Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/15 > Quran/10/16 > Quran/10/17
Quran/10/16
- say, "if allah had willed, i would not have recited it to you, nor would he have made it known to you, for i had remained among you a lifetime before it. then will you not reason?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/10/16 (0)
- qul law shaa allahu ma talawtuhu aaalaykum wala adrakum bihi faqad labithtu feekum aaumuran min qablihi afala taaaqiloona <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (1)
- say, "if allah (had) willed, not i (would) have recited it to you, and not he (would) have made it known to you. verily, i have stayed among you a lifetime before it. then will not you use reason?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (2)
- say: "had god willed it [ otherwise ], i would not have conveyed this [ divine writ ] unto you, nor would he have brought it to your knowledge. indeed. a whole lifetime have i dwelt among you ere this [ revelation came unto me ]: will you not, then, use your reason?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (3)
- say: if allah had so willed i should not have recited it to you nor would he have made it known to you. i dwelt among you a whole lifetime before it (came to me). have ye then no sense? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (4)
- say: "if allah had so willed, i should not have rehearsed it to you, nor would he have made it known to you. a whole life-time before this have i tarried amongst you: will ye not then understand?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (5)
- say: "if god had so willed, i should not have rehearsed it to you, nor would he have made it known to you. a whole life-time before this have i tarried amongst you: will ye not then understand?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (6)
- say: if allah had desired (otherwise) i would not have recited it to you, nor would he have taught it to you; indeed i have lived a lifetime among you before it; do you not then understand? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (7)
- say, if god had so wished, i would not have recited it to you, nor would he have brought it to your knowledge. indeed, i have spent a whole lifetime among you before it came to me. how can you not use your reason? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (8)
- say: if god willed, i would not have related it to you nor would he have caused you to recognize it. surely, i lingered in expectation among you a lifetime before this. will you not, then, be reasonable? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (9)
- say: "if god had so wished, i would not have recited it to you nor advised you about it. i lived for a lifetime among you before [ receiving ] it. so will you not use your reason?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (10)
say, “had allah willed, i would not have recited it to you, nor would he have made it known to you. i had lived my whole life among you before this ˹revelation˺. do you not understand?” <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (11)
- say, "if god had willed it, i would not have conveyed this [ book ] to you, nor would he have brought it to your knowledge. i was among you for an entire lifetime before it came to me. why cannot you think?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (12)
- say to them "had- allah willed he would not have sent down a book and i would not have had to recite it to you nor instruct you in practical divinity nor furnish you with authoritative directions as to action. i have lived in your midst for years before it was revealed to me; can you not reflect! " <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (13)
- say: "had god wished, i would not have recited it to you, nor would you have known about it. i have been residing amongst you for nearly a lifetime before this; do you not understand" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (14)
- say, 'if god had so willed, i would not have recited it to you, nor would he have made it known to you. i lived a whole lifetime among you before it came to me. how can you not use your reason?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (15)
- say thou: had allah so willed. would not have rehearsed it unto you, nor would he have acquainted you therewith. of a surety i have tarried among you a lifetime before it. would ye not then reflect? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (16)
- say: "had god pleased i would never have recited it to you, nor would he have given you comprehension of it. (remember that i am one of you) and have lived a whole life with you before (its revelation). even then you do not understand." <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (17)
- say: ´had allah so wished, i would not have recited it to you nor would he have made it known to you. i lived among you for many years before it came. will you not use your intellect?´ <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (18)
- say (also): "if god had so willed, i would not have recited it to you, nor would he have brought it to your knowledge. i lived among you a whole lifetime before it (began to be revealed to me). will you not reason and understand?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (19)
- say, 'had allah [ so ] wished, i would not have recited it to you, nor would he have made it known to you, for i have dwelled among you for a lifetime before it. do you not apply reason?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (20)
- say, "had allah willed, i should not have recited it to you, nor would he have made it known to you. i dwelt amongst you a lifetime before it came to me; have you not then any sense?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (21)
- say, "if allah had (so) decided, in no way would i have recited it (i.e. the qur'an) to you, neither would he have made you realize (what) it is. so i have already lingered among you an age even before it. do you not consider?". <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (22)
- (muhammad), tell them, "had god wanted i would not have recited it (the book) to you nor would i have told you anything about it. i lived among you for a whole life-time before it was revealed. will you then not understand? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (23)
- say, .had allah so willed, i would have not recited it to you, nor would he have let you know it. then, i have lived among you for years before it. have you, then, no sense?. <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (24)
- say, "if allah wanted otherwise, i would have not recited and conveyed this to you, nor would have made you aware of it. indeed, a whole lifetime have i dwelt among you before this. (you have always called me <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (25)
- say: "if allah had so willed, i should not have delivered it to you, nor would he have made it known to you. surely, a whole life-time before now, i have been with you: then will you not understand? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (26)
- say, "if allah had willed, i would not have recited it to you, nor would he have made it known to you, for i had remained among you a lifetime before it. then will you not reason?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (27)
- say: "if allah wanted otherwise, i would have not recited this (qur'an) to you, nor would have made you aware of it. indeed, a whole lifetime i lived among you before its revelation. why do you not use your common-sense?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (28)
- say, "had allah so willed, i would not have recited it to you, nor talked to you about it. prior to this, i have spent my entire life with you. do you not think about it?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (29)
- say: 'had allah so willed, i would not have recited this (qur'an) to you, nor would he (himself) have made it known to you. i have indeed spent a (part of) life amongst you (even) before this (revelation of the qur'an). so do you not understand?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (30)
- say: “if allah had willed i would not have recited it to you, nor he had made it known to you. so, verily, i have stayed amongst you a lifetime before this. do you then not use your sense?” <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (31)
- say, 'had god willed, i would not have recited it to you, and he would not have made it known to you. i have lived among you for a lifetime before it. do you not understand?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (32)
- say, “if god had so willed, i should not have recited it to you, nor would he have made it known to you. a whole lifetime before this have i lived among you. will you not then believe?” <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (33)
- tell them: ´had allah so willed, i would not have recited the qur´an to you, nor would allah have informed you of it. i have spent a lifetime among you before this. do you, then, not use your <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (34)
- say: if god wanted, i would not have read it to you, and he would not have made you know it, and i have stayed among you a lifetime before that, do you not understand? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (35)
- say: "if god had willed, i would not have recited it to you, nor would you have known about it. i have been residing among you for nearly a lifetime before this; do you not comprehend?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (36)
- say, "if allah had so willed, i would not have recited it to you, nor would you have known anything about it. i did live a lifetime among you before it. don't you then understand?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (37)
- say: "if it was not the will of god, i would not have recited any part of this book to you. you would not even have known about the existence of such a book. i have lived among you for the longest time [ and you know my character and believe in me as a truthful person. ] why do you not use your common-sense?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (38)
- say, "had allah willed i would not have recited it to you nor would he have made it known to you; so before this * i have spent an age among you; so do you not have sense?" (* before allah's command to recite the qur'an to you.) <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (39)
- say (prophet muhammad): 'had allah willed, i would not have recited it to you, nor would he have made it known to you. i lived among you all my life before it (was sent down). will you not understand? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (40)
- say: if allah had desired, i would not have recited it to you, nor would he have made it known to you. i have lived among you a lifetime before it. do you not then understand? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (41)
- say: " if god wanted/willed i would not (have) read/recited it on you, and he would not (have) informed you with (of) it, so i had stayed/remained in (between) you a life time from before it, so do you not reason/understand ? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (42)
- say, `if allah had so willed, i should not have recited it to you, nor would i have made it known to you. i have indeed lived a whole lifetime before this. will you not then understand?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (43)
- say, "had god willed, i would not have recited it to you, nor would you have known anything about it. i have lived among you a whole life before this (and you have known me as a sane, truthful person). do you not understand?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (44)
- say you. 'if allah had willed, then i would have not recited it to you. nor would he have made it known to you; then i have already passed a portion of my life amongst you before it. have you then no wisdom?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (45)
- say, `had allah (so) willed (that he should replace the teachings of the qur'an with some other teachings), i should not have recited this (qur'an) to you, nor would he have made it known to you. i had indeed lived among you a (whole) lifetime before this (claim to prophethood. was not my truthfulness undisputed?). will you not then refrain (from opposing me)?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (46)
- say (o muhammad saw): "if allah had so willed, i should not have recited it to you nor would he have made it known to you. verily, i have stayed amongst you a life time before this. have you then no sense?" <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (47)
- say: 'had god willed i would not have recited it to you, neither would he have taught you it; i abode among you a lifetime before it -- will you not understand?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (48)
- say, 'had god pleased, i should not have recited it to you, nor taught you therewith. i have tarried a lifetime amongst you before it;- have ye not then any sense?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (49)
- say, if god had so pleased, i had not read it unto you, neither had i taught you the same. i have already dwelt among you to the age of forty years, before i received it. do ye not therefore understand? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (50)
- say: had god so pleased, i had not recited it to you, neither had i taught it to you. already have i dwelt among you for years, ere it was revealed to me. understand ye not? <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (51)
- say: 'had god pleased, i would never have recited it to you, nor would he have made you aware of it. a whole lifetime i dwelt among you before its coming. will you not understand?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (52)
- say: 'had god so willed, i would not have recited it to you, nor would he have brought it to your knowledge. i spent a whole lifetime among you before it [ was revealed to me ]. will you not, then, use your reason?' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (53)
- say, “had allah willed, i would not have recited it to you and he would not have notified you of its existence! indeed, i spent a lifetime among you before... will you not use your intellect and understand?” <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (54)
- say: 'had allah so willed, i would not have recited it to you, nor would he have taught it to you. indeed i have lived amongst you a lifetime before it. have you then no sense ' <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Quran/10/16 (55)
- say, “had allah willed, i would not have read the (quran) to you, and he would not have made you understand it, i have indeed lived a life time among you before it (was revealed to me). do you not then understand?” <> ka ce: "da allah ya so da ban karanta shi ba a kanku, kuma da ban sanar da ku ba gameda shi, domin lalle ne na zauna a cikinku a zamani mai tsawo daga gabanin (fara saukar) sa. shin fa, ba ku hankalta?" = [ 10:16 ] ka ce, "idan da allah ya nufa, da ba zan karanta maku shi ba, ko ku san wani abu game da shi. na zauna a cikinku a duk tsowon rayuwa kafin wannan (kuma kun sanni ni mai hankali ne, da yin gaskiya). shin ba ku fahimta ne?"
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 ka
- 2 ce
- 8 da
- 35 allah
- 2 ya
- 34 so
- 2 ban
- 2 karanta
- 4 shi
- 6 ba
- 53 a
- 1 kanku
- 2 kuma
- 1 sanar
- 4 ku
- 1 gameda
- 1 domin
- 1 lalle
- 3 ne
- 2 na
- 2 zauna
- 2 cikinku
- 1 zamani
- 2 mai
- 1 tsawo
- 1 daga
- 1 gabanin
- 1 fara
- 1 saukar
- 1 sa
- 2 shin
- 1 fa
- 1 hankalta
- 1 10
- 1 16
- 2 ldquo
- 1 idan
- 1 nufa
- 1 zan
- 1 maku
- 1 ko
- 1 san
- 1 wani
- 1 abu
- 1 game
- 1 duk
- 1 tsowon
- 1 rayuwa
- 1 kafin
- 1 wannan
- 1 kun
- 1 sanni
- 1 ni
- 1 hankali
- 1 yin
- 1 gaskiya
- 1 fahimta
- 3 rdquo
- 1 qul
- 1 law
- 1 shaa
- 1 allahu
- 1 ma
- 1 talawtuhu
- 1 aaalaykum
- 1 wala
- 1 adrakum
- 1 bihi
- 1 faqad
- 1 labithtu
- 1 feekum
- 1 aaumuran
- 1 min
- 1 qablihi
- 1 afala
- 1 taaaqiloona
- 53 say
- 28 if
- 58 had
- 37 willed
- 109 not
- 115 i
- 93 would
- 147 have
- 44 recited
- 129 it
- 102 to
- 212 you
- 15 and
- 41 he
- 28 made
- 28 known
- 3 verily
- 5 stayed
- 39 among
- 33 lifetime
- 52 before
- 30 then
- 20 will
- 12 use
- 10 reason
- 37 quot
- 24 god
- 6 91
- 4 otherwise
- 6 93
- 3 conveyed
- 25 this
- 1 divine
- 1 writ
- 4 unto
- 45 nor
- 5 brought
- 17 your
- 5 knowledge
- 11 indeed
- 19 whole
- 7 dwelt
- 2 ere
- 5 revelation
- 7 came
- 15 me
- 11 should
- 7 ye
- 6 no
- 8 sense
- 3 rehearsed
- 4 life-time
- 4 tarried
- 10 amongst
- 25 understand
- 2 desired
- 6 taught
- 21 lived
- 21 do
- 5 wished
- 7 spent
- 2 how
- 3 can
- 1 related
- 1 caused
- 1 recognize
- 2 surely
- 2 lingered
- 6 in
- 1 expectation
- 2 be
- 1 reasonable
- 1 advised
- 9 about
- 14 for
- 1 receiving
- 6 my
- 10 life
- 1 761
- 1 762
- 5 book
- 9 was
- 11 an
- 2 entire
- 3 why
- 1 cannot
- 2 think
- 3 them
- 1 had-
- 2 sent
- 2 down
- 2 recite
- 1 instruct
- 1 practical
- 1 divinity
- 1 furnish
- 6 with
- 1 authoritative
- 1 directions
- 3 as
- 1 action
- 1 midst
- 5 years
- 6 revealed
- 2 reflect
- 3 been
- 2 residing
- 2 nearly
- 2 lsquo
- 4 rsquo
- 1 thou
- 1 acquainted
- 2 therewith
- 17 of
- 1 surety
- 5 pleased
- 2 never
- 1 given
- 1 comprehension
- 1 remember
- 3 that
- 1 am
- 1 one
- 4 its
- 4 even
- 4 acute
- 1 many
- 2 intellect
- 1 also
- 1 began
- 1 dwelled
- 1 apply
- 3 any
- 1 decided
- 1 way
- 1 e
- 13 the
- 8 qur
- 4 neither
- 1 realize
- 1 what
- 1 is
- 4 already
- 3 age
- 1 consider
- 3 muhammad
- 2 tell
- 5 wanted
- 1 told
- 3 anything
- 1 let
- 3 know
- 3 aware
- 1 always
- 1 called
- 1 delivered
- 1 now
- 2 remained
- 2 common-sense
- 1 talked
- 1 prior
- 1 himself
- 2 part
- 1 8220
- 1 8221
- 6 39
- 2 believe
- 2 informed
- 4 read
- 1 comprehend
- 1 did
- 1 live
- 1 don
- 1 t
- 2 existence
- 1 such
- 1 longest
- 4 time
- 1 character
- 2 truthful
- 2 person
- 1 s
- 1 command
- 1 prophet
- 1 all
- 1 on
- 1 between
- 2 from
- 1 sane
- 1 passed
- 1 portion
- 1 wisdom
- 1 replace
- 2 teachings
- 1 some
- 1 other
- 1 claim
- 1 prophethood
- 1 truthfulness
- 1 undisputed
- 1 refrain
- 1 opposing
- 1 o
- 1 saw
- 1 abode
- 1 --
- 1 -
- 1 same
- 1 forty
- 1 received
- 1 therefore
- 1 coming
- 1 notified
- 1 quran