Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/12/103

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/12 > Quran/12/102 > Quran/12/103 > Quran/12/104

Quran/12/103


  1. and most of the people, although you strive [ for it ], are not believers. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/12/103 (0)

  1. wama aktharu alnnasi walaw harasta bimu/mineena <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (1)

  1. and not most (of) the mankind, even though you desire, (will be) believers. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (2)

  1. yet - however strongly thou mayest desire it -most people will not believe [ in this revelation ], <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (3)

  1. and though thou try much, most men will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (4)

  1. yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (5)

  1. yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (6)

  1. and most men will not believe though you desire it eagerly. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (7)

  1. yet most men will not become believers, no matter how eager you may be. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (8)

  1. and most of humanity is not ones who believe, even if thou wert eager. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (9)

  1. yet most men will not become believers, no matter how eager you may be. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (10)

and most people will not believe-no matter how keen you are- <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (11)

  1. however eager you may be, most people will not believe [ in this revelation ], <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (12)

  1. nor are most people moved by the convincing divine signs and marvels, expositions and illustrations to exercise spiritual apprehension of divine truths nor do they justify faith as a conviction operative on their character and will, even though you muhammad are full of keen desire to guide them into all truth. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (13)

  1. and most of the people, even if you are diligent, will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (14)

  1. however eagerly you may want them to, most men will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (15)

  1. and most of the people, though thou desiredest ardently, are not going to be believers. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (16)

  1. many men will not believe howsoever you wish, <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (17)

  1. but most people, for all your eagerness, are not muminun. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (18)

  1. yet, be you ever so eager, most people will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (19)

  1. yet most people will not have faith, however eager you should be. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (20)

  1. and though you ardently desires it, most of mankind will not believe (or have faith). <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (21)

  1. and, though you be (so) eager, in no way are most of mankind believers. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (22)

  1. however hard you try, most people will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (23)

  1. most of the people are not going to believe despite your strong desire for it. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (24)

  1. (although you narrated the accurate account of joseph as they demanded), most of these people will not believe even as you compassionately so desire. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (25)

  1. still the larger part of mankind will not have any faith: however much you may like it (for them). <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (26)

  1. and most of the people, although you strive [ for it ], are not believers. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (27)

  1. yet strive as you may, most men are not going to become believers, <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (28)

  1. most people will not believe, no matter how hard you try! <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (29)

  1. and most people will not believe even if you (so ardently) desire. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (30)

  1. and the majority of mankind is not becoming believers even if you desired vehemently. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (31)

  1. but most people, for all your eagerness, are not believers. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (32)

  1. but most of humanity will not believe, no matter how much you desire it.  <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (33)

  1. and most of the people, howsoever you might so desire, are not going to believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (34)

  1. and most people do not believe, even though you are eager. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (35)

  1. and most of the people, even if you are diligent, will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (36)

  1. and most men will not believe, though you desire eagerly that they believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (37)

  1. what a shame that most people, no matter what you do, will choose not to believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (38)

  1. and however much you long for, most men will not accept faith. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (39)

  1. even though you are so eager, most people will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (40)

  1. and most men believe not, though thou desirest it eagerly. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (41)

  1. and most of the people are not with believing, and even if you held onto stingily and desired strongly (were careful). <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (42)

  1. and most men will not believe even though eagerly desire it. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (43)

  1. most people, no matter what you do, will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (44)

  1. and most men will not believe; though you eagerly desire it. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (45)

  1. and many people, even though you ardently desire (it), will not at all believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (46)

  1. and most of mankind will not believe even if you desire it eagerly. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (47)

  1. yet, be thou ever so eager, the most part of men believe not. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (48)

  1. and yet most men, though thou shouldst be urgent, will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (49)

  1. but the greater part of men, although thou earnestly desire it, will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (50)

  1. but the greater part of men, though thou long for it, will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (51)

  1. yet strive as you may, most men will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (52)

  1. yet however strongly you may desire it, most people will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (53)

  1. and most of the people, although you ardently strive (to help them) are not experiencing true faith. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (54)

  1. and most people will not believe, though you desire it. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103

Quran/12/103 (55)

  1. and the majority of the human beings will not believe though you desire excessively. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 1 mafi
  3. 1 yawan
  4. 2 mutane
  5. 4 ba
  6. 2 su
  7. 1 zama
  8. 1 masu
  9. 2 imani
  10. 1 ko
  11. 1 da
  12. 1 ka
  13. 3 yi
  14. 1 kwa
  15. 1 ayin
  16. 1 haka
  17. 1 12
  18. 1 103
  19. 1 akasarin
  20. 1 duk
  21. 1 yadda
  22. 1 zaka
  23. 1 za
  24. 1 wama
  25. 1 aktharu
  26. 1 alnnasi
  27. 1 walaw
  28. 1 harasta
  29. 1 bimu
  30. 1 mineena
  31. 32 and
  32. 51 not
  33. 45 most
  34. 26 of
  35. 20 the
  36. 8 mankind
  37. 14 even
  38. 18 though
  39. 41 you
  40. 20 desire
  41. 40 will
  42. 10 be
  43. 9 believers
  44. 12 yet
  45. 1 -
  46. 10 however
  47. 3 strongly
  48. 11 thou
  49. 1 mayest
  50. 18 it
  51. 1 -most
  52. 27 people
  53. 38 believe
  54. 2 91
  55. 3 in
  56. 2 this
  57. 2 revelation
  58. 2 93
  59. 3 try
  60. 4 much
  61. 17 men
  62. 10 no
  63. 8 faith
  64. 4 greater
  65. 6 part
  66. 5 have
  67. 7 ardently
  68. 2 dost
  69. 7 eagerly
  70. 3 become
  71. 7 matter
  72. 5 how
  73. 10 eager
  74. 8 may
  75. 2 humanity
  76. 2 is
  77. 1 ones
  78. 1 who
  79. 7 if
  80. 1 wert
  81. 2 keen
  82. 17 are
  83. 2 nor
  84. 1 moved
  85. 1 by
  86. 1 convincing
  87. 2 divine
  88. 1 signs
  89. 1 marvels
  90. 1 expositions
  91. 1 illustrations
  92. 9 to
  93. 1 exercise
  94. 1 spiritual
  95. 1 apprehension
  96. 1 truths
  97. 4 do
  98. 3 they
  99. 1 justify
  100. 5 as
  101. 2 a
  102. 1 conviction
  103. 1 operative
  104. 1 on
  105. 1 their
  106. 1 character
  107. 1 muhammad
  108. 1 full
  109. 1 guide
  110. 4 them
  111. 1 into
  112. 4 all
  113. 1 truth
  114. 2 diligent
  115. 1 want
  116. 1 desiredest
  117. 4 going
  118. 2 many
  119. 2 howsoever
  120. 1 wish
  121. 5 but
  122. 7 for
  123. 3 your
  124. 2 eagerness
  125. 1 muminun
  126. 2 ever
  127. 7 so
  128. 1 should
  129. 1 desires
  130. 1 or
  131. 1 way
  132. 2 hard
  133. 1 despite
  134. 1 strong
  135. 4 although
  136. 1 narrated
  137. 1 accurate
  138. 1 account
  139. 1 joseph
  140. 1 demanded
  141. 1 these
  142. 1 compassionately
  143. 1 still
  144. 1 larger
  145. 1 any
  146. 1 like
  147. 4 strive
  148. 2 majority
  149. 1 becoming
  150. 2 desired
  151. 1 vehemently
  152. 1 might
  153. 2 that
  154. 3 what
  155. 1 shame
  156. 1 choose
  157. 2 long
  158. 1 accept
  159. 1 desirest
  160. 1 with
  161. 1 believing
  162. 1 held
  163. 1 onto
  164. 1 stingily
  165. 1 were
  166. 1 careful
  167. 1 at
  168. 1 shouldst
  169. 1 urgent
  170. 1 earnestly
  171. 1 help
  172. 1 experiencing
  173. 1 true
  174. 1 human
  175. 1 beings
  176. 1 excessively