Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/29

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/28 > Quran/17/29 > Quran/17/30

Quran/17/29


  1. and do not make your hand [ as ] chained to your neck or extend it completely and [ thereby ] become blamed and insolvent. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/29 (0)

  1. wala tajaaal yadaka maghloolatan ila aaunuqika wala tabsutha kulla albasti fataqaauda malooman mahsooran <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (1)

  1. and (do) not make your hand chained to your neck, and not extend it (to its) utmost reach, so that you sit blameworthy, insolvent. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (2)

  1. and neither allow thy hand to remain shackled to thy neck, nor stretch it forth to the utmost limit [ of thy capacity ], lest thou find thyself blamed [ by thy dependants ], or even destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (3)

  1. and let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a complete opening, lest thou sit down rebuked, denuded. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (4)

  1. make not thy hand tied (like a niggard's) to thy neck, nor stretch it forth to its utmost reach, so that thou become blameworthy and destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (5)

  1. make not thy hand tied (like a niggard's) to thy neck, nor stretch it forth to its utmost reach, so that thou become blameworthy and destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (6)

  1. and do not make your hand to be shackled to your neck nor stretch it forth to the utmost (limit) of its stretching forth, lest you should (afterwards) sit down blamed, stripped off. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (7)

  1. be neither miserly, nor so open-handed that you suffer reproach and become destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (8)

  1. and make not thy hand be one that is restricted to thy neck as a miser nor extend it to its utmost expansion as a prodigal so that thou wilt sit as one who is reproached, one who is denuded. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (9)

  1. do not keep your hand gripping at your throat nor stretch it out as far as it will reach, lest you sit back blameworthy, destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (10)

do not be so tight-fisted, for you will be blameworthy; nor so open-handed, for you will end up in poverty. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (11)

  1. do not be either tightfisted or extend yourself to the point that you cannot even provide for yourself, so that you sit there blamed and impoverished. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (12)

  1. and do not bind your hand to your neck, as it were, unwilling to give or spend anything, nor should you spread it in the "spread-eagle style", lest you sit brooding on the vast abyss of reprimand and woeful want. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (13)

  1. and do not make your hand stingy by holding it to your neck, nor shall you lay it fully open so you become in despair and regret. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (14)

  1. do not be tight-fisted, nor so open-handed that you end up blamed and overwhelmed with regret. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (15)

  1. and let not thine hand be chained to thy neck, nor stretch it forth to the utmost stretching, lest thou sit down reproached, impoverished. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (16)

  1. do not be niggardly, nor extravagant that you may later feel reprehensive and constrained. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (17)

  1. do not keep your hand chained to your neck but do not extend it either to its full extent so that you sit there blamed and destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (18)

  1. do not keep your hand bound to your neck (in niggardliness) nor stretch it without any restraint or else you will be left sitting reproached and denuded. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (19)

  1. do not keep your hand chained to your neck, nor open it altogether, or you will sit blameworthy, regretful. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (20)

  1. let not your hand be fettered to your neck (i.e. selfish and tight fisted), nor yet spread it out quite open, lest you should have to sit down blamed and destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (21)

  1. and do not set up your hand shackled to your neck, (i.e., do not be niggardly) nor outspread it widespread altogether, (literally: outspread it all outspreading, i.e., do not be a spendthrift) for then you will sit blamed and regretfully rejected. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (22)

  1. do not be stingy nor over generous lest you become empty handed and bankrupt. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (23)

  1. and do not keep your hand tied to your neck, nor extend it to the full extent, lest you should be sitting reproached, empty-handed. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (24)

  1. you should not keep your hand chained to your neck in stinginess, nor open it foolishly lest you sit down destitute and denuded. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (25)

  1. and do not make your hand tied to your neck, (like a miser), nor push it out to its longest reach, so that you become worthy of blame and being penniless. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (26)

  1. and do not make your hand [ as ] chained to your neck or extend it completely and [ thereby ] become blamed and insolvent. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (27)

  1. you shall neither tie your hands to your neck (be miserly) nor stretch them forth to their utmost reach (be prodigal), lest you sit back, blameworthy, destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (28)

  1. do not have your hands restrained to your neck (do not be stingy), nor stretch them free and unfettered (nor be a spendthrift), lest you later feel sorry and constrained. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (29)

  1. and neither keep your hand tied to your neck (giving nothing to anyone), nor stretch it wide open (giving away all) lest you should sit back, blamed (and) consumed. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (30)

  1. and keep not your hand tied to your neck (becoming a miser), and nor stretch it forth to (its) ultimate capacity, lest you become stuck-up - blamed one, full of sorrow. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (31)

  1. and do not keep your hand tied to your neck, nor spread it out fully, lest you end up liable and regretful. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (32)

  1. do not tie your hand to your neck, nor stretch it out to its farthest reach, so that you become blameworthy and destitute.  <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (33)

  1. (vi) do not keep your hand fastened to your neck nor outspread it, altogether outspread, for you will be left sitting rebuked, destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (34)

  1. and do not make your hand chained to your neck (being tightfisted) and do not stretch it out to its utmost extent (being excessive) so you sit down blameworthy and regretful. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (35)

  1. and do not make your hand stingy by holding it to your neck, nor shall you lay it fully open so you become in despair and regret. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (36)

  1. and do not make your hand tied to your neck nor extend it to its utmost limit, lest you should be left blamed and impoverished. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (37)

  1. you shall not be stingy. you shall not be extravagant either as you will be blamed once you end up in poverty. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (38)

  1. and do not keep your hand tied to your neck nor open it completely, lest you remain seated - reproached, weary. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (39)

  1. and do not keep your hand chained to your neck (when spending), nor open it completely, so that you will sit blamed and destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (40)

  1. and make not thy hand to be shackled to thy neck, nor stretch it forth to the utmost (limit) of its stretching forth, lest thou sit down blamed, stripped off. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (41)

  1. and do not make/put your hand chained or tied to your neck and do not spread/extend/widen it all the expansion/extension , so you sit/remain blameworthy/blamed grieving/sad . <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (42)

  1. and keep not thy hand chained to thy neck out of miserliness nor stretch it forth to its utmost limit out of extravagance, lest thou sit down blamed and exhausted. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (43)

  1. you shall not keep your hand stingily tied to your neck, nor shall you foolishly open it up, lest you end up blamed and sorry. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (44)

  1. and keep not your hand tied with your neck, nor open it completely lest you sit down, blamed, tired. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (45)

  1. and do not keep your hand shackled to your neck (out of miserliness), nor stretch it out to an entire stretching (extravagantly), lest you sit down reproached (incurring blame) and exhausted (on becoming penniless). <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (46)

  1. and let not your hand be tied (like a miser) to your neck, nor stretch it forth to its utmost reach (like a spendthrift), so that you become blameworthy and in severe poverty. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (47)

  1. and keep not thy hand chained to thy neck, nor outspread it widespread altogether, or thou wilt sit reproached and denuded. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (48)

  1. make not thy hand fettered to thy neck, nor yet spread it out quite open, lest thou shouldst have to sit down blamed and straitened in means. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (49)

  1. and let not thy hand be tied up to thy neck; neither open it with an unbounded expansion, lest thou become worthy of reprehension, and be reduced to poverty. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (50)

  1. and let not thy hand be tied up to thy neck; nor yet open it with all openness, lest thou sit thee down in rebuke, in beggary. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (51)

  1. be neither miserly nor prodigal, for then you should either earn reproach or be reduced to penury. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (52)

  1. do not be miserly, allowing your hand to remain shackled to your neck, nor stretch it out fully to the utmost limit, lest you find yourself being blamed or reduced to destitution. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (53)

  1. do not chain your hand to your neck (an arabic expression meaning, 'do not be stingy')! but do not extend it completely either (do not be a squanderer)... otherwise you will be left in remorse. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (54)

  1. and do not make your hand to be shackled to your neck nor stretch it to the utmost (limit) of its stretching, so that you should sit down blamed, empty- handed. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29

Quran/17/29 (55)

  1. and do not make your hand tied to your neck nor stretch it to its full stretching (capacity) lest you sit down blamed, full of regrets. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 3 kada
  3. 6 ka
  4. 2 sanya
  5. 2 hannunka
  6. 1 u
  7. 1 untacce
  8. 2 zuwa
  9. 2 ga
  10. 1 wuyanka
  11. 2 shimfi
  12. 14 a
  13. 1 shi
  14. 1 dukan
  15. 1 awa
  16. 2 har
  17. 2 zama
  18. 2 abin
  19. 2 zargi
  20. 1 wanda
  21. 1 ake
  22. 1 yanke
  23. 1 wa
  24. 1 17
  25. 1 29
  26. 1 kan
  27. 1 maqo
  28. 1 wuyarka
  29. 1 ko
  30. 1 yi
  31. 1 wautan
  32. 1 bode
  33. 1 su
  34. 1 da
  35. 1 nadama
  36. 2 wala
  37. 1 tajaaal
  38. 1 yadaka
  39. 1 maghloolatan
  40. 1 ila
  41. 1 aaunuqika
  42. 1 tabsutha
  43. 1 kulla
  44. 1 albasti
  45. 1 fataqaauda
  46. 1 malooman
  47. 1 mahsooran
  48. 69 and
  49. 41 do
  50. 61 not
  51. 16 make
  52. 70 your
  53. 45 hand
  54. 12 chained
  55. 80 to
  56. 46 neck
  57. 9 extend
  58. 50 it
  59. 16 its
  60. 15 utmost
  61. 8 reach
  62. 19 so
  63. 16 that
  64. 54 you
  65. 27 sit
  66. 11 blameworthy
  67. 2 insolvent
  68. 6 neither
  69. 1 allow
  70. 25 thy
  71. 4 remain
  72. 7 shackled
  73. 47 nor
  74. 20 stretch
  75. 12 forth
  76. 11 the
  77. 7 limit
  78. 4 91
  79. 12 of
  80. 3 capacity
  81. 4 93
  82. 27 lest
  83. 12 thou
  84. 2 find
  85. 1 thyself
  86. 22 blamed
  87. 3 by
  88. 1 dependants
  89. 10 or
  90. 2 even
  91. 12 destitute
  92. 6 let
  93. 37 be
  94. 14 open
  95. 5 with
  96. 1 complete
  97. 1 opening
  98. 14 down
  99. 2 rebuked
  100. 5 denuded
  101. 16 tied
  102. 5 like
  103. 2 niggard
  104. 2 s
  105. 12 become
  106. 6 stretching
  107. 9 should
  108. 1 afterwards
  109. 2 stripped
  110. 2 off
  111. 4 miserly
  112. 3 open-handed
  113. 1 suffer
  114. 2 reproach
  115. 4 one
  116. 3 is
  117. 1 restricted
  118. 8 as
  119. 4 miser
  120. 3 expansion
  121. 3 prodigal
  122. 2 wilt
  123. 2 who
  124. 7 reproached
  125. 17 keep
  126. 1 gripping
  127. 1 at
  128. 1 throat
  129. 12 out
  130. 1 far
  131. 10 will
  132. 3 back
  133. 2 tight-fisted
  134. 6 for
  135. 5 end
  136. 9 up
  137. 12 in
  138. 4 poverty
  139. 5 either
  140. 2 tightfisted
  141. 3 yourself
  142. 1 point
  143. 1 cannot
  144. 1 provide
  145. 2 there
  146. 3 impoverished
  147. 1 bind
  148. 1 were
  149. 1 unwilling
  150. 1 give
  151. 1 spend
  152. 1 anything
  153. 5 spread
  154. 2 quot
  155. 1 spread-eagle
  156. 1 style
  157. 1 brooding
  158. 2 on
  159. 1 vast
  160. 1 abyss
  161. 1 reprimand
  162. 1 woeful
  163. 1 want
  164. 6 stingy
  165. 2 holding
  166. 7 shall
  167. 2 lay
  168. 4 fully
  169. 2 despair
  170. 3 regret
  171. 1 overwhelmed
  172. 1 thine
  173. 2 niggardly
  174. 2 extravagant
  175. 1 may
  176. 2 later
  177. 2 feel
  178. 1 reprehensive
  179. 2 constrained
  180. 2 but
  181. 5 full
  182. 3 extent
  183. 1 bound
  184. 1 niggardliness
  185. 1 without
  186. 1 any
  187. 1 restraint
  188. 1 else
  189. 4 left
  190. 3 sitting
  191. 4 altogether
  192. 3 regretful
  193. 2 fettered
  194. 3 i
  195. 3 e
  196. 1 selfish
  197. 1 tight
  198. 1 fisted
  199. 3 yet
  200. 2 quite
  201. 3 have
  202. 1 set
  203. 5 outspread
  204. 2 widespread
  205. 1 literally
  206. 4 all
  207. 1 outspreading
  208. 3 spendthrift
  209. 2 then
  210. 1 regretfully
  211. 1 rejected
  212. 1 over
  213. 1 generous
  214. 1 empty
  215. 2 handed
  216. 1 bankrupt
  217. 1 empty-handed
  218. 1 stinginess
  219. 2 foolishly
  220. 1 push
  221. 1 longest
  222. 2 worthy
  223. 2 blame
  224. 4 being
  225. 2 penniless
  226. 5 completely
  227. 1 thereby
  228. 2 tie
  229. 2 hands
  230. 2 them
  231. 1 their
  232. 1 restrained
  233. 1 free
  234. 1 unfettered
  235. 2 sorry
  236. 2 giving
  237. 1 nothing
  238. 1 anyone
  239. 1 wide
  240. 1 away
  241. 1 consumed
  242. 2 becoming
  243. 1 ultimate
  244. 1 stuck-up
  245. 1 8212
  246. 1 sorrow
  247. 1 liable
  248. 1 farthest
  249. 1 vi
  250. 1 fastened
  251. 1 excessive
  252. 1 once
  253. 1 seated
  254. 1 -
  255. 1 weary
  256. 1 when
  257. 1 spending
  258. 1 put
  259. 1 widen
  260. 1 extension
  261. 1 grieving
  262. 1 sad
  263. 2 miserliness
  264. 1 extravagance
  265. 2 exhausted
  266. 1 stingily
  267. 1 tired
  268. 3 an
  269. 1 entire
  270. 1 extravagantly
  271. 1 incurring
  272. 1 severe
  273. 1 shouldst
  274. 1 straitened
  275. 1 means
  276. 1 unbounded
  277. 1 reprehension
  278. 3 reduced
  279. 1 openness
  280. 1 thee
  281. 1 rebuke
  282. 1 beggary
  283. 1 earn
  284. 1 penury
  285. 1 allowing
  286. 1 destitution
  287. 1 chain
  288. 1 arabic
  289. 1 expression
  290. 1 meaning
  291. 1 squanderer
  292. 1 otherwise
  293. 1 remorse
  294. 1 empty-
  295. 1 regrets