Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/116 > Quran/11/117 > Quran/11/118
Quran/11/117
- and your lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/11/117 (0)
- wama kana rabbuka liyuhlika alqura bithulmin waahluha muslihoona <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (1)
- and not would your lord, destroy the cities unjustly while its people (were) reformers. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (2)
- for, never would thy sustainer destroy a community for wrong [ beliefs alone ] so long as its people behave righteously [ towards one another ]. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (3)
- in truth thy lord destroyed not the townships tyrannously while their folk were doing right. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (4)
- nor would thy lord be the one to destroy communities for a single wrong-doing, if its members were likely to mend. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (5)
- nor would thy lord be the one to destroy communities for a single wrong- doing, if its members were likely to mend. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (6)
- and it did not beseem your lord to have destroyed the towns tyrannously, while their people acted well. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (7)
- your lord would never unjustly destroy communities while their people were trying to reform. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (8)
- thy lord had not been causing the towns to perish unjustly while their people are ones who make things right. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (9)
- your lord would never destroy any towns for doing wrong while their people were trying to reform. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (10)
and your lord ˹o prophet˺ would never destroy a society unjustly while its people were acting rightly. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (11)
- your lord would never destroy towns unjustly so long as their people behaved righteously [ towards one another ]. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (12)
- nor would allah, your creator, unjustly destroy the towns when their inhabitants are brewing reform and the fundamental truth governs their thoughts. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (13)
- and your lord would not destroy the towns wrongfully, while its people were good doers. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (14)
- your lord would not destroy any town without cause if its people were acting righteously. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (15)
- and thy lord is not one to destroy cities wrongously while the inhabitants thereof are rectifiers. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (16)
- your lord would not surely destroy unjustly human habitations so long as the people are righteous. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (17)
- your lord would never have destroyed the cities wrongfully as long as their inhabitants were putting things right. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (18)
- and it has never been the way of your lord to destroy the townships unjustly while their people were righteous, dedicated to continuous self-reform and setting things right in the society. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (19)
- your lord would never destroy the townships unjustly while their inhabitants were bringing about reform. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (20)
- in truth your lord did not destroy the communities unjustly while they were doing right. (or for a few or minor wrong-doings, or while there were few wrong-doers, or while they had the potentiality to mend). <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (21)
- and in no way would your lord indeed cause towns to perish with injustice (while) their population are righteous-doers. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (22)
- your lord would not have destroyed those people (of the towns) for their injustice if they had tried to reform themselves. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (23)
- your lord is not such that he would destroy the towns unjustly while their people are good in their ways. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (24)
- for, your lord would never annihilate a community for wrong beliefs alone as long as its people behave righteously towards one another. (the qur'an is consistent in its theme that people will be rewarded according to what they do ya'amaloon, and not what they know ya'alamoon. the reason that the book stresses so much on the right belief system, is that humans are strongly influenced in their behavior by what they think and believe). <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (25)
- and your lord would not be the one to destroy towns for a single wrong-doing, while the members were likely to become better. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (26)
- and your lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (27)
- it is not possible that your lord would destroy the towns unjustly while their habitants were to mend their ways. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (28)
- your lord is not one to destroy a town unjustly so long as its residents are righteous! <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (29)
- and your lord is not such that he would destroy the towns wrongfully, whilst their dwellers are pious. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (30)
- and your nourisher-sustainer was not (such) that he may destroy the habitations in (a rage of) injustice while their citizens may be such that they counsel people towards reform. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (31)
- your lord would never destroy the towns wrongfully, while their inhabitants are righteous. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (32)
- nor would your lord be the one to destroy communities for a single wrongdoing, if its members were likely to repent. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (33)
- and your lord is not such as would wrongfully destroy human habitations while their inhabitants are <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (34)
- and it is not for your master to destroy any town unjustly while its people are reformers. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (35)
- and your lord will not destroy the towns unjustly, while its people are good doers. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (36)
- and your lord could not have unjustly destroyed habitations, while the people living there were good. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (37)
- your lord is not such a one as to unjustly destroy any community while their citizens are righteous. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (38)
- and your lord is not such as to destroy townships without reason, while their people are righteous. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (39)
- your lord would never destroy the villages unjustly, whilst their people were reforming. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (40)
- and thy lord would not destroy the towns unjustly, while their people acted well. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (41)
- and your lord was not to destroy the villages/urban cities with injustice/oppression and its people (are) correcting/repairing . <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (42)
- and thy lord would not destroy the cities unjustly while the people thereof were righteous. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (43)
- your lord never annihilates any community unjustly, while its people are righteous. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (44)
- and your lord is not such that he would destroy towns without any reason. while its people be good. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (45)
- and your lord is not the one who would destroy the townships unjustly (simply for their disbelief) while the inhabitants thereof (live in peace and) set things right. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (46)
- . and your lord would never destroy the towns wrongfully, while their people were right-doers. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (47)
- yet thy lord would never destroy the cities unjustly, while as yet their people were putting things right. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (48)
- thy lord would not have destroyed the cities unjustly while the people of them were well doers. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (49)
- and thy lord was not of such a disposition as to destroy the cities unjustly, while their inhabitants behaved themselves uprightly. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (50)
- and thy lord was not one who would destroy those cities unjustly, when its inhabitants were righteous. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (51)
- your lord would not have ruined those towns, without just cause, had their inhabitants been righteous men. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (52)
- in truth, your lord would have not destroyed those cities, without just cause, had their people been righteous. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (53)
- and your rabb would not unjustly destroy the regions in which honest people reside! <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (54)
- nor would your lord destroy the townships unjustly while their people acted well. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Quran/11/117 (55)
- and your fosterer is not (such as) to destroy the cities unjustly while their people are righteous. <> kuma ubangijinka bai kasance yana halakar da alƙaryu saboda wani zalunci ba, alhali mutanensu suna masu gyarawa. = [ 11:117 ] kuma ubangijinka ba ya halakar da alqarya cikin zalunci, alhali kuwa mutanenta suna masu kyautatawa. dalilin me aka halicce mu --Qur'an 11:117
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 kuma
- 2 ubangijinka
- 1 bai
- 1 kasance
- 1 yana
- 2 halakar
- 2 da
- 1 al
- 1 aryu
- 1 saboda
- 1 wani
- 2 zalunci
- 2 ba
- 2 alhali
- 1 mutanensu
- 2 suna
- 2 masu
- 1 gyarawa
- 1 11
- 1 117
- 3 ya
- 1 alqarya
- 1 cikin
- 1 kuwa
- 1 mutanenta
- 1 kyautatawa
- 1 dalilin
- 1 me
- 1 aka
- 1 halicce
- 1 muwama
- 1 kana
- 1 rabbuka
- 1 liyuhlika
- 1 alqura
- 1 bithulmin
- 1 waahluha
- 1 muslihoona
- 32 and
- 36 not
- 38 would
- 43 your
- 49 lord
- 42 destroy
- 50 the
- 12 cities
- 30 unjustly
- 38 while
- 17 its
- 35 people
- 25 were
- 3 reformers
- 13 for
- 14 never
- 12 thy
- 1 sustainer
- 12 a
- 4 community
- 3 wrong
- 2 91
- 2 beliefs
- 2 alone
- 2 93
- 5 so
- 6 long
- 14 as
- 2 behave
- 4 righteously
- 4 towards
- 12 one
- 3 another
- 11 in
- 4 truth
- 8 destroyed
- 6 townships
- 2 tyrannously
- 35 their
- 1 folk
- 4 doing
- 8 right
- 5 nor
- 7 be
- 27 to
- 5 communities
- 4 single
- 2 wrong-doing
- 5 if
- 4 members
- 4 likely
- 4 mend
- 1 wrong-
- 4 it
- 2 did
- 1 beseem
- 8 have
- 18 towns
- 3 acted
- 4 well
- 2 trying
- 6 reform
- 5 had
- 4 been
- 1 causing
- 2 perish
- 18 are
- 1 ones
- 3 who
- 1 make
- 5 things
- 6 any
- 1 761
- 1 o
- 1 prophet
- 1 762
- 2 society
- 2 acting
- 1 rightly
- 2 behaved
- 1 allah
- 1 creator
- 2 when
- 10 inhabitants
- 1 brewing
- 1 fundamental
- 1 governs
- 1 thoughts
- 6 wrongfully
- 5 good
- 3 doers
- 3 town
- 5 without
- 4 cause
- 14 is
- 1 wrongously
- 3 thereof
- 1 rectifiers
- 1 surely
- 2 human
- 4 habitations
- 12 righteous
- 2 putting
- 1 has
- 2 way
- 5 of
- 1 dedicated
- 1 continuous
- 1 self-reform
- 1 setting
- 1 bringing
- 1 about
- 7 they
- 4 or
- 2 few
- 1 minor
- 1 wrong-doings
- 2 there
- 1 wrong-doers
- 1 potentiality
- 1 no
- 1 indeed
- 2 with
- 4 injustice
- 1 population
- 1 righteous-doers
- 4 those
- 1 tried
- 2 themselves
- 10 such
- 9 that
- 4 he
- 2 ways
- 1 annihilate
- 1 qur
- 1 an
- 1 consistent
- 1 theme
- 2 will
- 1 rewarded
- 1 according
- 3 what
- 1 do
- 1 amaloon
- 1 know
- 1 alamoon
- 3 reason
- 1 book
- 1 stresses
- 1 much
- 1 on
- 1 belief
- 1 system
- 1 humans
- 1 strongly
- 1 influenced
- 1 behavior
- 1 by
- 1 think
- 1 believe
- 1 become
- 1 better
- 1 possible
- 1 habitants
- 1 residents
- 2 whilst
- 1 dwellers
- 1 pious
- 1 nourisher-sustainer
- 4 was
- 2 may
- 1 rage
- 2 citizens
- 1 counsel
- 1 wrongdoing
- 1 repent
- 1 master
- 1 could
- 1 living
- 2 villages
- 1 reforming
- 1 urban
- 1 oppression
- 1 correcting
- 1 repairing
- 1 annihilates
- 1 simply
- 1 disbelief
- 1 live
- 1 peace
- 1 set
- 1 right-doers
- 2 yet
- 1 them
- 1 disposition
- 1 uprightly
- 1 ruined
- 2 just
- 1 men
- 1 rabb
- 1 regions
- 1 which
- 1 honest
- 1 reside
- 1 fosterer