Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/32 > Quran/10/33 > Quran/10/34
Quran/10/33
- thus the word of your lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed - that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/10/33 (0)
- kathalika haqqat kalimatu rabbika aaala allatheena fasaqoo annahum la yu/minoona <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (1)
- thus (is) proved true (the) word (of) your lord upon those who defiantly disobeyed, that they (will) not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (2)
- thus is thy sustainer's word proved true with regard to such as are bent on sinful doings: they will not believes <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (3)
- thus is the word of thy lord justified concerning those who do wrong: that they believe not. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (4)
- thus is the word of thy lord proved true against those who rebel: verily they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (5)
- thus is the word of thy lord proved true against those who rebel: verily they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (6)
- thus does the word of your lord prove true against those who transgress that they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (7)
- thus the word of your lord is proved true against those who are disobedient. they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (8)
- thus, was the word of thy lord realized against those who disobeyed that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (9)
- thus your lord´s word proves itself to be true with those who act immorally. they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (10)
and so your lord's decree has been proven true against the rebellious-that they will never believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (11)
- thus, your lord's word proved to be true against those who defiantly disobeyed him; they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (12)
- thus was the word of allah verified and proved true against the wicked who just do not give credence to the truth nor do they accord allah recognition. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (13)
- it was thus that your lord's command came against those who were wicked, for they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (14)
- in this way, your lord's word about those who defy [ the truth ] has been proved- they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (15)
- in this wise is the word of thy lord justified on those who transgress: that they shall not come to believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (16)
- thus the word of your lord about those who disobey comes true, that they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (17)
- in that way the word of your lord is realised against those who are deviators, in that they do not have iman. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (18)
- thus has the word of your lord proved true with regard to those who transgress: that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (19)
- thus the word of your lord became due against those who transgress that they shall not have faith. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (20)
- thus is the word of your lord justified against those who commit abomination (or rebel) - verily, they believe not. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (21)
- thus the word of your lord has come true against the ones who were immoral that they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (22)
- the decree of your lord that the evil-doers will not have faith has already been issued. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (23)
- this is how the word of your lord has come true about the sinners that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (24)
- the word of your lord is justified that those who drift away from reason will not accept the truth. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (25)
- it is (indeed) the word of the lord (always) proved true against those who rebel: surely they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (26)
- thus the word of your lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed - that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (27)
- thus has the word of your lord proved true in regards to the transgressors that they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (28)
- thus, your lord´s word came to pass for the sinners. surely, they are the ones who do not believe! <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (29)
- that is how the judgment of your lord is proved true against the defiant that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (30)
- thus proved true the statement of your nourisher-sustainer against those who disobeyed that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (31)
- thus your lord's word proved true against those who disobeyed, for they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (32)
- so the word of your lord is proved true against those who rebel, indeed they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (33)
- thus the word of your lord is fulfilled concerning the transgressors that they shall not <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (34)
- that is how your master's word proved true against those who disobeyed, for indeed they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (35)
- it was thus that the command of your lord came against those who were wicked, for they did not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (36)
- thus is your lord's word, that they will not believe, proved true with regard to such as defiantly disobey allah. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (37)
- these are the true words of your lord to the corrupt people. what a shame that they do not choose to believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (38)
- this is how the word of your lord is proved concerning the sinful, so they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (39)
- so the word of your lord is realized against the evildoers that they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (40)
- thus does the word of thy lord prove true against those who transgress that they believe not. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (41)
- as/like that your lord's word/expression became correct/true , on those who debauched , that they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (42)
- thus is the word of thy lord proved true against those who rebel, that they believe not. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (43)
- this is what your lord's decision does to those who choose to be wicked: they cannot believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (44)
- thus, the word of your lord is proved against the transgressors, that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (45)
- just as (he is your true lord), the verdict of your lord shall be confirmed against those who rebel, because they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (46)
- thus is the word of your lord justified against those who rebel (disobey allah) that they will not believe (in the oneness of allah and in muhammad saw as the messenger of allah). <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (47)
- thus the word of thy lord is realized against the ungodly that they believe not. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (48)
- thus is the word of thy lord verified against those who commit abomination; verily, they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (49)
- thus is the word of thy lord verified upon them who do wickedly, that they believe not. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (50)
- thus is the word of thy lord made good on the wicked, that they shall not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (51)
- thus is the word of your lord made good about the evil–doers. they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (52)
- thus is the word of your lord proved true with regard to those who do evil: they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (53)
- thus the word of your rabb, “they will not believe” has come into effect. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (54)
- thus is the word of your lord proved true against those who did wrong, that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Quran/10/33 (55)
- thus the word of your fosterer is proved true on those who exceed the limits that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kamar
- 1 wancan
- 1 ne
- 1 kalmar
- 2 ubangijinka
- 1 ta
- 1 tabbata
- 3 a
- 1 kan
- 1 wa
- 1 anda
- 2 suka
- 4 yi
- 1 fasi
- 1 anci
- 2 cewa
- 1 ha
- 1 i
- 4 su
- 3 ba
- 1 za
- 2 imani
- 1 10
- 1 33
- 1 abin
- 3 da
- 1 hukuncin
- 1 yake
- 1 kenan
- 1 wadanda
- 1 fi
- 1 son
- 1 zama
- 1 mugaye
- 1 baza
- 1 ku
- 1 lura
- 1 abubuwan
- 1 shirkinkukathalika
- 1 haqqat
- 1 kalimatu
- 1 rabbika
- 1 aaala
- 1 allatheena
- 1 fasaqoo
- 1 annahum
- 1 la
- 1 yu
- 1 minoona
- 38 thus
- 34 is
- 22 proved
- 30 true
- 67 the
- 46 word
- 45 of
- 42 your
- 50 lord
- 3 upon
- 35 those
- 39 who
- 4 defiantly
- 7 disobeyed
- 38 that
- 53 they
- 27 will
- 53 not
- 48 believe
- 12 thy
- 1 sustainer
- 12 s
- 5 with
- 4 regard
- 14 to
- 2 such
- 5 as
- 5 are
- 1 bent
- 5 on
- 2 sinful
- 1 doings
- 1 believes
- 5 justified
- 3 concerning
- 20 do
- 2 wrong
- 29 against
- 8 rebel
- 4 verily
- 3 does
- 2 prove
- 5 transgress
- 1 disobedient
- 4 was
- 3 realized
- 2 acute
- 1 proves
- 1 itself
- 4 be
- 1 act
- 1 immorally
- 3 and
- 4 so
- 2 decree
- 9 has
- 3 been
- 1 proven
- 1 rebellious
- 1 never
- 1 him
- 6 allah
- 3 verified
- 5 wicked
- 2 just
- 1 give
- 1 credence
- 3 truth
- 1 nor
- 1 accord
- 1 recognition
- 3 it
- 2 command
- 3 came
- 3 were
- 5 for
- 7 in
- 5 this
- 2 way
- 1 rsquo
- 4 about
- 1 defy
- 1 91
- 1 93
- 1 proved-
- 1 wise
- 5 shall
- 5 come
- 3 disobey
- 1 comes
- 1 realised
- 1 deviators
- 3 have
- 1 iman
- 2 became
- 1 due
- 2 faith
- 2 commit
- 2 abomination
- 1 or
- 2 -
- 2 ones
- 1 immoral
- 1 evil-doers
- 1 already
- 1 issued
- 4 how
- 2 sinners
- 1 drift
- 1 away
- 1 from
- 1 reason
- 1 accept
- 3 indeed
- 1 always
- 2 surely
- 2 into
- 2 effect
- 1 regards
- 3 transgressors
- 1 pass
- 1 judgment
- 1 defiant
- 1 statement
- 1 nourisher-sustainer
- 1 39
- 1 fulfilled
- 1 master
- 2 did
- 1 these
- 1 words
- 1 corrupt
- 1 people
- 2 what
- 1 shame
- 2 choose
- 1 evildoers
- 1 like
- 1 expression
- 1 correct
- 1 debauched
- 1 decision
- 1 cannot
- 1 he
- 1 verdict
- 1 confirmed
- 1 because
- 1 oneness
- 1 muhammad
- 1 saw
- 1 messenger
- 1 ungodly
- 1 them
- 1 wickedly
- 2 made
- 2 good
- 2 evil
- 1 ndash
- 1 doers
- 1 rabb
- 1 fosterer
- 1 exceed
- 1 limits