Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/63

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/62 > Quran/16/63 > Quran/16/64

Quran/16/63


  1. by allah , we did certainly send [ messengers ] to nations before you, but satan made their deeds attractive to them. and he is the disbelievers' ally today [ as well ], and they will have a painful punishment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/63 (0)

  1. taallahi laqad arsalna ila omamin min qablika fazayyana lahumu alshshaytanu aaamalahum fahuwa waliyyuhumu alyawma walahum aaathabun aleemun <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (1)

  1. by allah, certainly we have sent to nations before you but made fair-seeming to them the shaitaan their deeds. so he (is) their ally today, and for them (is) a punishment painful. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (2)

  1. by god, [ o prophet, ] even before thy time have we sent apostles unto [ various ] communities: but [ those who were bent on denying the truth have always refused to listen to our messages because ] satan has made all their own doings seem goodly to them: and he is [ as ] close to them today [ as he was to the sinners of yore ]; hence, grievous suffering awaits them. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (3)

  1. by allah, we verily sent messengers unto the nations before thee, but the devil made their deeds fairseeming unto them. so he is their patron this day, and theirs will be a painful doom. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (4)

  1. by allah, we (also) sent (our messengers) to peoples before thee; but satan made, (to the wicked), their own acts seem alluring: he is also their patron today, but they shall have a most grievous penalty. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (5)

  1. by god, we (also) sent (our apostles) to peoples before thee; but satan made, (to the wicked), their own acts seem alluring: he is also their patron today, but they shall have a most grievous penalty. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (6)

  1. by allah, most certainly we sent (messengers) to nations before you, but the shaitan made their deeds fair-seeming to them, so he is their guardian today, and they shall have a painful punishment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (7)

  1. by god! we have sent messengers before you to other nations. but satan made their [ foul ] deeds seem fair to them and today he is their patron. they shall have a painful punishment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (8)

  1. by god! we, certainly, sent messengers to communities before thee. satan made their actions appear pleasing to them. so he is their protector on this day and theirs will be a painful punishment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (9)

  1. by god, we have sent for nations before you, and satan has made their actions seem attractive to them! he is their patron today, while they shall have painful torment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (10)

by allah! we have surely sent messengers to communities before you ˹o prophet˺, but satan made their misdeeds appealing to them. so he is their patron today, and they will suffer a painful punishment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (11)

  1. by god, we sent messengers unto [ various ] nations before your time, but satan made their own deeds look good to them, so he is their master now as before and painful punishment awaits them. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (12)

  1. rest assured o muhammad by allah, your creator, we sent messengers before you to nations who preceded in order of time. 'they presented them with the spirit of truth guiding into all truth. but al-shaytan (satan) allured them to brighter worlds as a logical result or sequence to their doings and he led the way then and he leads it now amid the encircling gloom wherein he leads them by the nose, but they shall suffer painfully for it. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (13)

  1. by god, we have sent others to nations before you, but the devil adorned their work for them. so he is their ally today, and they will have a painful retribution. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (14)

  1. by god, we have sent messengers before you [ muhammad ] to other communities, but satan made their foul deeds seem alluring to them. he is the patron of these present disbelievers too, and a painful punishment awaits them all. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (15)

  1. by allah! assuredly we have sent apostles to communities before thee, then the satan made their works fairseeming unto them, so he is their patron to-day, and unto them shall be a torment afflictive. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (16)

  1. by god, we sent apostles to many a people before you, but satan made their acts seem attractive to them, and he is their friend this day, and a painful torment awaits them. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (17)

  1. by allah, we sent messengers to communities before your time, but shaytan made their actions seem good to them. therefore today he is their protector. they will have a painful punishment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (18)

  1. by god, we certainly sent messengers to the communities before you (o messenger), but satan decked out their deeds as appealing to (the unbelievers among) them. and this day (too, when the qur'an is being revealed), he is their close friend, and theirs is a painful punishment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (19)

  1. by allah, we have certainly sent [ apostles ] to nations before you. but satan made their deeds seem decorous to them. so he is their master today and there is a painful punishment for them. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (20)

  1. by allah! we verily sent messengers unto the nations before you, but satan made their works fair-seeming unto them. so he is their patron this day, and for them is grievous doom! <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (21)

  1. by allah, (the arabic is tallahi) we indeed already sent (messengers) to nations even before you; then ash-shaytan (the all-vicious, i.e., the devil) adorned (i.e., made attractive to them ) their deeds for them. so he is their patron today, and they will have a painful torment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (22)

  1. by god, we sent (messengers) to nations who lived before you. satan made their deeds seem attractive to them and, on the day of judgment, satan will be their guardian. for them there will be a painful punishment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (23)

  1. by allah, we sent (messengers) to communities before you, but the satan made their deeds look good to them. so, he is their patron today, and for them there is a painful punishment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (24)

  1. (they try to rationalize their desires.) by allah! we verily sent messengers to nations before you. but satan, their selfish desire, made their actions fair-seeming to them. to this day he remains their patron friend, and they have incurred a painful doom. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (25)

  1. by allah, we sent (messengers) to peoples (and nations) before you; but (to some), satan makes their actions attractive to them: also, he is their supporter today, but they shall have a most painful penalty. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (26)

  1. by allah , we did certainly send [ messengers ] to nations before you, but satan made their deeds attractive to them. and he is the disbelievers' ally today [ as well ], and they will have a painful punishment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (27)

  1. by allah! we sent messengers before you (o muhammad) to other nations; but satan made their deeds seem fair to them so they did not believe, he is their patron today, and they shall have a painful punishment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (28)

  1. by allah, surely, we also sent messengers to the nations before you (oh mohammed, saw). shaitan, however, made their deeds appear adorable to them. today too, he is their friend and theirs is the painful punishment! <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (29)

  1. by allah! we certainly sent messengers to (many) communities before you (also). then satan made their (evil) deeds look attractive and pleasing to them. so the same (satan) is today their friend. and for them there is painful punishment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (30)

  1. by allah! surely, indeed we sent to the communities before you (the messengers), then the satan made their deeds appear alluring to them, so he (i.e., the satan) is their wali (helper) this day and for them awaits a painful torment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (31)

  1. by god, we sent messengers to communities before you, but satan made their deeds appear alluring to them. he is their master today, and they will have a painful punishment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (32)

  1. by god, we certainly sent our messengers to peoples before you, but satan made their acts seem fine. he is also their patron today, but they will have a most terrible penalty.  <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (33)

  1. by allah, (o muhammad), we sent messengers to other communities before you but satan made their evil deeds attractive to them (so they paid no heed to the call of the messengers). the same satan is their patron today and they are heading towards a painful chastisement. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (34)

  1. by god, we have certainly sent (messengers) to groups of people before you, but satan beautified their actions for them, so today he is their supporter and there is a painful punishment for them. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (35)

  1. by god, we had sent to nations before you, but the devil adorned their work for them. so he is their ally today, and they will have a painful retribution. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (36)

  1. by allah, we did certainly send messengers to peoples that existed before you. then the satan made their deeds seem good to them. and he became their walihof the day (period). and they shall have a painful punishment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (37)

  1. by lord, i sent them so many messengers, before you, to so many communities what a shame that satan made their behavior fair seeming to their eyes. now the satan is their lord on the day of resurrection and they have nothing but an awful punishment to look forward to. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (38)

  1. by allah, we indeed sent noble messengers to several nations before you, but satan made their misdeeds appear good to them - so he only is their companion this day, and for them is a punishment, most painful. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (39)

  1. indeed, by allah, we have sent messengers before you to other nations. but satan made their deeds seem fair to them so that today he is their guardian, and a painful punishment awaits them. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (40)

  1. by allah! we certainly sent (messengers) to nations before thee, but the devil made their deeds fair-seeming to them. so he is their patron to-day, and for them is a painful chastisement. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (41)

  1. by god, we had sent to nations from before you, so the devil decorated/beautified for them their deeds, so he is their guardian/ally today, and for them (is) a painful torture. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (42)

  1. by allah, we certainly sent messengers to all the peoples before thee; but satan made their works appear beautiful to them. so he is their patron this day, and they shall have a grievous punishment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (43)

  1. by god, we have sent (messengers) to communities before you, but the devil adorned their works in their eyes. consequently, he is now their lord, and they have incurred a painful retribution. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (44)

  1. by allah' we have sent messengers to many nations before you, then the devil (satan) made their works beautiful in their eyes so he is their companion this day and for them is the torment painful. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (45)

  1. by allah! we did send (messengers) to (all) nations before you but (it so happened that) satan made their (evil) deeds fair-seeming to them. so he is their (- disbelievers') patron (again) this day, and there awaits them a grievous punishment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (46)

  1. by allah, we indeed sent (messengers) to the nations before you (o muhammad saw), but shaitan (satan) made their deeds fair-seeming to them. so he (satan) is their wali (helper) today (i.e. in this world), and theirs will be a painful torment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (47)

  1. by god, assuredly we sent messengers to nations before thee, but satan decked out fair to them their deeds; he is their protector today, and there yet awaits them a painful chastisement. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (48)

  1. by god! we sent (messengers) to nations before thee, but satan made their works seemly to them, for he is their patron today, and for them is grievous woe! <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (49)

  1. by god, we have heretofore sent messengers unto the nations before thee: but satan prepared their works for them; he was their patron in this world, and in that which is to come they shall suffer a grievous torment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (50)

  1. by god we have sent apostles to nations before thee, but satan prepared their work for them, and this day is he their liege; and a woeful punishment doth await them. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (51)

  1. by the lord, we have sent apostles before you to other nations. but satan made their foul deeds seem fair to them, and to this day he is their patron. a woeful scourge awaits them. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (52)

  1. by god, we have sent messengers to various communities before your time, but satan made their foul deeds seem fair to them. he is also their patron today. a grievous suffering awaits them. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (53)

  1. (the dualists) attribute to allah what they dislike (claiming the angels are his daughters)... and they lie and claim the best future will be theirs. undoubtedly for them there is fire and for this they will be at the forefront. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (54)

  1. by allah, we verily sent (messengers) unto the nations before you, but the satan made their (abominable) acts fair- seeming to them. then he (the satan) is their guardian today, and they will have a painful punishment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63

Quran/16/63 (55)

  1. by allah, we had sent (messengers) to the communities before you but the devil made their deeds fair-seeming to them, so he is their friend this day and for them there is a painful punishment. <> rantsuwar allah! lalle ne haƙiƙa mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 16:63 ] taallahi, mun aika da (manzanni) zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, amma sai shaidan ya qawaita masu ayyukansu. saboda haka shi ne majibincinsu yanzu, kumasuna da azaba mai radadi.

--Qur'an 16:63


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 rantsuwar
  2. 32 allah
  3. 1 lalle
  4. 3 ne
  5. 1 ha
  6. 7 i
  7. 50 a
  8. 2 mun
  9. 2 aika
  10. 2 zuwa
  11. 2 ga
  12. 2 al
  13. 2 ummomi
  14. 2 daga
  15. 2 gabaninka
  16. 2 sai
  17. 1 shai
  18. 3 an
  19. 2 ya
  20. 1 awace
  21. 1 musu
  22. 2 ayyukansu
  23. 2 saboda
  24. 2 haka
  25. 2 shi
  26. 1 maji
  27. 1 incinsu
  28. 1 yau
  29. 1 kuma
  30. 1 suna
  31. 3 da
  32. 2 azaba
  33. 2 mai
  34. 1 ra
  35. 1 16
  36. 1 63
  37. 2 taallahi
  38. 1 manzanni
  39. 2 rsquo
  40. 1 amma
  41. 1 shaidan
  42. 1 qawaita
  43. 1 masu
  44. 1 majibincinsu
  45. 1 yanzu
  46. 1 kumasuna
  47. 1 radadi
  48. 1 laqad
  49. 1 arsalna
  50. 1 ila
  51. 1 omamin
  52. 1 min
  53. 1 qablika
  54. 1 fazayyana
  55. 1 lahumu
  56. 1 alshshaytanu
  57. 1 aaamalahum
  58. 1 fahuwa
  59. 1 waliyyuhumu
  60. 1 alyawma
  61. 1 walahum
  62. 1 aaathabun
  63. 1 aleemun
  64. 55 by
  65. 12 certainly
  66. 53 we
  67. 38 have
  68. 51 sent
  69. 103 to
  70. 31 nations
  71. 55 before
  72. 39 you
  73. 48 but
  74. 43 made
  75. 8 fair-seeming
  76. 79 them
  77. 58 the
  78. 1 shaitaan
  79. 109 their
  80. 28 deeds
  81. 31 so
  82. 53 he
  83. 67 is
  84. 5 ally
  85. 30 today
  86. 59 and
  87. 26 for
  88. 27 punishment
  89. 39 painful
  90. 22 god
  91. 10 91
  92. 7 o
  93. 2 prophet
  94. 10 93
  95. 2 even
  96. 1 thy
  97. 5 time
  98. 7 apostles
  99. 10 unto
  100. 3 various
  101. 16 communities
  102. 1 those
  103. 3 who
  104. 1 were
  105. 1 bent
  106. 4 on
  107. 1 denying
  108. 3 truth
  109. 1 always
  110. 1 refused
  111. 1 listen
  112. 4 our
  113. 1 messages
  114. 1 because
  115. 49 satan
  116. 2 has
  117. 5 all
  118. 4 own
  119. 2 doings
  120. 16 seem
  121. 1 goodly
  122. 6 as
  123. 2 close
  124. 2 was
  125. 1 sinners
  126. 8 of
  127. 1 yore
  128. 1 hence
  129. 9 grievous
  130. 2 suffering
  131. 10 awaits
  132. 4 verily
  133. 43 messengers
  134. 11 thee
  135. 9 devil
  136. 2 fairseeming
  137. 22 patron
  138. 17 this
  139. 17 day
  140. 6 theirs
  141. 16 will
  142. 8 be
  143. 3 doom
  144. 9 also
  145. 6 peoples
  146. 2 wicked
  147. 5 acts
  148. 5 alluring
  149. 31 they
  150. 12 shall
  151. 6 most
  152. 4 penalty
  153. 3 shaitan
  154. 5 guardian
  155. 6 other
  156. 4 foul
  157. 7 fair
  158. 6 actions
  159. 6 appear
  160. 2 pleasing
  161. 3 protector
  162. 8 attractive
  163. 1 while
  164. 8 torment
  165. 3 surely
  166. 1 761
  167. 1 762
  168. 2 misdeeds
  169. 2 appealing
  170. 3 suffer
  171. 4 your
  172. 4 look
  173. 5 good
  174. 3 master
  175. 4 now
  176. 1 rest
  177. 1 assured
  178. 5 muhammad
  179. 1 creator
  180. 1 preceded
  181. 6 in
  182. 1 order
  183. 1 presented
  184. 1 with
  185. 1 spirit
  186. 1 guiding
  187. 1 into
  188. 1 al-shaytan
  189. 1 allured
  190. 1 brighter
  191. 1 worlds
  192. 1 logical
  193. 1 result
  194. 1 or
  195. 1 sequence
  196. 1 led
  197. 1 way
  198. 8 then
  199. 2 leads
  200. 3 it
  201. 1 amid
  202. 1 encircling
  203. 1 gloom
  204. 1 wherein
  205. 1 nose
  206. 1 painfully
  207. 1 others
  208. 4 adorned
  209. 3 work
  210. 3 retribution
  211. 1 these
  212. 1 present
  213. 3 disbelievers
  214. 3 too
  215. 2 assuredly
  216. 7 works
  217. 2 to-day
  218. 1 afflictive
  219. 5 many
  220. 2 people
  221. 6 friend
  222. 1 shaytan
  223. 1 therefore
  224. 1 messenger
  225. 2 decked
  226. 2 out
  227. 1 unbelievers
  228. 1 among
  229. 1 when
  230. 1 qur
  231. 1 being
  232. 1 revealed
  233. 1 decorous
  234. 9 there
  235. 1 arabic
  236. 1 tallahi
  237. 5 indeed
  238. 1 already
  239. 1 ash-shaytan
  240. 1 all-vicious
  241. 4 e
  242. 1 lived
  243. 1 judgment
  244. 1 try
  245. 1 rationalize
  246. 1 desires
  247. 1 selfish
  248. 1 desire
  249. 1 remains
  250. 2 incurred
  251. 1 some
  252. 1 makes
  253. 2 supporter
  254. 4 did
  255. 3 send
  256. 1 well
  257. 1 not
  258. 1 believe
  259. 1 oh
  260. 1 mohammed
  261. 2 saw
  262. 1 however
  263. 1 adorable
  264. 3 evil
  265. 2 same
  266. 2 wali
  267. 2 helper
  268. 1 fine
  269. 1 terrible
  270. 1 paid
  271. 1 no
  272. 1 heed
  273. 1 call
  274. 2 are
  275. 1 heading
  276. 1 towards
  277. 3 chastisement
  278. 1 groups
  279. 2 beautified
  280. 3 had
  281. 5 that
  282. 1 existed
  283. 1 became
  284. 1 walihof
  285. 1 period
  286. 4 lord
  287. 2 what
  288. 1 shame
  289. 1 behavior
  290. 2 seeming
  291. 3 eyes
  292. 1 resurrection
  293. 1 nothing
  294. 1 awful
  295. 1 forward
  296. 1 noble
  297. 1 several
  298. 2 -
  299. 1 only
  300. 2 companion
  301. 1 from
  302. 1 decorated
  303. 1 torture
  304. 2 beautiful
  305. 1 consequently
  306. 1 happened
  307. 1 again
  308. 2 world
  309. 1 yet
  310. 1 seemly
  311. 1 woe
  312. 1 heretofore
  313. 2 prepared
  314. 1 which
  315. 1 come
  316. 1 liege
  317. 2 woeful
  318. 1 doth
  319. 1 await
  320. 1 scourge
  321. 1 dualists
  322. 1 attribute
  323. 1 dislike
  324. 1 claiming
  325. 1 angels
  326. 1 his
  327. 1 daughters
  328. 1 lie
  329. 1 claim
  330. 1 best
  331. 1 future
  332. 1 undoubtedly
  333. 1 fire
  334. 1 at
  335. 1 forefront
  336. 1 abominable
  337. 1 fair-