Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/28 > Quran/17/29 > Quran/17/30
Quran/17/29
- and do not make your hand [ as ] chained to your neck or extend it completely and [ thereby ] become blamed and insolvent. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/17/29 (0)
- wala tajaaal yadaka maghloolatan ila aaunuqika wala tabsutha kulla albasti fataqaauda malooman mahsooran <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (1)
- and (do) not make your hand chained to your neck, and not extend it (to its) utmost reach, so that you sit blameworthy, insolvent. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (2)
- and neither allow thy hand to remain shackled to thy neck, nor stretch it forth to the utmost limit [ of thy capacity ], lest thou find thyself blamed [ by thy dependants ], or even destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (3)
- and let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a complete opening, lest thou sit down rebuked, denuded. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (4)
- make not thy hand tied (like a niggard's) to thy neck, nor stretch it forth to its utmost reach, so that thou become blameworthy and destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (5)
- make not thy hand tied (like a niggard's) to thy neck, nor stretch it forth to its utmost reach, so that thou become blameworthy and destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (6)
- and do not make your hand to be shackled to your neck nor stretch it forth to the utmost (limit) of its stretching forth, lest you should (afterwards) sit down blamed, stripped off. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (7)
- be neither miserly, nor so open-handed that you suffer reproach and become destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (8)
- and make not thy hand be one that is restricted to thy neck as a miser nor extend it to its utmost expansion as a prodigal so that thou wilt sit as one who is reproached, one who is denuded. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (9)
- do not keep your hand gripping at your throat nor stretch it out as far as it will reach, lest you sit back blameworthy, destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (10)
do not be so tight-fisted, for you will be blameworthy; nor so open-handed, for you will end up in poverty. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (11)
- do not be either tightfisted or extend yourself to the point that you cannot even provide for yourself, so that you sit there blamed and impoverished. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (12)
- and do not bind your hand to your neck, as it were, unwilling to give or spend anything, nor should you spread it in the "spread-eagle style", lest you sit brooding on the vast abyss of reprimand and woeful want. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (13)
- and do not make your hand stingy by holding it to your neck, nor shall you lay it fully open so you become in despair and regret. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (14)
- do not be tight-fisted, nor so open-handed that you end up blamed and overwhelmed with regret. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (15)
- and let not thine hand be chained to thy neck, nor stretch it forth to the utmost stretching, lest thou sit down reproached, impoverished. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (16)
- do not be niggardly, nor extravagant that you may later feel reprehensive and constrained. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (17)
- do not keep your hand chained to your neck but do not extend it either to its full extent so that you sit there blamed and destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (18)
- do not keep your hand bound to your neck (in niggardliness) nor stretch it without any restraint or else you will be left sitting reproached and denuded. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (19)
- do not keep your hand chained to your neck, nor open it altogether, or you will sit blameworthy, regretful. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (20)
- let not your hand be fettered to your neck (i.e. selfish and tight fisted), nor yet spread it out quite open, lest you should have to sit down blamed and destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (21)
- and do not set up your hand shackled to your neck, (i.e., do not be niggardly) nor outspread it widespread altogether, (literally: outspread it all outspreading, i.e., do not be a spendthrift) for then you will sit blamed and regretfully rejected. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (22)
- do not be stingy nor over generous lest you become empty handed and bankrupt. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (23)
- and do not keep your hand tied to your neck, nor extend it to the full extent, lest you should be sitting reproached, empty-handed. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (24)
- you should not keep your hand chained to your neck in stinginess, nor open it foolishly lest you sit down destitute and denuded. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (25)
- and do not make your hand tied to your neck, (like a miser), nor push it out to its longest reach, so that you become worthy of blame and being penniless. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (26)
- and do not make your hand [ as ] chained to your neck or extend it completely and [ thereby ] become blamed and insolvent. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (27)
- you shall neither tie your hands to your neck (be miserly) nor stretch them forth to their utmost reach (be prodigal), lest you sit back, blameworthy, destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (28)
- do not have your hands restrained to your neck (do not be stingy), nor stretch them free and unfettered (nor be a spendthrift), lest you later feel sorry and constrained. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (29)
- and neither keep your hand tied to your neck (giving nothing to anyone), nor stretch it wide open (giving away all) lest you should sit back, blamed (and) consumed. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (30)
- and keep not your hand tied to your neck (becoming a miser), and nor stretch it forth to (its) ultimate capacity, lest you become stuck-up - blamed one, full of sorrow. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (31)
- and do not keep your hand tied to your neck, nor spread it out fully, lest you end up liable and regretful. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (32)
- do not tie your hand to your neck, nor stretch it out to its farthest reach, so that you become blameworthy and destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (33)
- (vi) do not keep your hand fastened to your neck nor outspread it, altogether outspread, for you will be left sitting rebuked, destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (34)
- and do not make your hand chained to your neck (being tightfisted) and do not stretch it out to its utmost extent (being excessive) so you sit down blameworthy and regretful. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (35)
- and do not make your hand stingy by holding it to your neck, nor shall you lay it fully open so you become in despair and regret. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (36)
- and do not make your hand tied to your neck nor extend it to its utmost limit, lest you should be left blamed and impoverished. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (37)
- you shall not be stingy. you shall not be extravagant either as you will be blamed once you end up in poverty. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (38)
- and do not keep your hand tied to your neck nor open it completely, lest you remain seated - reproached, weary. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (39)
- and do not keep your hand chained to your neck (when spending), nor open it completely, so that you will sit blamed and destitute. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (40)
- and make not thy hand to be shackled to thy neck, nor stretch it forth to the utmost (limit) of its stretching forth, lest thou sit down blamed, stripped off. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (41)
- and do not make/put your hand chained or tied to your neck and do not spread/extend/widen it all the expansion/extension , so you sit/remain blameworthy/blamed grieving/sad . <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (42)
- and keep not thy hand chained to thy neck out of miserliness nor stretch it forth to its utmost limit out of extravagance, lest thou sit down blamed and exhausted. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (43)
- you shall not keep your hand stingily tied to your neck, nor shall you foolishly open it up, lest you end up blamed and sorry. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (44)
- and keep not your hand tied with your neck, nor open it completely lest you sit down, blamed, tired. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (45)
- and do not keep your hand shackled to your neck (out of miserliness), nor stretch it out to an entire stretching (extravagantly), lest you sit down reproached (incurring blame) and exhausted (on becoming penniless). <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (46)
- and let not your hand be tied (like a miser) to your neck, nor stretch it forth to its utmost reach (like a spendthrift), so that you become blameworthy and in severe poverty. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (47)
- and keep not thy hand chained to thy neck, nor outspread it widespread altogether, or thou wilt sit reproached and denuded. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (48)
- make not thy hand fettered to thy neck, nor yet spread it out quite open, lest thou shouldst have to sit down blamed and straitened in means. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (49)
- and let not thy hand be tied up to thy neck; neither open it with an unbounded expansion, lest thou become worthy of reprehension, and be reduced to poverty. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (50)
- and let not thy hand be tied up to thy neck; nor yet open it with all openness, lest thou sit thee down in rebuke, in beggary. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (51)
- be neither miserly nor prodigal, for then you should either earn reproach or be reduced to penury. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (52)
- do not be miserly, allowing your hand to remain shackled to your neck, nor stretch it out fully to the utmost limit, lest you find yourself being blamed or reduced to destitution. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (53)
- do not chain your hand to your neck (an arabic expression meaning, 'do not be stingy')! but do not extend it completely either (do not be a squanderer)... otherwise you will be left in remorse. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (54)
- and do not make your hand to be shackled to your neck nor stretch it to the utmost (limit) of its stretching, so that you should sit down blamed, empty- handed. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Quran/17/29 (55)
- and do not make your hand tied to your neck nor stretch it to its full stretching (capacity) lest you sit down blamed, full of regrets. <> kuma kada ka sanya hannunka ƙuƙuntacce zuwa ga wuyanka, kuma kada ka shimfiɗa shi dukan shimfiɗawa har ka zama abin zargi, wanda ake yanke wa. = [ 17:29 ] kada ka sanya hannunka a kan maqo zuwa ga wuyarka, ko kuma ka yi wautan bode su, har ka zama abin zargi da nadama. --Qur'an 17:29
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kuma
- 3 kada
- 6 ka
- 2 sanya
- 2 hannunka
- 1 u
- 1 untacce
- 2 zuwa
- 2 ga
- 1 wuyanka
- 2 shimfi
- 14 a
- 1 shi
- 1 dukan
- 1 awa
- 2 har
- 2 zama
- 2 abin
- 2 zargi
- 1 wanda
- 1 ake
- 1 yanke
- 1 wa
- 1 17
- 1 29
- 1 kan
- 1 maqo
- 1 wuyarka
- 1 ko
- 1 yi
- 1 wautan
- 1 bode
- 1 su
- 1 da
- 1 nadama
- 2 wala
- 1 tajaaal
- 1 yadaka
- 1 maghloolatan
- 1 ila
- 1 aaunuqika
- 1 tabsutha
- 1 kulla
- 1 albasti
- 1 fataqaauda
- 1 malooman
- 1 mahsooran
- 69 and
- 41 do
- 61 not
- 16 make
- 70 your
- 45 hand
- 12 chained
- 80 to
- 46 neck
- 9 extend
- 50 it
- 16 its
- 15 utmost
- 8 reach
- 19 so
- 16 that
- 54 you
- 27 sit
- 11 blameworthy
- 2 insolvent
- 6 neither
- 1 allow
- 25 thy
- 4 remain
- 7 shackled
- 47 nor
- 20 stretch
- 12 forth
- 11 the
- 7 limit
- 4 91
- 12 of
- 3 capacity
- 4 93
- 27 lest
- 12 thou
- 2 find
- 1 thyself
- 22 blamed
- 3 by
- 1 dependants
- 10 or
- 2 even
- 12 destitute
- 6 let
- 37 be
- 14 open
- 5 with
- 1 complete
- 1 opening
- 14 down
- 2 rebuked
- 5 denuded
- 16 tied
- 5 like
- 2 niggard
- 2 s
- 12 become
- 6 stretching
- 9 should
- 1 afterwards
- 2 stripped
- 2 off
- 4 miserly
- 3 open-handed
- 1 suffer
- 2 reproach
- 4 one
- 3 is
- 1 restricted
- 8 as
- 4 miser
- 3 expansion
- 3 prodigal
- 2 wilt
- 2 who
- 7 reproached
- 17 keep
- 1 gripping
- 1 at
- 1 throat
- 12 out
- 1 far
- 10 will
- 3 back
- 2 tight-fisted
- 6 for
- 5 end
- 9 up
- 12 in
- 4 poverty
- 5 either
- 2 tightfisted
- 3 yourself
- 1 point
- 1 cannot
- 1 provide
- 2 there
- 3 impoverished
- 1 bind
- 1 were
- 1 unwilling
- 1 give
- 1 spend
- 1 anything
- 5 spread
- 2 quot
- 1 spread-eagle
- 1 style
- 1 brooding
- 2 on
- 1 vast
- 1 abyss
- 1 reprimand
- 1 woeful
- 1 want
- 6 stingy
- 2 holding
- 7 shall
- 2 lay
- 4 fully
- 2 despair
- 3 regret
- 1 overwhelmed
- 1 thine
- 2 niggardly
- 2 extravagant
- 1 may
- 2 later
- 2 feel
- 1 reprehensive
- 2 constrained
- 2 but
- 5 full
- 3 extent
- 1 bound
- 1 niggardliness
- 1 without
- 1 any
- 1 restraint
- 1 else
- 4 left
- 3 sitting
- 4 altogether
- 3 regretful
- 2 fettered
- 3 i
- 3 e
- 1 selfish
- 1 tight
- 1 fisted
- 3 yet
- 2 quite
- 3 have
- 1 set
- 5 outspread
- 2 widespread
- 1 literally
- 4 all
- 1 outspreading
- 3 spendthrift
- 2 then
- 1 regretfully
- 1 rejected
- 1 over
- 1 generous
- 1 empty
- 2 handed
- 1 bankrupt
- 1 empty-handed
- 1 stinginess
- 2 foolishly
- 1 push
- 1 longest
- 2 worthy
- 2 blame
- 4 being
- 2 penniless
- 5 completely
- 1 thereby
- 2 tie
- 2 hands
- 2 them
- 1 their
- 1 restrained
- 1 free
- 1 unfettered
- 2 sorry
- 2 giving
- 1 nothing
- 1 anyone
- 1 wide
- 1 away
- 1 consumed
- 2 becoming
- 1 ultimate
- 1 stuck-up
- 1 8212
- 1 sorrow
- 1 liable
- 1 farthest
- 1 vi
- 1 fastened
- 1 excessive
- 1 once
- 1 seated
- 1 -
- 1 weary
- 1 when
- 1 spending
- 1 put
- 1 widen
- 1 extension
- 1 grieving
- 1 sad
- 2 miserliness
- 1 extravagance
- 2 exhausted
- 1 stingily
- 1 tired
- 3 an
- 1 entire
- 1 extravagantly
- 1 incurring
- 1 severe
- 1 shouldst
- 1 straitened
- 1 means
- 1 unbounded
- 1 reprehension
- 3 reduced
- 1 openness
- 1 thee
- 1 rebuke
- 1 beggary
- 1 earn
- 1 penury
- 1 allowing
- 1 destitution
- 1 chain
- 1 arabic
- 1 expression
- 1 meaning
- 1 squanderer
- 1 otherwise
- 1 remorse
- 1 empty-
- 1 regrets