Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/11/15

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/14 > Quran/11/15 > Quran/11/16

Quran/11/15


  1. whoever desires the life of this world and its adornments - we fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/11/15 (0)

  1. man kana yureedu alhayata alddunya wazeenataha nuwaffi ilayhim aaamalahum feeha wahum feeha la yubkhasoona <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (1)

  1. whoever [ is ] desires the life (of) the world and its adornments, we will repay in full to them (for) their deeds therein, and they in it will not be lessened. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (2)

  1. as for those who care for [ no more than ] the life of this world and its bounties -we shall repay them in full for all that they did in this [ life ], and they, shall not be deprived of their just due therein: <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (3)

  1. whoso desireth the life of the world and its pomp, we shall repay them their deeds herein, and therein they will not be wronged. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (4)

  1. those who desire the life of the present and its glitter,- to them we shall pay (the price of) their deeds therein,- without diminution. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (5)

  1. those who desire the life of the present and its glitter,- to them we shall pay (the price of) their deeds therein,- without diminution. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (6)

  1. whoever desires this world's life and its finery, we will pay them in full their deeds therein, and they shall not be made to. suffer loss in respect of them. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (7)

  1. those who desire the life of this world and all its finery shall be repaid in full in this life for their deedsnothing shall be denied them. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (8)

  1. whoever had been wanting this present life and its adornment, we pay their account in full to them for their actions in it. and they will not be diminished in it. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (9)

  1. we shall repay anyone who has been wanting worldly life and its attraction according to their actions in it; they will not be caught short there. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (10)

whoever desires ˹only˺ this worldly life and its luxuries, we will pay them in full for their deeds in this life-nothing will be left out. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (11)

  1. as for those who care only for the life of this world and its bounties, we will repay [ them ] fully for everything they did, and they will be given nothing less. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (12)

  1. those who are concerned only with the interests and pleasures of this life and its temporal and mundane things may rest assured that we will apportion to them in full what is due to them and make them reap the fruits accruing from their worldly deeds and they shall not be wronged . <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (13)

  1. whoever wants the worldly life and its adornments, then we will grant them their works in it, and they will not be short changed in it. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (14)

  1. if any desire [ only ] the life of this world with all its finery, we shall repay them in full in this life for their deeds- they will be given no less- <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (15)

  1. whosoever desireth the life of the world and the adornment thereof, we shall repay them in full their works therein, and in it they shall not be defrauded. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (16)

  1. to those who desire the life of this world and its many allures, we shall pay them in full for their acts herein and will not withold any thing. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (17)

  1. as for those who desire the life of the dunya and its finery, we will give them full payment in it for their actions. they will not be deprived here of their due. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (18)

  1. whoever desires the present, worldly life and its outward shows, we recompense them for all that they do therein, and they are not deprived of their just due therein. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (19)

  1. as for those who desire the life of this world and its glitter, we will recompense them fully for their works therein, and they shall not be underpaid in it. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (20)

  1. whoever shall desire the life of this world and its pomp (or ornaments), we will pay them their works therein, and they shall not be cheated. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (21)

  1. whoever is willing (to gain) the present life (literally: the lowly life, i.e., the life of this world) and its adornment, we will pay them therein in full for their deeds and they shall not be depreciated (i.e., their deeds will not be depreciated) therein. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (22)

  1. those who choose the worldly life and its pleasures will be given proper recompense for their deeds in this life and will not suffer any loss. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (23)

  1. those who seek (merely) the worldly life and its beauty, we will fully recompense them herein for their acts, and their right will not be curtailed in this world. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (24)

  1. whoever cares for (no more than) the short term gains and glitter of the worldly life, we shall repay for them their deeds herein without the least reduction. (17:18). <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (25)

  1. those who want the life of the world and its (showy) brightness&mdash; we shall pay them (for) their deeds in there&mdash; and they will have no reduction (in their penalty). <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (26)

  1. whoever desires the life of this world and its adornments - we fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (27)

  1. those who desire the life of this world and its splendors, they are given full reward of their deeds therein and shall not be diminished. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (28)

  1. those who prefer the life of this world and its d&eacute;cor will have their due in this life? we will reward their actions and deeds in full right here! they shall not be shortchanged! <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (29)

  1. those who lust after the worldly life (only) with its beauty (and embellishment), we pay them back in full for their works here in this world, and their (worldly recompense) is not diminished in the least. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (30)

  1. whosoever used to desire the life of this world and its glitter, we shall allot in full to them (the rewards of) their deeds therein, and they therein will not be paid any less than due. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (31)

  1. whoever desires the worldly life and its glitter&mdash;we will fully recompense them for their deeds therein, and therein they will not be defrauded. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (32)

  1. those who desire the life of the present and its glitter, we will pay them for their deeds, without diminishment.  <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (33)

  1. those who seek merely the present world and its adornment. we fully recompense them for their work in this world, and they are made to suffer no diminution in it concerning what is their due. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (34)

  1. whoever wants this world's life and its luxury, we pay them for their works in it and they will not be short changed in it. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (35)

  1. whoever wants the worldly life and its adornments, then we will grant them their works in it, and they will not be short changed in it. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (36)

  1. whoever desires the life of this world and its charm, we will repay them in full their deeds therein, and therein they shall not be wronged. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (37)

  1. those who prefer this world and are fascinated by its vanities, will get whatever they desire from it. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (38)

  1. whoever desires the life of this world and its comforts, we shall give them the full reward for their deeds in it, and not make any reduction in it. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (39)

  1. we shall pay those who desire the present life and its adornments in full for the work they have done therein, they shall not be defrauded; <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (40)

  1. whoever desires this world's life and its finery -- we repay them their deeds therein, and they are not made to suffer loss in it. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (41)

  1. who was/is wanting the life the present/worldly life and its decoration/beauty/ornament, we fulfill/complete to them their deeds in it, and they in it are not being reduced/cheated/caused injustice to. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (42)

  1. whoso desires the present life and its adornment, we will fully repay them for their works in this life and they shall not be wronged therein. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (43)

  1. those who pursue this worldly life and its material vanities, we will pay them for their works in this life, without the least reduction. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (44)

  1. whoever desires the life of the world and its adornment, we will give their full fruit in it and will not lessen anything therein. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (45)

  1. those who desire (the provisions of) this present life and its ornature, we will repay them in full (the reward) for their deeds in this (very life) and they will be made to suffer no loss therein. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (46)

  1. whosoever desires the life of the world and its glitter; to them we shall pay in full (the wages of) their deeds therein, and they will have no diminution therein. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (47)

  1. whoso desires the present life and its adornment, we will pay them in full for their works therein, and they shall not be defrauded there; <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (48)

  1. whosoever shall wish for the life of this world and its ornaments, we will pay them their works therein, and they shall not be cheated. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (49)

  1. whoso chooseth the present life, and the pomp thereof, unto them will we give the recompense of their works therein, and the same shall not be diminished unto them. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (50)

  1. those who choose this present life and its braveries, we will recompense for their works therein: they shall have nothing less therein than their deserts. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (51)

  1. those that desire the life of this world with all its finery shall be rewarded for their deeds in their own lifetime: they shall not be given less. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (52)

  1. as for those who desire only the life of this world and its bounties, we shall fully repay them in this life for all they do, and they shall suffer no diminution of their just dues. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (53)

  1. whoever wills the worldly life and its fancy values, we will give him the results of his deeds in full... their pay in the world will never be reduced (he who lives for the world will receive his pay in the world and terminate). <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (54)

  1. whoever desires the life of this world and its adornment, we shall pay them in full(the recompense for)their deeds therein, and they will not be defrauded therein. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15

Quran/11/15 (55)

  1. whoever intends the life of this world and its adornment, we will pay them in full for their deeds in (this world) itself and they will not have anything reduced in it. <> wanda ya kasance ya yi nufin rayuwar duniya da ƙawarta, muna cika musu ayyukansu zuwa gare su a cikinta, kuma a cikinta ba za a rage su ba. = [ 11:15 ] wanda suka bi wannan rayuwar duniya da wuqiniyarta, za mu biya su ladan ayyukansu a wannan rayuwa, ba tare da ragi ba ko kadan. --Qur'an 11:15


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 wanda
  2. 2 ya
  3. 1 kasance
  4. 1 yi
  5. 1 nufin
  6. 2 rayuwar
  7. 2 duniya
  8. 3 da
  9. 1 awarta
  10. 1 muna
  11. 1 cika
  12. 1 musu
  13. 2 ayyukansu
  14. 1 zuwa
  15. 1 gare
  16. 3 su
  17. 4 a
  18. 2 cikinta
  19. 1 kuma
  20. 4 ba
  21. 2 za
  22. 1 rage
  23. 1 11
  24. 1 15
  25. 1 suka
  26. 1 bi
  27. 2 wannan
  28. 1 wuqiniyarta
  29. 1 mu
  30. 1 biya
  31. 1 ladan
  32. 1 rayuwa
  33. 1 tare
  34. 1 ragi
  35. 1 ko
  36. 1 kadan
  37. 1 man
  38. 1 kana
  39. 1 yureedu
  40. 1 alhayata
  41. 1 alddunya
  42. 1 wazeenataha
  43. 1 nuwaffi
  44. 1 ilayhim
  45. 1 aaamalahum
  46. 2 feeha
  47. 1 wahum
  48. 1 la
  49. 1 yubkhasoona
  50. 20 whoever
  51. 6 is
  52. 14 desires
  53. 80 the
  54. 66 life
  55. 44 of
  56. 37 world
  57. 97 and
  58. 52 its
  59. 5 adornments
  60. 49 we
  61. 55 will
  62. 14 repay
  63. 64 in
  64. 26 full
  65. 18 to
  66. 49 them
  67. 43 for
  68. 62 their
  69. 28 deeds
  70. 36 therein
  71. 45 they
  72. 22 it
  73. 39 not
  74. 39 be
  75. 1 lessened
  76. 5 as
  77. 24 those
  78. 26 who
  79. 2 care
  80. 3 91
  81. 8 no
  82. 2 more
  83. 4 than
  84. 3 93
  85. 43 this
  86. 3 bounties
  87. 1 -we
  88. 39 shall
  89. 6 all
  90. 4 that
  91. 2 did
  92. 4 deprived
  93. 3 just
  94. 7 due
  95. 4 whoso
  96. 2 desireth
  97. 3 pomp
  98. 4 herein
  99. 4 wronged
  100. 16 desire
  101. 14 present
  102. 8 glitter
  103. 5 -
  104. 21 pay
  105. 2 price
  106. 5 without
  107. 5 diminution
  108. 3 s
  109. 6 finery
  110. 4 made
  111. 6 suffer
  112. 4 loss
  113. 1 respect
  114. 1 repaid
  115. 1 deedsnothing
  116. 1 denied
  117. 1 had
  118. 2 been
  119. 3 wanting
  120. 9 adornment
  121. 1 account
  122. 4 actions
  123. 4 diminished
  124. 1 anyone
  125. 1 has
  126. 15 worldly
  127. 1 attraction
  128. 1 according
  129. 1 caught
  130. 5 short
  131. 3 there
  132. 1 761
  133. 6 only
  134. 1 762
  135. 1 luxuries
  136. 3 nothing
  137. 1 left
  138. 1 out
  139. 8 fully
  140. 1 everything
  141. 5 given
  142. 4 less
  143. 7 are
  144. 1 concerned
  145. 4 with
  146. 1 interests
  147. 2 pleasures
  148. 1 temporal
  149. 1 mundane
  150. 1 things
  151. 1 may
  152. 1 rest
  153. 1 assured
  154. 1 apportion
  155. 2 what
  156. 2 make
  157. 1 reap
  158. 1 fruits
  159. 1 accruing
  160. 2 from
  161. 3 wants
  162. 2 then
  163. 2 grant
  164. 13 works
  165. 3 changed
  166. 1 if
  167. 5 any
  168. 1 deeds-
  169. 1 less-
  170. 4 whosoever
  171. 2 thereof
  172. 5 defrauded
  173. 1 many
  174. 1 allures
  175. 2 acts
  176. 1 withold
  177. 1 thing
  178. 1 dunya
  179. 5 give
  180. 1 payment
  181. 3 here
  182. 1 outward
  183. 1 shows
  184. 10 recompense
  185. 2 do
  186. 1 underpaid
  187. 1 or
  188. 2 ornaments
  189. 3 cheated
  190. 1 willing
  191. 1 gain
  192. 1 literally
  193. 1 lowly
  194. 2 i
  195. 2 e
  196. 2 depreciated
  197. 2 choose
  198. 1 proper
  199. 2 seek
  200. 2 merely
  201. 3 beauty
  202. 2 right
  203. 1 curtailed
  204. 1 cares
  205. 1 term
  206. 1 gains
  207. 3 least
  208. 4 reduction
  209. 1 17
  210. 1 18
  211. 1 want
  212. 1 showy
  213. 1 brightness
  214. 3 mdash
  215. 6 have
  216. 1 penalty
  217. 1 splendors
  218. 4 reward
  219. 2 prefer
  220. 1 d
  221. 1 eacute
  222. 1 cor
  223. 1 shortchanged
  224. 1 lust
  225. 1 after
  226. 1 embellishment
  227. 1 back
  228. 1 used
  229. 1 allot
  230. 1 rewards
  231. 1 paid
  232. 1 diminishment
  233. 2 work
  234. 1 concerning
  235. 1 luxury
  236. 1 charm
  237. 1 fascinated
  238. 1 by
  239. 2 vanities
  240. 1 get
  241. 1 whatever
  242. 1 comforts
  243. 1 done
  244. 1 rsquo
  245. 1 --
  246. 1 was
  247. 1 decoration
  248. 1 ornament
  249. 1 fulfill
  250. 1 complete
  251. 1 being
  252. 3 reduced
  253. 1 caused
  254. 1 injustice
  255. 1 pursue
  256. 1 material
  257. 1 fruit
  258. 1 lessen
  259. 2 anything
  260. 1 provisions
  261. 1 ornature
  262. 1 very
  263. 1 wages
  264. 1 wish
  265. 1 chooseth
  266. 2 unto
  267. 1 same
  268. 1 braveries
  269. 1 deserts
  270. 1 rewarded
  271. 1 own
  272. 1 lifetime
  273. 1 dues
  274. 1 wills
  275. 1 fancy
  276. 1 values
  277. 1 him
  278. 1 results
  279. 2 his
  280. 1 never
  281. 1 he
  282. 1 lives
  283. 1 receive
  284. 1 terminate
  285. 1 intends
  286. 1 itself