Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/5 > Quran/11/6 > Quran/11/7
Quran/11/6
- and there is no creature on earth but that upon allah is its provision, and he knows its place of dwelling and place of storage. all is in a clear register. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
https://soundcloud.com/soulfoodfm/episode-827-provisions
Word-by-word
EnglishWBW | Transliteration | HausaWBW | Sahih | Khattab | Gumi | MasjidTucson | RijyarLemo |
---|---|---|---|---|---|---|---|
And not | wama | kuma ba | And there is no | There is no | Kuma babu | babu | |
any | min | wata | wata | wani | |||
moving creature | dabbatin | dabba | creature | moving creature | dabba | halitta | |
in | fi | a cikin | on | on | a cikin | a | |
the earth | al-ardi | ƙasa | earth | earth | ƙasa | doron qasa | |
but | illa | ||||||
on | ala | ||||||
Allah | al-lahi | ||||||
(is) its provision | riz'quha | ||||||
And He knows | waya'lamu | ||||||
its dwelling place | mus'taqarraha | ||||||
and its place of storage | wamus'tawda'aha | ||||||
All | kullun | ||||||
(is) in | fi | ||||||
a Record | kitabin | ||||||
clear | mubinin |
Quran/11/6 (0)
- wama min dabbatin fee al-ardi illa aaala allahi rizquha wayaaalamu mustaqarraha wamustawdaaaaha kullun fee kitabin mubeenin <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (1)
- and not any moving creature in the earth but on allah (is) its provision. and he knows its dwelling place and its place of storage. all (is) in a record clear. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (2)
- and there is no living creature on earth but depends for its sustenance on god; and he knows its time-limit [ on earth ] and its resting-place [ after death ]: all [ this ] is laid down in [ his ] clear decree. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (3)
- and there is not a beast in the earth but the sustenance thereof dependeth on allah. he knoweth its habitation and its repository. all is in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (4)
- there is no moving creature on earth but its sustenance dependeth on allah: he knoweth the time and place of its definite abode and its temporary deposit: all is in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (5)
- there is no moving creature on earth but its sustenance dependeth on god: he knoweth the time and place of its definite abode and its temporary deposit: all is in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (6)
- and there is no animal in the earth but on allah is the sustenance of it, and he knows its resting place and its depository all (things) are in a manifest book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (7)
- there is not a living creature on the earth but it is for god to provide its sustenance. he knows its dwelling and its [ final ] resting place. all this is recorded in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (8)
- and there is no moving creature on earth but its provision is from god. and he knows its appointed time and its repository. all is in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (9)
- no animal exists on earth unless god provides for it. he knows its lair and its burrow; everything is [ to be found ] in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (10)
there is no moving creature on earth whose provision is not guaranteed by allah. and he knows where it lives and where it is laid to rest. all is ˹written˺ in a perfect record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (11)
- every living creature on earth depends on god for sustenance and he knows where it lives and where it dies. it is all in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (12)
- there is not one single creature domiciled on earth but derives its sustenance from allah who knows its settled habitation and the duration of its life span. he also knows the site of its future interment and when it shall be reclaimed for judgement hereafter. all such events are recorded in a book manifest of precision <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (13)
- and there is not a creature on earth except that its provision is due from god. and he knows where it dwells and where it hides. all is in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (14)
- there is not a creature that moves on earth whose provision is not his concern. he knows where it lives and its [ final ] resting place: it is all [ there ] in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (15)
- and there is not a moving creature on the earth but upon allah is the sustenance thereof, and he knoweth its habitation and its resting-place: everything is in a book luminous. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (16)
- there is not a creature that moves on the earth whose nourishment is not provided by god, whose place of sojourning and depositing is not known to him. all things conform to a manifest law. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (17)
- there is no creature on the earth which is not dependent upon allah for its provision. he knows where it lives and where it dies. they are all in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (18)
- no living creature is there moving on the earth but its provision depends on god, and he knows its every lodging and disposition (every stage of its life), and the duration of its stay and the moment of its transition therefrom. all is in a manifest book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (19)
- there is no animal on the earth, but that its sustenance lies with allah, and he knows its [ enduring ] abode and its temporary place of lodging. everything is in a manifest book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (20)
- there is no creature that walks upon the earth but its provision is from allah. he knows its permanent settlement and its temporary resting-place. all is in the perspicuous book (or in a clear record). <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (21)
- and in no way is there any beast in the earth except that its provision (depends) on allah; and he knows its repository and its depository. all is in an evident book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (22)
- there is no living creature on earth that does not receive sustenance from god. he knows its dwelling and resting place. everything is recorded in the glorious book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (23)
- there is no creature on earth whose sustenance is not undertaken by allah. he knows its permanent and its temporary place. everything is in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (24)
- there is not a creature in the earth but its sustenance depends on allah. he is aware of its habitation and of the needs of his creation at every stage (6:99). he carries them from one station to another until the final destination. his laws are preserved in the clear book of decree, the divine database (55:29). <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (25)
- and there is no moving creature on earth whose sustenance does not depend on allah: and he knows the time and place of its firm home and its temporary stay: all is (recorded) in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (26)
- and there is no creature on earth but that upon allah is its provision, and he knows its place of dwelling and place of storage. all is in a clear register. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (27)
- there is no moving creature on earth whose sustenance is not provided by allah. he knows its living and its resting place, and all that is recorded in a glorious book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (28)
- the obligation to feed all living beings on the earth is upon allah. he knows their resting places and their final depositories. everything is inscribed in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (29)
- and there is no moving creature (living being) on the earth but (that) its sustenance is (a bountiful obligation) upon allah. and he knows its resting-place and (also) the place where it is to be entrusted. everything is (recorded) in the enlightening book (the protected tablet [ al-lawh al-mahfuz ]). <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (30)
- and there is not of a moving/living creature on earth but on allah (lies the responsibility) of its provision. and he knows its dwelling place and its place for getting finally disposed off: all this is in a manifest record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (31)
- there is no moving creature on earth but its sustenance depends on god. and he knows where it lives and where it rests. everything is in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (32)
- there is no moving creature on earth whose sustenance does not depend on god. he knows the time and place of its activity and its place of rest. all is in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (33)
- there is not a single moving creature on the earth but allah is responsible for providing its sustenance. he knows where it dwells and where it will permanently <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (34)
- there is no creature on the earth except its food (and provision) is god's responsibility, and he knows its habitation and its depository (where it is buried), all is in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (35)
- and there is not a creature on the earth but on god is its provision. and he knows where it dwells and where it hides. all is in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (36)
- and no moving creature on earth but on allah is its sustenance. and he knows where it lives and where its remains are. everything is in a manifest record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (37)
- there is no creature on earth for whom god has not appointed a provision (which he needs to survive.) god knows where/ how they live and where/ how they hide themselves. everything is registered in a profound record (the lord's computer.) <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (38)
- and there is none that walks upon the earth whose sustenance does not depend on the mercy of allah - he knows where it shall stay and where it shall be deposited; everything is in a clearly explaining book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (39)
- there is not a crawling (creature) on the earth whose provision is not by allah. he knows its resting place and its repository. all is in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (40)
- and there is no animal in the earth but on allah is the sustenance of it, and he knows its resting-place and its depository. all is in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (41)
- and (there is) none from a walker/creeper/crawler in the earth/planet earth except (that) on god (is) its provision, and he knows its settlement/establishment/affixation, and its depository/storage place , all (is) in (a) clear/explained book . <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (42)
- and there is no creature that moves on the earth but it is for allah to provide it with sustenance. and he knows its place of temporary sojourn and its permanent dwelling. all this is recorded in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (43)
- there is not a creature on earth whose provision is not guaranteed by god. and he knows its course and its final destiny. all are recorded in a profound record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (44)
- and there is none moving on this earth, the provision of that is not upon the generous responsibility of allah, and he knows its place of stay and the place of return. all is recorded in a clear explanatory book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (45)
- there is not a single moving creature on the earth but its sustenance rests with allah. he knows its permanent lodging place and its temporary sojourn. everyone is governed by a clear law. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (46)
- and no (moving) living creature is there on earth but its provision is due from allah. and he knows its dwelling place and its deposit (in the uterous, grave, etc.). all is in a clear book (al-lauh al-mahfooz - the book of decrees with allah). <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (47)
- no creature is there crawling on the earth, but its provision rests on god; he knows its lodging-place and its repository. all is in a manifest book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (48)
- there is no beast that walks upon the earth but its provision is from god. he knows its settlement and its resting-place; all is in the perspicuous book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (49)
- there is no creature which creepeth on the earth, but god provideth its food; and he knoweth the place of its retreat, and where it is laid up. the whole is written in the perspicuous book of his decrees. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (50)
- there is no moving thing on earth whose nourishment dependeth not on god; he knoweth its haunts and final resting place: all is in the clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (51)
- there is not a creature on the earth but god provides its sustenance. he knows its dwelling and its resting–place. all is recorded in a glorious book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (52)
- there is no living creature on earth but depends for its sustenance on god; and he knows its habitation and its resting-place. all this is in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (53)
- there is no animate creature on earth whose life sustenance (provision) does not belong to allah! he knows its state of rest (its end) and its temporary life... all of it is clear knowledge! <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (54)
- and there is no moving creature on the earth but its sustenance is on allah, and he knows its resting place and its depository. all is(recorded)in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Quran/11/6 (55)
- and there is no moving creature in the earth but (the responsibility of) its provision is on allah, and he knows its place/time of stay and its place/time of departure, everything is in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kuma
- 2 babu
- 1 wata
- 1 dabba
- 64 a
- 3 cikin
- 1 asa
- 1 face
- 1 ga
- 34 allah
- 1 arzikinta
- 1 yake
- 1 yana
- 1 sanin
- 1 matabbatarta
- 2 da
- 2 ma
- 1 azarta
- 2 duka
- 2 suna
- 2 littafi
- 1 bayyananne
- 1 11
- 2 6
- 1 wani
- 1 halitta
- 1 doron
- 1 qasa
- 1 sai
- 1 wanda
- 1 tanadinsa
- 1 tabbatace
- 1 ne
- 1 daga
- 1 ya
- 1 san
- 1 hanyarta
- 2 rsquo
- 1 zarta
- 1 babban
- 1 wama
- 1 min
- 1 dabbatin
- 2 fee
- 1 al-ardi
- 1 illa
- 1 aaala
- 1 allahi
- 1 rizquha
- 1 wayaaalamu
- 1 mustaqarraha
- 1 wamustawdaaaaha
- 1 kullun
- 1 kitabin
- 1 mubeenin
- 115 and
- 33 not
- 2 any
- 21 moving
- 43 creature
- 62 in
- 65 the
- 57 earth
- 32 but
- 69 on
- 134 is
- 115 its
- 23 provision
- 55 he
- 48 knows
- 8 dwelling
- 33 place
- 38 of
- 3 storage
- 40 all
- 18 record
- 34 clear
- 51 there
- 34 no
- 11 living
- 7 depends
- 11 for
- 28 sustenance
- 24 god
- 1 time-limit
- 9 91
- 9 93
- 7 resting-place
- 1 after
- 1 death
- 6 this
- 3 laid
- 1 down
- 5 his
- 2 decree
- 3 beast
- 2 thereof
- 4 dependeth
- 6 knoweth
- 6 habitation
- 5 repository
- 7 time
- 2 definite
- 3 abode
- 9 temporary
- 3 deposit
- 4 animal
- 31 it
- 10 resting
- 6 depository
- 2 things
- 6 are
- 8 manifest
- 33 book
- 11 to
- 2 provide
- 6 final
- 11 recorded
- 9 from
- 2 appointed
- 1 exists
- 1 unless
- 2 provides
- 1 lair
- 1 burrow
- 12 everything
- 4 be
- 1 found
- 13 whose
- 2 guaranteed
- 7 by
- 24 where
- 6 lives
- 3 rest
- 1 761
- 2 written
- 1 762
- 1 perfect
- 4 every
- 2 dies
- 2 one
- 3 single
- 1 domiciled
- 1 derives
- 1 who
- 1 settled
- 2 duration
- 4 life
- 1 span
- 2 also
- 1 site
- 1 future
- 1 interment
- 1 when
- 3 shall
- 1 reclaimed
- 1 judgement
- 1 hereafter
- 1 such
- 1 events
- 1 precision
- 4 except
- 15 that
- 2 due
- 3 dwells
- 2 hides
- 3 moves
- 1 concern
- 9 upon
- 1 luminous
- 2 nourishment
- 2 provided
- 1 sojourning
- 1 depositing
- 1 known
- 1 him
- 1 conform
- 2 law
- 3 which
- 1 dependent
- 3 they
- 3 lodging
- 1 disposition
- 2 stage
- 5 stay
- 1 moment
- 1 transition
- 1 therefrom
- 2 lies
- 4 with
- 1 enduring
- 3 walks
- 4 permanent
- 3 settlement
- 3 perspicuous
- 1 or
- 1 way
- 1 an
- 1 evident
- 5 does
- 1 receive
- 3 glorious
- 1 undertaken
- 1 aware
- 2 needs
- 1 creation
- 1 at
- 1 99
- 1 carries
- 1 them
- 1 station
- 1 another
- 1 until
- 1 destination
- 1 laws
- 1 preserved
- 1 divine
- 1 database
- 1 55
- 1 29
- 3 depend
- 1 firm
- 1 home
- 1 register
- 2 obligation
- 1 feed
- 1 beings
- 2 their
- 1 places
- 1 depositories
- 1 inscribed
- 1 being
- 1 bountiful
- 1 entrusted
- 1 enlightening
- 1 protected
- 1 tablet
- 1 al-lawh
- 1 al-mahfuz
- 4 responsibility
- 1 getting
- 1 finally
- 1 disposed
- 1 off
- 3 rests
- 1 activity
- 1 responsible
- 1 providing
- 1 will
- 1 permanently
- 2 food
- 2 s
- 1 buried
- 1 remains
- 1 whom
- 1 has
- 1 survive
- 2 how
- 1 live
- 1 hide
- 1 themselves
- 1 registered
- 2 profound
- 1 lord
- 1 computer
- 3 none
- 1 mercy
- 2 -
- 1 deposited
- 1 clearly
- 1 explaining
- 2 crawling
- 1 walker
- 1 creeper
- 1 crawler
- 1 planet
- 1 establishment
- 1 affixation
- 1 explained
- 2 sojourn
- 1 course
- 1 destiny
- 1 generous
- 1 return
- 1 explanatory
- 1 everyone
- 1 governed
- 1 uterous
- 1 grave
- 1 etc
- 1 al-lauh
- 1 al-mahfooz
- 2 decrees
- 1 lodging-place
- 1 creepeth
- 1 provideth
- 1 retreat
- 1 up
- 1 whole
- 1 thing
- 1 haunts
- 1 ndash
- 1 animate
- 1 belong
- 1 state
- 1 end
- 1 knowledge
- 1 departure