Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/14/21

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/14 > Quran/14/20 > Quran/14/21 > Quran/14/22

Quran/14/21


  1. and they will come out [ for judgement ] before allah all together, and the weak will say to those who were arrogant, "indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of allah ?" they will say, "if allah had guided us, we would have guided you. it is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/14/21 (0)

  1. wabarazoo lillahi jameeaaan faqala aldduaaafao lillatheena istakbaroo inna kunna lakum tabaaaan fahal antum mughnoona aaanna min aaathabi allahi min shay-in qaloo law hadana allahu lahadaynakum sawaon aaalayna ajaziaana am sabarna ma lana min maheesin <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (1)

  1. and they will come forth before allah all together, then will say the weak to those who were arrogant, "indeed we, we were your followers, so can you (be) the one who avails us from (the) punishment (of) allah anything?" they will say, "if allah had guided us surely we would have guided (it is) same for us whether we show intolerance or we are patient, not (is) for us any place of escape." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (2)

  1. and all [ mankind ] will appear before god [ on the day of judgment ]; and then the weak will say unto those who had gloried in their arrogance: "behold, we were but your followers: can you, then, relieve us of something of god's chastisement?" [ and the others ] will answer: "if god would but show us the way [ to salvation ], we would indeed guide you [ towards it ]. it is [ now ] all one, as far as we are concerned, whether we grieve impatiently or endure [ our lot ] with patience: there is no escape for us!" <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (3)

  1. they all come forth unto their lord. then those who were despised say unto those who were scornful: we were unto you a following, can ye then avert from us aught of allah's doom? they say: had allah guided us, we should have guided you. whether we rage or patiently endure is (now) all one for us; we have no place of refuge. <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (4)

  1. they will all be marshalled before allah together: then will the weak say to those who were arrogant, "for us, we but followed you; can ye then avail us to all against the wrath of allah?" they will reply, "if we had received the guidance of allah, we should have given it to you: to us it makes no difference (now) whether we rage, or bear (these torments) with patience: for ourselves there is no way of escape." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (5)

  1. they will all be marshalled before god together: then will the weak say to those who were arrogant, "for us, we but followed you; can ye then avail us to all against the wrath of god?" they will reply, "if we had received the guidance of god, we should have given it to you: to us it makes no difference (now) whether we rage, or bear (these torments) with patience: for ourselves there is no way of escape." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (6)

  1. and they shall all come forth before allah, then the weak shall say to those who were proud: surely we were your followers, can you therefore avert from us any part of the chastisement of allah? they would say: if allah had guided us, we too would have guided you; it is the same to us whether we are impatient (now) or patient, there is no place for us to fly to. <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (7)

  1. they shall all appear before god and the weak will say to those who behaved proudly, we were your followers. can you protect us from gods punishment? they will reply, had god given us guidance, we would have guided you. it is all the same whether we are patient or impatient; there is no escape for us. <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (8)

  1. and they will depart to god altogether. then, the weak would say to those who grew arrogant: truly, we had been followers of yours. have you ones who avail us at all against the punishment of god? they would say: if god would have guided us, we would have guided you. it is equal to us whether we were patientless or endured patiently. there is no asylum for us. <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (9)

  1. they will all march forth to [ meet ] god, and the weaklings will tell those who acted so proudly: "we formed a following for you; can you help us out now in any way against god&acute;s torment?" they will say: "if god had guided us, then we&acute;d have guided you. it&acute;s all the same for us whether we panic or act patient; we&acute;ll have no escape." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (10)

they will all appear before allah, and the lowly ˹followers˺ will appeal to the arrogant ˹leaders˺, “we were your ˹dedicated˺ followers, so will you ˹then˺ protect us from allah's torment in any way?” they will reply, “had allah guided us, we would have guided you. ˹now˺ it is all the same for us whether we suffer patiently or impatiently, there is no escape for us.” <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (11)

  1. all [ people ] will appear before god [ on the day of judgment ]; the weak will say to those who had gloried in their arrogance, "we were your followers. can you protect us from any of god's punishment? " they will say "if god had guided us, we would have guided you. it makes no difference now whether we rage or endure with patience: there is no escape for us." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (12)

  1. and when the whole have emerged from the graves and assembled before allah at judgment, the weak who lacked strength of purpose and will shall say to those who were extravagant in their accounts of themselves: "we were your followers; are you now going to carry on our behalf a share of allah's torment laid upon the damned!" the proud would answer "had allah guided us to his path of righteousness, we would have guided you thereto; now it is all the same whether we be impatient or patient, never will we be able to possess our souls nor can we escape". <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (13)

  1. and they appeared before god, all of them. and the weak ones said to those who were arrogant: "we were following you, so will you avail us anything from god's retribution" they said: "if god had guided us, then we would have guided you. it makes no difference if we cry out or are patient, for we have no refuge." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (14)

  1. when they all appear before him, the weak will say to the powerseekers, 'we were your followers. can you protect us from any of god's punishment?' they will reply, 'if god had guided us, we would have guided you. it makes no difference now whether we rage or endure with patience: there is no escape.' <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (15)

  1. and they all shall appear before allah, then those who were counted weak shall say to those who were stiff-necked: verily we were unto you a following, are ye going to avail us at all against the torment of allah? they will say: had allah guided, we would have guided you also; it is equal unto us whether we become impatient or bear patiently; for us there is no place of escape. <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (16)

  1. when they will all appear before god together, the weak will say to those who were arrogant: "we were your followers, so can you now save us a little from god's punishment?" they will say: "if we had been guided by god we would surely have shown you the way. to lament or endure is all the same to us now. no getting away is there for us." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (17)

  1. they will all parade before allah and the weak will say to those who were arrogant, &acute;we followed you, so can you help us at all against the punishment of allah?&acute; they will say, &acute;if allah had guided us, we would have guided you. it makes no difference whether we cannot stand it or bear it patiently. we have no way of escape.&acute; <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (18)

  1. they will appear before god all together. then those who were weak (in the world and followed the arrogant oppressors in their misguidance) will say to those who were arrogant and oppressed others: "we used to follow your lead: can you now avert from us anything of god's punishment?" the others will answer: "if god had guided us (to the way to be saved), we would indeed have guided you to it. it is all the same for us now whether we are anguished (about it) or endure with patience; there is no escape for us!" <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (19)

  1. together they will be presented before allah. then those who were weak will say to those who were arrogant, 'indeed we were your followers. so will you avail us against allah's punishment in any wise?' they will say, 'had allah guided us, surely we would have guided you. it is the same to us whether we are restless or patient: there is no escape for us.' <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (20)

  1. they will all come forth unto their lord; and the despised (or weak) say to those who were scornful (or inflated with pride), "we were but followers of your s, can you now avail us aught against allah&acute;s torment?" they say, "if allah h <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (21)

  1. and they go forth to allah altogether. then say the weak to the ones who waxed proud, "surely we were to you a following; will you then avail us against the torment of allah anything?" they say, "if allah had guided us, indeed we would have guided you. equal it is for us whether we (endure) impatiently, or whether we endure patiently; in no way can we have any evasion." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (22)

  1. (on the day of judgment) everyone will appear before god and those who have been suppressed will say to their oppressors, "we were your followers, can you do anything to rescue us from the torment of god?" they will reply, "had god guided us, we would also have guided you. it makes no difference whether we cry for help or exercise patience; there is no escape for us." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (23)

  1. all of them shall appear before allah. then, the weak shall say to the arrogant, .we were your followers. so, can you relieve us a little from allah's punishment?. they will say, .had allah guided us, we would have guided you. it is all the same for us whether we deplore or endure, we have no way out. <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (24)

  1. all mankind will appear before allah. then the ones who had disabled their minds with blind following will say to their 'self-glorified' leaders, "we used to follow you. can you divert some of the requital from us?" the leaders will respond, "if allah had guided us, we would have guided you. ah, it is too late! now it makes no difference whether we panic in grief or try to bear it in patience, there is no escape for us." (it is noteworthy here that satan had brought the same argument that his lord sent him astray (7:16)). <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (25)

  1. they all will be gathered before allah together: then the weak say to those who were proud, "for us, we only followed you; then, can you be of any use to us against the punishment of allah?" they will reply, "if we had received the guidance of allah, we should have given it to you: it makes no difference to us (now) whether we are angry, or bear (the pain) with patience: for ourselves there is no way of escape." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (26)

  1. and they will come out [ for judgement ] before allah all together, and the weak will say to those who were arrogant, "indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of allah ?" they will say, "if allah had guided us, we would have guided you. it is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (27)

  1. when all people appear before allah, those who were weak in the world will say to those who thought themselves mighty: "we were your followers. now! can you do anything to relieve us from the punishment of allah?" they will reply: "had allah given us guidance, we would have guided you. now it makes no difference whether we panic or bear it with patience, for there is no escape for us." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (28)

  1. when all of them together appear before allah, the weak among them shall say to those who had been considered great, "we used to follow you! so, now can you offer any protection against allah&acute;s wrath at all." they shall reply, "had allah guided us, we would have guided you. it is the same for us now, whether we worry or stay calm. there is no escape for us, now." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (29)

  1. and (on the day of grand assembly) all (the higher and the lower ranks) will appear before allah. the weak ones (the followers) will ask the (powerful) arrogant ones: 'we obeyed you (the whole life). so can you now manage for us some degree of rescue from allah's torment?' those (affluent ones) will reply (to their poor followers): 'had allah guided us, we would also have shown you the path of guidance (i.e., we were ourselves misguided so we misguided you too). it is all the same (today) whether we sigh and wail or forbear. we have no way to escape.' <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (30)

  1. and they approached and set before allah altogether. then the weak ones said to those who become arrogant: “verily, we were followers to you, so are you those who can rid us of the punishment of allah to any extent?” they said: “had allah guided us we would have surely guided you. it is equal on us whether we complained and begged or we bore in patience. there is not for us out of a place of refuge or escape." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (31)

  1. they will emerge before god, altogether. the weak will say to those who were proud, 'we were your followers, can you protect us at all against god's punishment?' they will say, 'had god guided us, we would have guided you. it is the same for us; whether we mourn, or are patient; there is no asylum for us.' <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (32)

  1. they will all be brought before god together. then the weak will say to those who were arrogant, “we followed you, can you then avail us against the punishment of god?” they will reply, “if we had received the guidance of god, we would have given it to you. for us it makes no difference whether we rage, or bear it with patience, for us there is no way to escape.”  <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (33)

  1. then all of them will appear exposed before allah, and the weak ones will say to the haughty ones: "we merely followed you. will you, then, protect us from allah&acute;s chastisement?" they will say: "had allah shown us the way to our salvation, we would surely have also guided you. now it is all the same whether we cry or suffer patiently, we have no escape." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (34)

  1. and all (people) appear before god, then the weak ones say to those who were arrogant: we were your followers, so can you be of any use to us against god's punishment at all? they say: if god had guided us, we would have certainly guided you, it is the same for us whether we are anxious or we are patient, for there is no way of escape for us. <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (35)

  1. andthey appeared before god, all of them. and the weak ones said to those who were arrogant: "we were following you, so will you avail us anything from the retribution of god?" they said: "if god had guided us, then we would have guided you. it makes no difference if we cry out or are patient, for we have no refuge." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (36)

  1. and they shall all present themselves before allah. then the weak shall say to those who were proud, "we had indeed been your followers. would you then withstand anything of allah's punishment from us?" they would say, "if allah had guided us, we too would have guided you. it is immaterial to us now whether we bewail or be patient. there is no place for us to escape to." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (37)

  1. when the disbelievers stand before god, they will ask their leaders: "we used to follow you. can you help us now to receive a little bit lighter sentence from god?" their leader will say: "if we had deserved the lord's guidance in our worldly life, we would have guided you (so that you receive a lighter sentence, or none, today.) now it is too late. whether we face our destiny with patience or grief, there is no escape for us. <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (38)

  1. they will all publicly come in the presence of allah - then those who were weak will say to those who were the leaders, "we were your followers - is it possible for you to avert some of allah's punishment from us?" they will answer, "if allah had guided us, we would have guided you; it is the same for us, whether we panic or patiently endure - we have no place of refuge." (* this conversation will take place between the disbelievers and their leaders.) <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (39)

  1. together they shall all come before allah. then the weak will say to those who were proud: 'we were your followers. can you help us in anything against the punishment of allah? ' they will say: 'had allah guided us we would have guided you. it is now the same for us whether we cannot endure or bear patiently, we have no place of refuge. ' <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (40)

  1. and they will all come forth to allah, then the weak will say to those who were proud: we were your followers can you then avert from us aught of the chastisement of allah? they will say: if allah had guided us, we would have guided you. it is the same to us whether we cry or bear patiently; there is no escape for us. <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (41)

  1. and they emerged/appeared to god all together , so the weak said to those who were arrogant: "that we, we were for you following, so are you sufficing/availing (helping) from us from (against) god's torture from a thing?" they said: "if god guided us, we would have guided you, (it is) equal on (to) us if we became grievous worried and impatient or we were patient, (there is) none from an escape/diversion for us." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (42)

  1. they shall all appear before allah; then shall those who were considered weak say to those who were arrogant, `surely, we were your followers can you not them avail us aught against allah's punishment?' they will say, `if allah had guided us, we should have, surely, guided you. it is the same for us whether we show impatience or are patient, there is no way of escape for us.' <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (43)

  1. when they all stand before god, the followers will say to the leaders, "we used to follow you. can you spare us even a little bit of god's retribution?" they will say, "had god guided us, we would have guided you. now it is too late, whether we grieve or resort to patience, there is no exit for us." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (44)

  1. they all shall appear before allah, then those who were weak will say to those proud, 'we were under you, can it be possible for you to put off some of the torment of allah from us?' they will say, 'if allah had guided us, we would have guided you. it is alike to us whether we show impatience or remain patient, no where is asylum for us. <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (45)

  1. (beware of the day when) the people shall appear before allah in a body so that the weak shall say to those who considered themselves great, `we were your followers definitely. can you not help (to save) us (today) in any manner against the punishment of allah?' they will reply, `had allah guided us (to a way of deliverance) we would have surely guided you. it makes no difference for us (now) whether we show impatience or remain patient. there is no way of escape for us (this day).' <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (46)

  1. and they all shall appear before allah (on the day of resurrection) then the weak will say to those who were arrogant (chiefs): "verily, we were following you; can you avail us anything from allahs torment?" they will say: "had allah guided us, we would have guided you. it makes no difference to us (now) whether we rage, or bear (these torments) with patience, there is no place of refuge for us." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (47)

  1. they sally forth unto god, all together; then say the weak to those who waxed proud, 'we were your followers; will you avail us against the chastisement of god anything?' they say, 'if god had guided us, we would have guided you. alike it is for us whether we cannot endure, or whether we are patient; we have no asylum.' <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (48)

  1. they all come out to god; and the weak say to those who were big with pride, 'we were followers of yours, can ye now avail us aught against god's torment?' they say, 'if god had guided us we would have guided you. it is the same to us if we are agonized or if we are penitent, we have no escape. <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (49)

  1. and they shall all come forth into the presence of god at the last day: and the weak among them shall say unto those who behaved themselves arrogantly, verily we were your followers on earth; will ye not therefore avert from us some part of the divine vengeance? they shall answer, if god had directed us aright, we had certainly directed you. it is equal unto us whether we bear our torments impatiently, or whether we endure them with patience: for we have no way to escape. <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (50)

  1. all mankind shall come forth before god; and the weak shall say to the men of might, "verily, we were your followers: will ye not then relieve us of some part of the vengeance of god?" they shall say, "if god had guided us, we surely had guided you. it is now all one whether we be impatient, or endure with patience. we have no escape." <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (51)

  1. all shall appear before god. the humble will say to those who thought themselves mighty: 'we were your followers. can you protect us from god's punishment?' they will reply: 'had god given us guidance, we would have guided you. neither panic nor patience will help us now. there is no escape for us.' <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (52)

  1. they will all appear before god, and then the weak will say to those who acted with arrogance: 'we were your followers: can you relieve us of something of god's punishment?' [ and the others ] will reply: 'had god given us guidance, we would have guided you. it is now all one for us whether we grieve impatiently or endure with patience. there is no escape for us now.' <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (53)

  1. this is not difficult for allah, the aziz (whose command nothing can oppose)! <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (54)

  1. and they shall come forth in front of allah all together. then the week shall say to those who were the arrogant: 'verily we were your followers (in the world) . can you avert from us any part of the chastisement of allah they would say: 'if allah had guided us we too would have definitely guided you. it is all the same to us whether we cry or we are patient; there is no way for us to escape. <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21

Quran/14/21 (55)

  1. and they will all appear before allah. then the weak will say to those who were considered great, “we were your followers, so can you keep us safe from anything of allah's punishment?” they will say, “had allah guided us we would have guided you, (now) it is the same to us whether we are impatient or patient, there is no way of escape for us.” <> kuma suka bayyana ga allah gaba daya, sai masu rauni suka ce wa waɗanda suka kangara, "lalle ne mu, mun kasance masu bi a gare ku, to, shin, ku masu karewa ga barinmu ne daga azabar allah daga wani abu?" suka ce: "da allah ya shiryar da mu, da mun shiryar da ku, daidai ne a kanmu, mun yi raki ko mun yi haƙuri ba mu da wata mafaka." = [ 14:21 ] a lokacin da za su tsaya a gaban allah,* mabiya za su ce ga majagoranta, "da ku muke bi. shin, ko za ku rage mana ko da dan azabar allah kadan?" za su ce, "idan da allah ya shiryar damu, da mun shiryar da ku. yanzu lokaci ya qure, ko muyi baqin ciki ko mu haqura, babu mafita gare mu."

--Qur'an 14:21


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 4 suka
  3. 1 bayyana
  4. 3 ga
  5. 93 allah
  6. 1 gaba
  7. 1 daya
  8. 1 sai
  9. 3 masu
  10. 1 rauni
  11. 4 ce
  12. 2 wa
  13. 1 anda
  14. 1 kangara
  15. 1 lalle
  16. 3 ne
  17. 5 mu
  18. 5 mun
  19. 1 kasance
  20. 2 bi
  21. 18 a
  22. 2 gare
  23. 6 ku
  24. 114 to
  25. 2 shin
  26. 1 karewa
  27. 1 barinmu
  28. 2 daga
  29. 2 azabar
  30. 1 wani
  31. 1 abu
  32. 11 da
  33. 3 ya
  34. 4 shiryar
  35. 1 daidai
  36. 1 kanmu
  37. 2 yi
  38. 1 raki
  39. 5 ko
  40. 1 ha
  41. 1 uri
  42. 1 ba
  43. 1 wata
  44. 1 mafaka
  45. 1 14
  46. 1 21
  47. 1 lokacin
  48. 4 za
  49. 3 su
  50. 1 tsaya
  51. 1 gaban
  52. 1 mabiya
  53. 1 majagoranta
  54. 4 ldquo
  55. 1 muke
  56. 8 rage
  57. 1 mana
  58. 1 dan
  59. 1 kadan
  60. 3 rdquo
  61. 1 idan
  62. 1 damu
  63. 1 yanzu
  64. 1 lokaci
  65. 1 qure
  66. 1 muyi
  67. 1 baqin
  68. 1 ciki
  69. 1 haqura
  70. 1 babu
  71. 1 mafita
  72. 1 wabarazoo
  73. 1 lillahi
  74. 1 jameeaaan
  75. 1 faqala
  76. 1 aldduaaafao
  77. 1 lillatheena
  78. 1 istakbaroo
  79. 1 inna
  80. 1 kunna
  81. 1 lakum
  82. 1 tabaaaan
  83. 1 fahal
  84. 1 antum
  85. 1 mughnoona
  86. 1 aaanna
  87. 3 min
  88. 1 aaathabi
  89. 1 allahi
  90. 1 shay-in
  91. 1 qaloo
  92. 1 law
  93. 1 hadana
  94. 1 allahu
  95. 1 lahadaynakum
  96. 1 sawaon
  97. 1 aaalayna
  98. 1 ajaziaana
  99. 1 am
  100. 1 sabarna
  101. 1 ma
  102. 1 lana
  103. 1 maheesin
  104. 46 and
  105. 86 they
  106. 105 will
  107. 12 come
  108. 11 forth
  109. 42 before
  110. 68 all
  111. 14 together
  112. 44 then
  113. 76 say
  114. 142 the
  115. 45 weak
  116. 54 those
  117. 57 who
  118. 79 were
  119. 22 arrogant
  120. 7 indeed
  121. 195 we
  122. 31 your
  123. 37 followers
  124. 20 so
  125. 42 can
  126. 122 you
  127. 14 be
  128. 5 one
  129. 1 avails
  130. 171 us
  131. 32 from
  132. 25 punishment
  133. 91 of
  134. 13 anything
  135. 38 if
  136. 59 had
  137. 86 guided
  138. 11 surely
  139. 54 would
  140. 69 have
  141. 66 it
  142. 78 is
  143. 24 same
  144. 70 for
  145. 50 whether
  146. 6 show
  147. 2 intolerance
  148. 56 or
  149. 23 are
  150. 19 patient
  151. 7 not
  152. 14 any
  153. 11 place
  154. 38 escape
  155. 9 91
  156. 3 mankind
  157. 9 93
  158. 23 appear
  159. 68 god
  160. 9 on
  161. 8 day
  162. 4 judgment
  163. 10 unto
  164. 2 gloried
  165. 20 in
  166. 13 their
  167. 3 arrogance
  168. 91 quot
  169. 1 behold
  170. 5 but
  171. 5 relieve
  172. 2 something
  173. 30 s
  174. 6 chastisement
  175. 4 others
  176. 5 answer
  177. 21 way
  178. 2 salvation
  179. 1 guide
  180. 1 towards
  181. 38 now
  182. 2 as
  183. 1 far
  184. 1 concerned
  185. 3 grieve
  186. 5 impatiently
  187. 15 endure
  188. 7 our
  189. 1 lot
  190. 18 with
  191. 19 patience
  192. 35 there
  193. 63 no
  194. 4 lord
  195. 2 despised
  196. 2 scornful
  197. 9 following
  198. 7 ye
  199. 7 avert
  200. 5 aught
  201. 1 doom
  202. 5 should
  203. 10 patiently
  204. 7 refuge
  205. 2 marshalled
  206. 7 followed
  207. 15 avail
  208. 21 against
  209. 3 wrath
  210. 14 reply
  211. 4 received
  212. 10 guidance
  213. 8 given
  214. 14 makes
  215. 14 difference
  216. 12 bear
  217. 3 these
  218. 4 torments
  219. 4 ourselves
  220. 28 shall
  221. 10 proud
  222. 2 therefore
  223. 4 part
  224. 7 too
  225. 7 impatient
  226. 1 fly
  227. 2 behaved
  228. 2 proudly
  229. 7 protect
  230. 1 gods
  231. 1 depart
  232. 4 altogether
  233. 1 grew
  234. 1 truly
  235. 5 been
  236. 2 yours
  237. 12 ones
  238. 8 at
  239. 6 equal
  240. 1 patientless
  241. 1 endured
  242. 4 asylum
  243. 1 march
  244. 1 meet
  245. 1 weaklings
  246. 1 tell
  247. 2 acted
  248. 1 formed
  249. 7 help
  250. 7 out
  251. 11 acute
  252. 11 torment
  253. 1 d
  254. 5 panic
  255. 1 act
  256. 1 ll
  257. 1 lowly
  258. 5 761
  259. 5 762
  260. 1 appeal
  261. 7 leaders
  262. 1 dedicated
  263. 2 suffer
  264. 4 people
  265. 8 when
  266. 2 whole
  267. 2 emerged
  268. 1 graves
  269. 1 assembled
  270. 1 lacked
  271. 1 strength
  272. 1 purpose
  273. 1 extravagant
  274. 1 accounts
  275. 6 themselves
  276. 2 going
  277. 1 carry
  278. 1 behalf
  279. 1 share
  280. 1 laid
  281. 1 upon
  282. 1 damned
  283. 2 his
  284. 2 path
  285. 1 righteousness
  286. 1 thereto
  287. 1 never
  288. 1 able
  289. 1 possess
  290. 1 souls
  291. 2 nor
  292. 3 appeared
  293. 9 them
  294. 8 said
  295. 3 retribution
  296. 6 cry
  297. 2 him
  298. 1 powerseekers
  299. 5 lsquo
  300. 9 rsquo
  301. 1 counted
  302. 1 stiff-necked
  303. 6 verily
  304. 4 also
  305. 2 become
  306. 2 save
  307. 4 little
  308. 1 by
  309. 3 shown
  310. 1 lament
  311. 1 getting
  312. 1 away
  313. 1 parade
  314. 3 cannot
  315. 3 stand
  316. 3 world
  317. 2 oppressors
  318. 1 misguidance
  319. 1 oppressed
  320. 5 used
  321. 5 follow
  322. 1 lead
  323. 1 saved
  324. 1 anguished
  325. 1 about
  326. 1 presented
  327. 1 wise
  328. 1 restless
  329. 1 inflated
  330. 2 pride
  331. 1 h
  332. 1 go
  333. 2 waxed
  334. 1 evasion
  335. 1 everyone
  336. 1 suppressed
  337. 2 do
  338. 2 rescue
  339. 1 exercise
  340. 1 deplore
  341. 1 disabled
  342. 1 minds
  343. 1 blind
  344. 1 self-glorified
  345. 1 divert
  346. 6 some
  347. 1 requital
  348. 1 respond
  349. 1 ah
  350. 3 late
  351. 2 grief
  352. 1 try
  353. 1 noteworthy
  354. 1 here
  355. 5 that
  356. 1 satan
  357. 2 brought
  358. 1 argument
  359. 1 sent
  360. 1 astray
  361. 1 7
  362. 1 16
  363. 1 gathered
  364. 1 only
  365. 2 use
  366. 1 angry
  367. 1 pain
  368. 1 judgement
  369. 2 thought
  370. 2 mighty
  371. 2 among
  372. 4 considered
  373. 3 great
  374. 1 offer
  375. 1 protection
  376. 1 worry
  377. 1 stay
  378. 1 calm
  379. 1 grand
  380. 1 assembly
  381. 1 higher
  382. 1 lower
  383. 1 ranks
  384. 2 ask
  385. 1 powerful
  386. 1 obeyed
  387. 2 life
  388. 1 manage
  389. 1 degree
  390. 1 affluent
  391. 1 poor
  392. 1 i
  393. 1 e
  394. 2 misguided
  395. 3 today
  396. 1 sigh
  397. 1 wail
  398. 1 forbear
  399. 1 approached
  400. 1 set
  401. 2 8220
  402. 1 rid
  403. 1 extent
  404. 1 8221
  405. 1 complained
  406. 1 begged
  407. 1 bore
  408. 1 emerge
  409. 15 39
  410. 1 mourn
  411. 1 exposed
  412. 1 haughty
  413. 1 merely
  414. 2 certainly
  415. 1 anxious
  416. 1 andthey
  417. 1 present
  418. 1 withstand
  419. 1 immaterial
  420. 1 bewail
  421. 2 disbelievers
  422. 2 receive
  423. 2 bit
  424. 2 lighter
  425. 2 sentence
  426. 1 leader
  427. 1 deserved
  428. 1 worldly
  429. 2 none
  430. 1 face
  431. 1 destiny
  432. 1 publicly
  433. 2 presence
  434. 3 -
  435. 2 possible
  436. 3 this
  437. 1 conversation
  438. 1 take
  439. 1 between
  440. 1 sufficing
  441. 1 availing
  442. 1 helping
  443. 1 torture
  444. 1 thing
  445. 1 became
  446. 1 grievous
  447. 1 worried
  448. 1 an
  449. 1 diversion
  450. 3 impatience
  451. 1 spare
  452. 1 even
  453. 1 resort
  454. 1 exit
  455. 1 under
  456. 1 put
  457. 1 off
  458. 2 alike
  459. 2 remain
  460. 1 where
  461. 1 beware
  462. 1 body
  463. 2 definitely
  464. 1 manner
  465. 1 deliverance
  466. 1 resurrection
  467. 1 chiefs
  468. 1 allahs
  469. 1 sally
  470. 1 big
  471. 1 agonized
  472. 1 penitent
  473. 1 into
  474. 1 last
  475. 1 arrogantly
  476. 1 earth
  477. 1 divine
  478. 2 vengeance
  479. 2 directed
  480. 1 aright
  481. 1 men
  482. 1 might
  483. 1 humble
  484. 1 neither
  485. 1 difficult
  486. 1 aziz
  487. 1 whose
  488. 1 command
  489. 1 nothing
  490. 1 oppose
  491. 1 front
  492. 1 week
  493. 1 keep
  494. 1 safe