
- and most of the people, although you strive [ for it ], are not believers. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- wama aktharu alnnasi walaw harasta bimu/mineena <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and not most (of) the mankind, even though you desire, (will be) believers. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- yet - however strongly thou mayest desire it -most people will not believe [ in this revelation ], <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and though thou try much, most men will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and most men will not believe though you desire it eagerly. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- yet most men will not become believers, no matter how eager you may be. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and most of humanity is not ones who believe, even if thou wert eager. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- yet most men will not become believers, no matter how eager you may be. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
and most people will not believe-no matter how keen you are- <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- however eager you may be, most people will not believe [ in this revelation ], <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- nor are most people moved by the convincing divine signs and marvels, expositions and illustrations to exercise spiritual apprehension of divine truths nor do they justify faith as a conviction operative on their character and will, even though you muhammad are full of keen desire to guide them into all truth. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and most of the people, even if you are diligent, will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- however eagerly you may want them to, most men will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and most of the people, though thou desiredest ardently, are not going to be believers. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- many men will not believe howsoever you wish, <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- but most people, for all your eagerness, are not muminun. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- yet, be you ever so eager, most people will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- yet most people will not have faith, however eager you should be. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and though you ardently desires it, most of mankind will not believe (or have faith). <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and, though you be (so) eager, in no way are most of mankind believers. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- however hard you try, most people will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- most of the people are not going to believe despite your strong desire for it. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- (although you narrated the accurate account of joseph as they demanded), most of these people will not believe even as you compassionately so desire. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- still the larger part of mankind will not have any faith: however much you may like it (for them). <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and most of the people, although you strive [ for it ], are not believers. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- yet strive as you may, most men are not going to become believers, <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- most people will not believe, no matter how hard you try! <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and most people will not believe even if you (so ardently) desire. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and the majority of mankind is not becoming believers even if you desired vehemently. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- but most people, for all your eagerness, are not believers. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- but most of humanity will not believe, no matter how much you desire it. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and most of the people, howsoever you might so desire, are not going to believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and most people do not believe, even though you are eager. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and most of the people, even if you are diligent, will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and most men will not believe, though you desire eagerly that they believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- what a shame that most people, no matter what you do, will choose not to believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and however much you long for, most men will not accept faith. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- even though you are so eager, most people will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and most men believe not, though thou desirest it eagerly. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and most of the people are not with believing, and even if you held onto stingily and desired strongly (were careful). <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and most men will not believe even though eagerly desire it. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- most people, no matter what you do, will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and most men will not believe; though you eagerly desire it. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and many people, even though you ardently desire (it), will not at all believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and most of mankind will not believe even if you desire it eagerly. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- yet, be thou ever so eager, the most part of men believe not. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and yet most men, though thou shouldst be urgent, will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- but the greater part of men, although thou earnestly desire it, will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- but the greater part of men, though thou long for it, will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- yet strive as you may, most men will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- yet however strongly you may desire it, most people will not believe. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and most of the people, although you ardently strive (to help them) are not experiencing true faith. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and most people will not believe, though you desire it. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
- and the majority of the human beings will not believe though you desire excessively. <> kuma mafi yawan mutane ba su zama masu imani ba, ko da ka yi kwaɗayin haka. = [ 12:103 ] akasarin mutane, duk yadda zaka yi, ba za su yi imani ba. --Qur'an 12:103
Words counts (sorted by count)