Toggle menu
24.1K
669
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/8

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/7 > Quran/17/8 > Quran/17/9

Quran/17/8


  1. [ then allah said ], "it is expected, [ if you repent ], that your lord will have mercy upon you. but if you return [ to sin ], we will return [ to punishment ]. and we have made hell, for the disbelievers, a prison-bed." <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/8 (0)

  1. aaasa rabbukum an yarhamakum wa-in aaudtum aaudna wajaaaalna jahannama lilkafireena haseeran <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (1)

  1. "(it) may be that your lord (may) have mercy upon you. but if you return, we will return. and we have made hell, for the disbelievers, a prison-bed." <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (2)

  1. your sustainer may well show mercy unto you; but if you revert [ to sinning ], we shall revert [ to chastising you ]. and [ remember this: ] we have ordained that [ in the hereafter ] hell shall close upon all who deny the truth. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (3)

  1. it may be that your lord will have mercy on you, but if ye repeat (the crime) we shall repeat (the punishment), and we have appointed hell a dungeon for the disbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (4)

  1. it may be that your lord may (yet) show mercy unto you; but if ye revert (to your sins), we shall revert (to our punishments): and we have made hell a prison for those who reject (all faith). <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (5)

  1. it may be that your lord may (yet) show mercy unto you; but if ye revert (to your sins), we shall revert (to our punishments): and we have made hell a prison for those who reject (all faith). <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (6)

  1. it may be that your lord will have mercy on you, and if you again return (to disobedience) we too will return (to punishment), and we have made hell a prison for the unbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (7)

  1. we said, your lord may yet have mercy on you, but if you do the same again, so shall we: we have made hell a prison for those who deny the truth. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (8)

  1. perhaps your lord will have mercy on you. but if you reverted, we will revert.• and we made hell a jail for the ones who are ungrateful. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (9)

  1. perhaps your lord may show mercy to you. if you should turn back, we will go back (too) and turn hell into a confinement for disbelievers! <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (10)

perhaps your lord will have mercy on you ˹if you repent˺, but if you return ˹to sin˺, we will return ˹to punishment˺. and we have made hell a ˹permanent˺ confinement for the disbelievers.” <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (11)

  1. your lord may well show mercy to you; but if you turn back [ to sinning ], we will turn back [ to punishing you ]. and [ do not forget ] we have predestined that hell will be a prison for all who reject our promises. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (12)

  1. may allah, your creator have mercy on you; but should you resume your iniquities, we will in turn resume our retributive punishment. we have made hell for the infidels the dungeon's grim confines. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (13)

  1. perhaps your lord will have mercy on you, and if you revert then so will we. and we made hell a gathering place for the rejecters. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (14)

  1. your lord may yet have mercy on you, but if you do the same again, so shall we: we have made hell a prison for those who defy [ our warning ]. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (15)

  1. belike your lord may yet have mercy on you; and if ye still revert, we will revert. and we have appointed hell for the infidels a prison. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (16)

  1. your lord may haply be merciful to you. but if you repeat it, we shall do the same. we have constituted hell as prison for unbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (17)

  1. it may well be that your lord will have mercy on you. but if you revert to what you did, we also will revert. we have made hell a prison for the kafirun.&acute; <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (18)

  1. it is hoped that your lord may show mercy to you, but if you return (to your sins), we will return (to our punishment). and we have made hell a prison for the unbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (19)

  1. maybe your lord will have mercy on you, but if you revert, we [ too ] will revert, and we have made hell a prison for the faithless. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (20)

  1. it may be that your lord will yet have mercy on you. but if you revert to wrongdoing we will revert to punishment, and we have made hell a prison for the faithless. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (21)

  1. it may be that your lord will have mercy on you; and in case you go back, we will go back; and we have made hell a place of detention for the disbelievers." <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (22)

  1. perhaps your lord will have mercy on you. if you return to disobedience we will also punish you again. we have made hell a prison for the disbelievers." <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (23)

  1. may be your lord would bestow mercy upon you. but if you do this again, we shall do that again, and we have made jahannam (hell) a prison for the disbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (24)

  1. now is the time that your lord may bless you with his mercy (as the final messenger is in your midst (7:157)). if you repeat your transgressions, we will counter with retribution. we have made hell a prison for opponents of the divine order. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (25)

  1. it may be that your lord may (still) show mercy to you; but if you go back (to your sins), we shall go back (to our punishments): and we have made hell a prison for disbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (26)

  1. [ then allah said ], "it is expected, [ if you repent ], that your lord will have mercy upon you. but if you return [ to sin ], we will return [ to punishment ]. and we have made hell, for the disbelievers, a prison-bed." <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (27)

  1. now your lord may again be merciful to you; but if you repeat the same behavior, we will repeat the punishment, and in the hereafter, we have made hell a prison for such unbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (28)

  1. "maybe (now) your lord will have mercy on you. but if you repeat (your offense), we shall reinstate (our punishment). we have fashioned hell to be a prison for the unbelievers." <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (29)

  1. it may well be that (after this) your lord will have mercy on you, but if you revert to the same (rebellious and defiant behaviour), then we too will get back to the same (tormenting once again). and we have made hell a prison for the disbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (30)

  1. it could be that your nourisher-sustainer bestows mercy unto you; but if you returned (to sinful life) we returned (for awarding punishment). and we have appointed hell a prison for the disbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (31)

  1. perhaps your lord will have mercy on you. but if you revert, we will revert. we have made hell a prison for the disbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (32)

  1. it may be that your lord may show mercy to you. but if you change, we will change, and we have made hell a prison for those who reject it. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (33)

  1. your lord may well show mercy to you, but if you revert to your evil behaviour, we shall revert to chastising you. we have made hell a prison for those who are thankless of allah&acute;s bounties. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (34)

  1. perhaps your master will have mercy on you. and if you return (to sin) we return (to punishment). and we made hell a prison for the disbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (35)

  1. perhaps your lord will have mercy on you, and if you revert then will we will also revert. and we made hell a gathering place for the rejecters. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (36)

  1. it may be that your lord will have mercy on you. and if you revert to disobedience, we too will revert to punishing you. and we have made hell a prison for those who suppress the truth. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (37)

  1. now everything depends upon you. if you behave, god may be merciful to you. but if you go back to your old tricks (such as the way that israelites have so far behaved in palestine), i willsubject you again to the punishment. know that i have made hell a prison for those who choose to disregard the lord's guidance. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (38)

  1. it is likely that your lord may have mercy on you; and if you repeat the mischief, we will repeat the punishment; and we have made hell a prison for the disbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (39)

  1. perhaps allah will have mercy on you. but if you return, we will return. we have made gehenna (hell) a prison for the unbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (40)

  1. it may be that your lord will have mercy on you. and if you return (to mischief), we will return (to punishment). and we have made hell a prison for the disbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (41)

  1. maybe/perhaps that (e) your lord has mercy upon you, and if you returned, we returned, and we made/put hell confining/surrounding for the disbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (42)

  1. it may be that your lord will now have mercy on you; but if you return to mischief, we too will return to punishment, and remember we have made hell a prison for the disbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (43)

  1. your lord showers you with his mercy. but if you revert to transgression, we will counter with retribution. we have designated gehenna as a final abode for the disbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (44)

  1. it is near that y our lord may show his mercy over you' and if you again create mischief, then we shall again turn towards our torment. and we have made the hell a prison for the infidels. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (45)

  1. still it is well-nigh that your lord will again have mercy on you, (through islam) but if you return (to mischief, we warn,) we too will return (to our punishment), we have made gehenna a prison-house for the ungrateful. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (46)

  1. (and we said in the taurat (torah)): "it may be that your lord may show mercy unto you, but if you return (to sins), we shall return (to our punishment). and we have made hell a prison for the disbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (47)

  1. perchance your lord will have mercy upon you; but if you return, we shall return; and we have made gehenna a prison for the unbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (48)

  1. it may be that thy lord will have mercy on you;- but if ye return we will return, and we have made hell a prison for the misbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (49)

  1. peradventure your lord will have mercy on you hereafter: but if ye return to transgress a third time, we also will return to chastise you; and we have appointed hell to be the prison of the unbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (50)

  1. haply your lord will have mercy on you! but if ye return, we will return: and we have appointed hell - the prison of the infidels. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (51)

  1. we said: 'your lord may yet be merciful to you. if you again transgress, you shall again be scourged. we have made hell a prison&ndash;house for the unbelievers.' <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (52)

  1. it may be that your lord will have mercy on you; but if you revert [ to your old ways ], we shall revert [ to punishing you ]. indeed we have made hell a place of confinement for the unbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (53)

  1. perhaps your rabb will have mercy on you... but if you turn, so shall we... we made hell a restrictive and engulfing place for those who deny the knowledge of the reality. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (54)

  1. it may be that your lord will have mercy on you, but if you revert (to your sins) , we shall (also) revert (to our punishment) , and we have made hell a prison for the unbelievers. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8

Quran/17/8 (55)

  1. perhaps your fosterer will have mercy on you, but if you return (to disobedience) we (too) will return (to punishment) and we have made hell, a prison for the infidels. <> akwai tsammanin ubangijinku ya yi muku rahama. kuma idan kun sake mu sake. kuma mun sanya jahannama matsara ga kafirai. = [ 17:8 ] akwai tsammanin ubangijinku zai yi maku rahamah. amma idan kuka koma zuwa ga qetare iyaka, za mu saka da azaba. kuma mun sanya jahannamah makomar kafirai. --Qur'an 17:8


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 akwai
  2. 2 tsammanin
  3. 2 ubangijinku
  4. 1 ya
  5. 2 yi
  6. 1 muku
  7. 1 rahama
  8. 3 kuma
  9. 2 idan
  10. 1 kun
  11. 2 sake
  12. 2 mu
  13. 2 mun
  14. 2 sanya
  15. 2 jahannama
  16. 1 matsara
  17. 2 ga
  18. 2 kafirai
  19. 1 17
  20. 1 8
  21. 1 zai
  22. 1 maku
  23. 1 rahamah
  24. 1 amma
  25. 1 kuka
  26. 1 koma
  27. 1 zuwa
  28. 1 qetare
  29. 1 iyaka
  30. 1 za
  31. 1 saka
  32. 1 da
  33. 1 azaba
  34. 1 jahannamah
  35. 1 makomar
  36. 1 aaasa
  37. 1 rabbukum
  38. 1 an
  39. 1 yarhamakum
  40. 1 wa-in
  41. 1 aaudtum
  42. 1 aaudna
  43. 1 wajaaaalna
  44. 1 lilkafireena
  45. 1 haseeran
  46. 26 it
  47. 41 may
  48. 28 be
  49. 31 that
  50. 63 your
  51. 48 lord
  52. 84 have
  53. 51 mercy
  54. 7 upon
  55. 117 you
  56. 40 but
  57. 56 if
  58. 33 return
  59. 110 we
  60. 64 will
  61. 52 and
  62. 44 made
  63. 52 hell
  64. 53 for
  65. 68 the
  66. 19 disbelievers
  67. 50 a
  68. 2 prison-bed
  69. 1 sustainer
  70. 5 well
  71. 11 show
  72. 5 unto
  73. 30 revert
  74. 10 91
  75. 63 to
  76. 2 sinning
  77. 10 93
  78. 19 shall
  79. 2 chastising
  80. 2 remember
  81. 3 this
  82. 1 ordained
  83. 7 in
  84. 3 hereafter
  85. 1 close
  86. 4 all
  87. 12 who
  88. 3 deny
  89. 3 truth
  90. 32 on
  91. 7 ye
  92. 9 repeat
  93. 1 crime
  94. 19 punishment
  95. 5 appointed
  96. 2 dungeon
  97. 7 yet
  98. 6 sins
  99. 13 our
  100. 3 punishments
  101. 39 prison
  102. 9 those
  103. 4 reject
  104. 2 faith
  105. 14 again
  106. 4 disobedience
  107. 8 too
  108. 11 unbelievers
  109. 4 said
  110. 6 do
  111. 6 same
  112. 5 so
  113. 12 perhaps
  114. 1 reverted
  115. 1 jail
  116. 1 ones
  117. 2 are
  118. 2 ungrateful
  119. 2 should
  120. 7 turn
  121. 10 back
  122. 6 go
  123. 1 into
  124. 3 confinement
  125. 4 761
  126. 2 repent
  127. 4 762
  128. 3 sin
  129. 1 permanent
  130. 3 punishing
  131. 1 not
  132. 1 forget
  133. 1 predestined
  134. 1 promises
  135. 4 allah
  136. 1 creator
  137. 2 resume
  138. 1 iniquities
  139. 1 retributive
  140. 5 infidels
  141. 3 s
  142. 1 grim
  143. 1 confines
  144. 5 then
  145. 2 gathering
  146. 5 place
  147. 2 rejecters
  148. 1 defy
  149. 1 warning
  150. 1 belike
  151. 3 still
  152. 2 haply
  153. 4 merciful
  154. 1 constituted
  155. 4 as
  156. 1 what
  157. 1 did
  158. 5 also
  159. 1 kafirun
  160. 2 acute
  161. 7 is
  162. 1 hoped
  163. 3 maybe
  164. 2 faithless
  165. 1 wrongdoing
  166. 1 case
  167. 7 of
  168. 1 detention
  169. 7 quot
  170. 1 punish
  171. 1 would
  172. 1 bestow
  173. 1 jahannam
  174. 5 now
  175. 2 time
  176. 1 bless
  177. 4 with
  178. 3 his
  179. 2 final
  180. 1 messenger
  181. 1 midst
  182. 1 7
  183. 1 157
  184. 1 transgressions
  185. 2 counter
  186. 2 retribution
  187. 1 opponents
  188. 1 divine
  189. 1 order
  190. 1 expected
  191. 1 behavior
  192. 2 such
  193. 1 offense
  194. 1 reinstate
  195. 1 fashioned
  196. 1 after
  197. 1 rebellious
  198. 1 defiant
  199. 2 behaviour
  200. 1 get
  201. 1 tormenting
  202. 1 once
  203. 1 could
  204. 1 nourisher-sustainer
  205. 1 bestows
  206. 4 returned
  207. 1 sinful
  208. 1 life
  209. 1 awarding
  210. 2 change
  211. 1 evil
  212. 1 thankless
  213. 1 bounties
  214. 1 master
  215. 1 suppress
  216. 1 everything
  217. 1 depends
  218. 1 behave
  219. 1 god
  220. 2 old
  221. 1 tricks
  222. 1 way
  223. 1 israelites
  224. 1 far
  225. 1 behaved
  226. 1 palestine
  227. 2 i
  228. 1 willsubject
  229. 1 know
  230. 1 choose
  231. 1 disregard
  232. 1 rsquo
  233. 1 guidance
  234. 1 likely
  235. 5 mischief
  236. 4 gehenna
  237. 1 e
  238. 1 has
  239. 1 put
  240. 1 confining
  241. 1 surrounding
  242. 1 showers
  243. 1 transgression
  244. 1 designated
  245. 1 abode
  246. 1 near
  247. 1 y
  248. 1 over
  249. 1 create
  250. 1 towards
  251. 1 torment
  252. 1 well-nigh
  253. 1 through
  254. 1 islam
  255. 1 warn
  256. 1 prison-house
  257. 1 taurat
  258. 1 torah
  259. 1 perchance
  260. 1 thy
  261. 2 -
  262. 1 misbelievers
  263. 1 peradventure
  264. 2 transgress
  265. 1 third
  266. 1 chastise
  267. 2 39
  268. 1 scourged
  269. 1 ndash
  270. 1 house
  271. 1 ways
  272. 1 indeed
  273. 1 rabb
  274. 1 restrictive
  275. 1 engulfing
  276. 1 knowledge
  277. 1 reality
  278. 1 fosterer