Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/16

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/15 > Quran/10/16 > Quran/10/17

Quran/10/16


  1. say, "if allah had willed, i would not have recited it to you, nor would he have made it known to you, for i had remained among you a lifetime before it. then will you not reason?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/16 (0)

  1. qul law shaa allahu ma talawtuhu aaalaykum wala adrakum bihi faqad labithtu feekum aaumuran min qablihi afala taaaqiloona <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (1)

  1. say, "if allah (had) willed, not i (would) have recited it to you, and not he (would) have made it known to you. verily, i have stayed among you a lifetime before it. then will not you use reason?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (2)

  1. say: "had god willed it [ otherwise ], i would not have conveyed this [ divine writ ] unto you, nor would he have brought it to your knowledge. indeed. a whole lifetime have i dwelt among you ere this [ revelation came unto me ]: will you not, then, use your reason?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (3)

  1. say: if allah had so willed i should not have recited it to you nor would he have made it known to you. i dwelt among you a whole lifetime before it (came to me). have ye then no sense? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (4)

  1. say: "if allah had so willed, i should not have rehearsed it to you, nor would he have made it known to you. a whole life-time before this have i tarried amongst you: will ye not then understand?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (5)

  1. say: "if god had so willed, i should not have rehearsed it to you, nor would he have made it known to you. a whole life-time before this have i tarried amongst you: will ye not then understand?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (6)

  1. say: if allah had desired (otherwise) i would not have recited it to you, nor would he have taught it to you; indeed i have lived a lifetime among you before it; do you not then understand? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (7)

  1. say, if god had so wished, i would not have recited it to you, nor would he have brought it to your knowledge. indeed, i have spent a whole lifetime among you before it came to me. how can you not use your reason? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (8)

  1. say: if god willed, i would not have related it to you nor would he have caused you to recognize it. surely, i lingered in expectation among you a lifetime before this. will you not, then, be reasonable? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (9)

  1. say: "if god had so wished, i would not have recited it to you nor advised you about it. i lived for a lifetime among you before [ receiving ] it. so will you not use your reason?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (10)

say, “had allah willed, i would not have recited it to you, nor would he have made it known to you. i had lived my whole life among you before this ˹revelation˺. do you not understand?” <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (11)

  1. say, "if god had willed it, i would not have conveyed this [ book ] to you, nor would he have brought it to your knowledge. i was among you for an entire lifetime before it came to me. why cannot you think?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (12)

  1. say to them "had- allah willed he would not have sent down a book and i would not have had to recite it to you nor instruct you in practical divinity nor furnish you with authoritative directions as to action. i have lived in your midst for years before it was revealed to me; can you not reflect! " <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (13)

  1. say: "had god wished, i would not have recited it to you, nor would you have known about it. i have been residing amongst you for nearly a lifetime before this; do you not understand" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (14)

  1. say, 'if god had so willed, i would not have recited it to you, nor would he have made it known to you. i lived a whole lifetime among you before it came to me. how can you not use your reason?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (15)

  1. say thou: had allah so willed. would not have rehearsed it unto you, nor would he have acquainted you therewith. of a surety i have tarried among you a lifetime before it. would ye not then reflect? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (16)

  1. say: "had god pleased i would never have recited it to you, nor would he have given you comprehension of it. (remember that i am one of you) and have lived a whole life with you before (its revelation). even then you do not understand." <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (17)

  1. say: &acute;had allah so wished, i would not have recited it to you nor would he have made it known to you. i lived among you for many years before it came. will you not use your intellect?&acute; <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (18)

  1. say (also): "if god had so willed, i would not have recited it to you, nor would he have brought it to your knowledge. i lived among you a whole lifetime before it (began to be revealed to me). will you not reason and understand?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (19)

  1. say, 'had allah [ so ] wished, i would not have recited it to you, nor would he have made it known to you, for i have dwelled among you for a lifetime before it. do you not apply reason?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (20)

  1. say, "had allah willed, i should not have recited it to you, nor would he have made it known to you. i dwelt amongst you a lifetime before it came to me; have you not then any sense?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (21)

  1. say, "if allah had (so) decided, in no way would i have recited it (i.e. the qur'an) to you, neither would he have made you realize (what) it is. so i have already lingered among you an age even before it. do you not consider?". <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (22)

  1. (muhammad), tell them, "had god wanted i would not have recited it (the book) to you nor would i have told you anything about it. i lived among you for a whole life-time before it was revealed. will you then not understand? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (23)

  1. say, .had allah so willed, i would have not recited it to you, nor would he have let you know it. then, i have lived among you for years before it. have you, then, no sense?. <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (24)

  1. say, "if allah wanted otherwise, i would have not recited and conveyed this to you, nor would have made you aware of it. indeed, a whole lifetime have i dwelt among you before this. (you have always called me <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (25)

  1. say: "if allah had so willed, i should not have delivered it to you, nor would he have made it known to you. surely, a whole life-time before now, i have been with you: then will you not understand? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (26)

  1. say, "if allah had willed, i would not have recited it to you, nor would he have made it known to you, for i had remained among you a lifetime before it. then will you not reason?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (27)

  1. say: "if allah wanted otherwise, i would have not recited this (qur'an) to you, nor would have made you aware of it. indeed, a whole lifetime i lived among you before its revelation. why do you not use your common-sense?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (28)

  1. say, "had allah so willed, i would not have recited it to you, nor talked to you about it. prior to this, i have spent my entire life with you. do you not think about it?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (29)

  1. say: 'had allah so willed, i would not have recited this (qur'an) to you, nor would he (himself) have made it known to you. i have indeed spent a (part of) life amongst you (even) before this (revelation of the qur'an). so do you not understand?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (30)

  1. say: “if allah had willed i would not have recited it to you, nor he had made it known to you. so, verily, i have stayed amongst you a lifetime before this. do you then not use your sense?” <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (31)

  1. say, 'had god willed, i would not have recited it to you, and he would not have made it known to you. i have lived among you for a lifetime before it. do you not understand?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (32)

  1. say, “if god had so willed, i should not have recited it to you, nor would he have made it known to you. a whole lifetime before this have i lived among you. will you not then believe?”  <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (33)

  1. tell them: &acute;had allah so willed, i would not have recited the qur&acute;an to you, nor would allah have informed you of it. i have spent a lifetime among you before this. do you, then, not use your <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (34)

  1. say: if god wanted, i would not have read it to you, and he would not have made you know it, and i have stayed among you a lifetime before that, do you not understand? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (35)

  1. say: "if god had willed, i would not have recited it to you, nor would you have known about it. i have been residing among you for nearly a lifetime before this; do you not comprehend?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (36)

  1. say, "if allah had so willed, i would not have recited it to you, nor would you have known anything about it. i did live a lifetime among you before it. don't you then understand?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (37)

  1. say: "if it was not the will of god, i would not have recited any part of this book to you. you would not even have known about the existence of such a book. i have lived among you for the longest time [ and you know my character and believe in me as a truthful person. ] why do you not use your common-sense?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (38)

  1. say, "had allah willed i would not have recited it to you nor would he have made it known to you; so before this * i have spent an age among you; so do you not have sense?" (* before allah's command to recite the qur'an to you.) <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (39)

  1. say (prophet muhammad): 'had allah willed, i would not have recited it to you, nor would he have made it known to you. i lived among you all my life before it (was sent down). will you not understand? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (40)

  1. say: if allah had desired, i would not have recited it to you, nor would he have made it known to you. i have lived among you a lifetime before it. do you not then understand? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (41)

  1. say: " if god wanted/willed i would not (have) read/recited it on you, and he would not (have) informed you with (of) it, so i had stayed/remained in (between) you a life time from before it, so do you not reason/understand ? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (42)

  1. say, `if allah had so willed, i should not have recited it to you, nor would i have made it known to you. i have indeed lived a whole lifetime before this. will you not then understand?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (43)

  1. say, "had god willed, i would not have recited it to you, nor would you have known anything about it. i have lived among you a whole life before this (and you have known me as a sane, truthful person). do you not understand?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (44)

  1. say you. 'if allah had willed, then i would have not recited it to you. nor would he have made it known to you; then i have already passed a portion of my life amongst you before it. have you then no wisdom?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (45)

  1. say, `had allah (so) willed (that he should replace the teachings of the qur'an with some other teachings), i should not have recited this (qur'an) to you, nor would he have made it known to you. i had indeed lived among you a (whole) lifetime before this (claim to prophethood. was not my truthfulness undisputed?). will you not then refrain (from opposing me)?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (46)

  1. say (o muhammad saw): "if allah had so willed, i should not have recited it to you nor would he have made it known to you. verily, i have stayed amongst you a life time before this. have you then no sense?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (47)

  1. say: 'had god willed i would not have recited it to you, neither would he have taught you it; i abode among you a lifetime before it -- will you not understand?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (48)

  1. say, 'had god pleased, i should not have recited it to you, nor taught you therewith. i have tarried a lifetime amongst you before it;- have ye not then any sense?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (49)

  1. say, if god had so pleased, i had not read it unto you, neither had i taught you the same. i have already dwelt among you to the age of forty years, before i received it. do ye not therefore understand? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (50)

  1. say: had god so pleased, i had not recited it to you, neither had i taught it to you. already have i dwelt among you for years, ere it was revealed to me. understand ye not? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (51)

  1. say: 'had god pleased, i would never have recited it to you, nor would he have made you aware of it. a whole lifetime i dwelt among you before its coming. will you not understand?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (52)

  1. say: 'had god so willed, i would not have recited it to you, nor would he have brought it to your knowledge. i spent a whole lifetime among you before it [ was revealed to me ]. will you not, then, use your reason?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (53)

  1. say, “had allah willed, i would not have recited it to you and he would not have notified you of its existence! indeed, i spent a lifetime among you before... will you not use your intellect and understand?” <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (54)

  1. say: 'had allah so willed, i would not have recited it to you, nor would he have taught it to you. indeed i have lived amongst you a lifetime before it. have you then no sense ' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16

Quran/10/16 (55)

  1. say, “had allah willed, i would not have read the (quran) to you, and he would not have made you understand it, i have indeed lived a life time among you before it (was revealed to me). do you not then understand?” <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"

--Qur'an 10:16


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 8 da
  4. 35 allah
  5. 2 ya
  6. 34 so
  7. 2 ban
  8. 2 karanta
  9. 4 shi
  10. 6 ba
  11. 53 a
  12. 1 kanku
  13. 2 kuma
  14. 1 sanar
  15. 4 ku
  16. 1 gameda
  17. 1 domin
  18. 1 lalle
  19. 3 ne
  20. 2 na
  21. 2 zauna
  22. 2 cikinku
  23. 1 zamani
  24. 2 mai
  25. 1 tsawo
  26. 1 daga
  27. 1 gabanin
  28. 1 fara
  29. 1 saukar
  30. 1 sa
  31. 2 shin
  32. 1 fa
  33. 1 hankalta
  34. 1 10
  35. 1 16
  36. 2 ldquo
  37. 1 idan
  38. 1 nufa
  39. 1 zan
  40. 1 maku
  41. 1 ko
  42. 1 san
  43. 1 wani
  44. 1 abu
  45. 1 game
  46. 1 duk
  47. 1 tsowon
  48. 1 rayuwa
  49. 1 kafin
  50. 1 wannan
  51. 1 kun
  52. 1 sanni
  53. 1 ni
  54. 1 hankali
  55. 1 yin
  56. 1 gaskiya
  57. 1 fahimta
  58. 3 rdquo
  59. 1 qul
  60. 1 law
  61. 1 shaa
  62. 1 allahu
  63. 1 ma
  64. 1 talawtuhu
  65. 1 aaalaykum
  66. 1 wala
  67. 1 adrakum
  68. 1 bihi
  69. 1 faqad
  70. 1 labithtu
  71. 1 feekum
  72. 1 aaumuran
  73. 1 min
  74. 1 qablihi
  75. 1 afala
  76. 1 taaaqiloona
  77. 53 say
  78. 28 if
  79. 58 had
  80. 37 willed
  81. 109 not
  82. 115 i
  83. 93 would
  84. 147 have
  85. 44 recited
  86. 129 it
  87. 102 to
  88. 212 you
  89. 15 and
  90. 41 he
  91. 28 made
  92. 28 known
  93. 3 verily
  94. 5 stayed
  95. 39 among
  96. 33 lifetime
  97. 52 before
  98. 30 then
  99. 20 will
  100. 12 use
  101. 10 reason
  102. 37 quot
  103. 24 god
  104. 6 91
  105. 4 otherwise
  106. 6 93
  107. 3 conveyed
  108. 25 this
  109. 1 divine
  110. 1 writ
  111. 4 unto
  112. 45 nor
  113. 5 brought
  114. 17 your
  115. 5 knowledge
  116. 11 indeed
  117. 19 whole
  118. 7 dwelt
  119. 2 ere
  120. 5 revelation
  121. 7 came
  122. 15 me
  123. 11 should
  124. 7 ye
  125. 6 no
  126. 8 sense
  127. 3 rehearsed
  128. 4 life-time
  129. 4 tarried
  130. 10 amongst
  131. 25 understand
  132. 2 desired
  133. 6 taught
  134. 21 lived
  135. 21 do
  136. 5 wished
  137. 7 spent
  138. 2 how
  139. 3 can
  140. 1 related
  141. 1 caused
  142. 1 recognize
  143. 2 surely
  144. 2 lingered
  145. 6 in
  146. 1 expectation
  147. 2 be
  148. 1 reasonable
  149. 1 advised
  150. 9 about
  151. 14 for
  152. 1 receiving
  153. 6 my
  154. 10 life
  155. 1 761
  156. 1 762
  157. 5 book
  158. 9 was
  159. 11 an
  160. 2 entire
  161. 3 why
  162. 1 cannot
  163. 2 think
  164. 3 them
  165. 1 had-
  166. 2 sent
  167. 2 down
  168. 2 recite
  169. 1 instruct
  170. 1 practical
  171. 1 divinity
  172. 1 furnish
  173. 6 with
  174. 1 authoritative
  175. 1 directions
  176. 3 as
  177. 1 action
  178. 1 midst
  179. 5 years
  180. 6 revealed
  181. 2 reflect
  182. 3 been
  183. 2 residing
  184. 2 nearly
  185. 2 lsquo
  186. 4 rsquo
  187. 1 thou
  188. 1 acquainted
  189. 2 therewith
  190. 17 of
  191. 1 surety
  192. 5 pleased
  193. 2 never
  194. 1 given
  195. 1 comprehension
  196. 1 remember
  197. 3 that
  198. 1 am
  199. 1 one
  200. 4 its
  201. 4 even
  202. 4 acute
  203. 1 many
  204. 2 intellect
  205. 1 also
  206. 1 began
  207. 1 dwelled
  208. 1 apply
  209. 3 any
  210. 1 decided
  211. 1 way
  212. 1 e
  213. 13 the
  214. 8 qur
  215. 4 neither
  216. 1 realize
  217. 1 what
  218. 1 is
  219. 4 already
  220. 3 age
  221. 1 consider
  222. 3 muhammad
  223. 2 tell
  224. 5 wanted
  225. 1 told
  226. 3 anything
  227. 1 let
  228. 3 know
  229. 3 aware
  230. 1 always
  231. 1 called
  232. 1 delivered
  233. 1 now
  234. 2 remained
  235. 2 common-sense
  236. 1 talked
  237. 1 prior
  238. 1 himself
  239. 2 part
  240. 1 8220
  241. 1 8221
  242. 6 39
  243. 2 believe
  244. 2 informed
  245. 4 read
  246. 1 comprehend
  247. 1 did
  248. 1 live
  249. 1 don
  250. 1 t
  251. 2 existence
  252. 1 such
  253. 1 longest
  254. 4 time
  255. 1 character
  256. 2 truthful
  257. 2 person
  258. 1 s
  259. 1 command
  260. 1 prophet
  261. 1 all
  262. 1 on
  263. 1 between
  264. 2 from
  265. 1 sane
  266. 1 passed
  267. 1 portion
  268. 1 wisdom
  269. 1 replace
  270. 2 teachings
  271. 1 some
  272. 1 other
  273. 1 claim
  274. 1 prophethood
  275. 1 truthfulness
  276. 1 undisputed
  277. 1 refrain
  278. 1 opposing
  279. 1 o
  280. 1 saw
  281. 1 abode
  282. 1 --
  283. 1 -
  284. 1 same
  285. 1 forty
  286. 1 received
  287. 1 therefore
  288. 1 coming
  289. 1 notified
  290. 1 quran