Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/110

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/109 > Quran/18/110 > Quran/19/1

Quran/18/110


  1. say, "i am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one god. so whoever would hope for the meeting with his lord - let him do righteous work and not associate in the worship of his lord anyone." <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/110 (0)

  1. qul innama ana basharun mithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun faman kana yarjoo liqaa rabbihi falyaaamal aaamalan salihan wala yushrik biaaibadati rabbihi ahadan <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (1)

  1. say, "only i (am) a man like you. has been revealed to me that your god (is) god one. so whoever is hoping (for the) meeting (with) his lord, let him do deeds righteous and not associate in (the) worship (of) his lord anyone." <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (2)

  1. say [ o prophet ]: "i am but a mortal man like all of you. it has been revealed unto me that your god is the one and only god. hence, whoever looks forward [ with hope and awe ] to meeting his sustainer [ on judgment day ], let him do righteous deeds, and let him not ascribe unto anyone or anything a share in the worship due to his sustainer!" <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (3)

  1. say: i am only a mortal like you. my lord inspireth in me that your allah is only one allah. and whoever hopeth for the meeting with his lord, let him do righteous work, and make none sharer of the worship due unto his lord. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (4)

  1. say: "i am but a man like yourselves, (but) the inspiration has come to me, that your allah is one allah: whoever expects to meet his lord, let him work righteousness, and, in the worship of his lord, admit no one as partner. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (5)

  1. say: "i am but a man like yourselves, (but) the inspiration has come to me, that your god is one god: whoever expects to meet his lord, let him work righteousness, and, in the worship of his lord, admit no one as partner. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (6)

  1. say: i am only a mortal like you; it is revealed to me that your god is one allah, therefore whoever hopes to meet his lord, he should do good deeds, and not join any one in the service of his lord. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (7)

  1. say, i am only a human being like yourselves. it is revealed to me that your god is one god. so let him who hopes to meet his lord do good deeds and let him associate no one else in the worship of his lord. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (8)

  1. say: i am only a mortal like you. it is revealed to me that your god is one, so whoever had been hoping for the meeting with his lord, let him do with his actions as one in accord with morality and ascribe no partners-in the worship of his lord, ever. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (9)

  1. say: "i am only a human being like yourselves; it has been revealed to me that your deity is god alone. anyone who is expecting to meet his lord should act honorably and not associate anyone in the worship due his lord." <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (10)

say, ˹o prophet,˺ “i am only a man like you, ˹but˺ it has been revealed to me that your god is only one god. so whoever hopes for the meeting with their lord, let them do good deeds and associate none in the worship of their lord.” <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (11)

  1. say, "i am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one god. so, whoever looks forward with hope to meet his lord, let him do righteous deeds and in the worship of his lord not associate anyone with him." <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (12)

  1. say to them o muhammad: "i am only a mortal like you, but i am prompted by allah to impart to you the knowledge inspired to me. it emphasizes that your allah is one and only, the creator of the whole and of all in all". "therefore, he who acknowledges resurrection and judgement and hopes to be welcomed in allah's heavenly realm and be a recipient of his mercy and blessings will have to imprint his deeds with wisdom and piety and never to incorporate with him, other deities nor invoke besides him any". <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (13)

  1. say: "i am but a human being like you, being inspired that your god is one god. so whoever looks forward to meeting his lord, then let him do good works and not set up any partner in the service of his lord." <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (14)

  1. say, 'i am only a human being, like you, to whom it has been revealed that your god is one. anyone who fears to meet his lord should do good deeds and give no one a share in the worship due to his lord. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (15)

  1. say thou: i am but a human being like yourselves; revealed unto me is that your god is one god. whosoever then hopeth for the meeting with his lord, let him work righteous work, and let him not associate in the worship of his lord anyone. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (16)

  1. say: "i am only a man like you, but it has been communicated to me that your lord is one and single god, and that whosoever hopes to meet his lord should do what is right, and not associate any one in the worship of his lord." <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (17)

  1. say: &acute;i am only a human being like yourselves who has received revelation. your god is one god. so let him who hopes to meet his lord act rightly and not associate anyone in the worship of his lord.&acute; <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (18)

  1. say: "i am but a mortal like you, but it is revealed to me that your god is the one and only god. so, whoever is looking forward to meeting his lord, let him do good, righteous deeds, and let him not associate any partner in the worship of his lord." <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (19)

  1. say, 'i am just a human being like you. it has been revealed to me that your god is the one god. so whoever expects to encounter his lord &mdash;let him act righteously, and not associate anyone with the worship of his lord.' <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (20)

  1. say, "i am only a mortal like yourselves; i am inspired that your god is only one god. then let him who hopes to meet his lord work righteous acts, and join none with him in the service of his lord." <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (21)

  1. say, "surely i am only a mortal the like of you: it is revealed to me that surely your god is only one god. so whoever hopes for the meeting with his lord, then let him do righteous deed (s) and not associate anyone in the worship of his lord. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (22)

  1. say, "i am only a mortal like you but i have received revelation that there is only one lord. whoever desires to meet his lord should strive righteously and should worship no one besides him. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (23)

  1. say, .surely, i am but a human being like you; it is revealed to me that your god is the one god. so the one who hopes to meet his lord must do righteous deed and must not associate anyone in the worship of his lord. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (24)

  1. say (o prophet), "i am but a mortal man like all of you. it is revealed to me that your god is the one and only god. hence, whoever looks forward to meeting his sustainer, let him do works that help others, and let him admit no one as partner in the service of his sustainer. " <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (25)

  1. say: "i am only a man like yourselves, (but) the revelation has come to me that, your god is the one god (allah): so whoever expects to meet his lord, let him work righteousness, and associate not in the worship of his lord, anyone as a 'partner'." <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (26)

  1. say, "i am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one god. so whoever would hope for the meeting with his lord - let him do righteous work and not associate in the worship of his lord anyone." <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (27)

  1. o muhammad, tell them: "i am but a human being like you; the revelation is sent to me to declare that your god is one god; therefore, whoever hopes to meet his lord, let him do good deeds and join no other deity in the worship of his lord." <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (28)

  1. say, "surely, i am just a man like you. revelation has been sent to me that your god is only one god! hence, those hoping to meet their lord should seek the righteous acts, and should not accept any partners in the worship of their lord!" <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (29)

  1. say: 'i look like you only (by virtue of my visible creation) as a man. (otherwise just think what congruity you have with me.) it is i to whom the revelation is transmitted that your god is the one and only god. (and just see to it whether you have any such divine potential that the word of allah may come down to you.) so, whoever hopes to meet his lord should do good deeds, and must not associate any partner in the worship of his lord.' <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (30)

  1. say: “certainly what (is the fact is that) i am a human like you. it has been inspired to me that your ilah is one ilah. so whoever does hope a meeting with his nourisher-sustainer, let him perform righteous deeds and he must not associate in the obedience to his nourisher-sustainer - any one." <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (31)

  1. say, 'i am only a human being like you, being inspired that your god is one god. whoever hopes to meet his lord, let him work righteousness, and never associate anyone with the service of his lord.' <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (32)

  1. say, “i am but a human being like yourselves. the inspiration has come to me that your god is one god. whoever expects to meet his lord let him work righteousness, and in the worship of his lord, admit no one as partner.  <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (33)

  1. say (o muhammad): "i am no more than a human being like you; one to whom revelation is made: &acute;your lord is the one and only god.&acute; hence, whoever looks forward to meet his lord, let him do righteous works, and let him associate none with the worship of his lord." <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (34)

  1. say: i am only a human being like you, it is revealed to me that your god is the one god, so whoever is hoping to meet his master, then he should do good work and he should not make any partner in serving his master. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (35)

  1. say: "i am but a human being like you, being inspired that your god is one god. so whoever looks forward to meeting his lord, then let him do good works, and not serve anyone besides his lord." <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (36)

  1. say, "i am only a man like you. it is revealed to me that the entity you should worship is one and only. so, whoever hopes to meet his lord, he should do good deeds, and worship none besides his lord." h <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (37)

  1. say: "i am only a man like you to whom god has revealed that: there is only one god. whoever wishes to meet him, must do good deeds and worship none but his lord." <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (38)

  1. proclaim, "physically i am a human * like you - my lord sends divine revelations to me - that your god is only one god; so whoever expects to the meet his lord must perform good deeds and not ascribe anyone as a partner in the worship of his lord." (* human but not equal to you, in fact the greatest in spiritual status.) <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (39)

  1. say: 'i am only a human like you, revealed to me is that your god is one god. let him who hopes for the encounter with his lord do good work, and not associate anyone with the worship of his lord. ' <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (40)

  1. say: i am only a mortal like you -- it is revealed to me that god is one god. so whoever hopes to meet his lord, he should do good deeds, and join no one in the service of his lord. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (41)

  1. say: "truly i am (a) human equal/alike to you, (it) is being inspired/transmitted to me that your god (is) one god, so who was hoping/expecting his lord's meeting, so he makes/does (e) correct/righteous deeds deed , and he does not share/make partners with worshipping his lord anyone." <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (42)

  1. say, i am but a man like yourselves; but it is revealed to me that your god is one god. so let him who hopes to meet his lord, do good deeds, and let him join no one in the worship of his lord. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (43)

  1. say, "i am no more than a human like you, being inspired that your god is one god. those who hope to meet their lord shall work righteousness, and never worship any other god beside his lord." <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (44)

  1. say you, 'apparently in facial outlook of a man, i am like you, i receive revelation that your god is one god, then who-so-ever hopes to meet his lord, he should do noble deeds and associate not any one in the worship of his lord. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (45)

  1. say, `i am but a human being like you. it has been revealed to me that your god is only one god. so let him who hopes to meet his lord do deeds of righteousness and let him associate no one in the worship of his lord. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (46)

  1. say (o muhammad saw): "i am only a man like you. it has been inspired to me that your ilah (god) is one ilah (god i.e. allah). so whoever hopes for the meeting with his lord, let him work righteousness and associate none as a partner in the worship of his lord." <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (47)

  1. say: 'i am only a mortal the like of you; it is revealed to me that your god is one god. so let him, who hopes for the encounter with his lord, work righteousness, and not associate with his lord's service anyone. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (48)

  1. say, 'i am only a mortal like yourselves; i am inspired that your god is only one god. then let him who hopes to meet his lord act righteous acts, and join none in the service of his lord.' <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (49)

  1. say, verily i am only a man as ye are. it is revealed unto me that your god is one only god: let him therefore who hopeth to meet his lord, work a righteous work; and let him not make any other to partake in the worship of his lord. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (50)

  1. say: in sooth i am only a man like you. it hath been revealed to me that your god is one only god: let him then who hopeth to meet his lord work a righteous work: nor let him give any other creature a share in the worship of his lord. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (51)

  1. 18:110 say: 'i am but a mortal like yourselves. it is revealed to me that your god is one god. let him that hopes to meet his lord do what is right and worship none besides his lord.' <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (52)

  1. say: 'i am but a human being like yourselves. it has been revealed to me that your god is the one and only god. hence, whoever expects to meet his lord [ on judgement day ], let him do what is right, and in the worship due to his lord admit no one as a partner.' <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (53)

  1. say (my rasul), “i am merely a man like you (therefore you are also like me) except that the unity of uluhiyyah is revealed to my consciousness (the knowledge of allah is disclosed through me; risalat)! so, whoever expects to meet their rabb (experience the requirements of the reality of the names) let him fulfill the requirements of his faith and (continue) serving his rabb and not assign any partners to him!” <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (54)

  1. say: 'i am only a mortal like you. it is revealed unto me that your god is (only) one god. therefore, whoever hopes to meet his lord (in hereafter) let him do righteousness, and make none sharer of the worship due unto his lord. <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110

Quran/18/110 (55)

  1. say, "i am a man like you. it is communicated to me that your god is one god, so let him who hopes to meet his fosterer, do righteous work and (let him) not associate anyone with his fosterer in his service (worship)." <> ka ce: "ni, mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: lalle ne, abin bautawarku, abin bautawa guda ne, saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. kuma kada ya haɗa kowa ga bauta wa ubangijinsa." = [ 18:110 ] ka ce, "ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: abin bautawarku daya ne. saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga ubangijinsa." --Qur'an 18:110


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 4 ni
  4. 2 mutum
  5. 5 ne
  6. 2 kawai
  7. 2 kamarku
  8. 3 ana
  9. 2 yin
  10. 2 wahayi
  11. 2 zuwa
  12. 2 gare
  13. 2 cewa
  14. 1 lalle
  15. 3 abin
  16. 2 bautawarku
  17. 1 bautawa
  18. 1 guda
  19. 2 saboda
  20. 2 haka
  21. 1 wanda
  22. 3 ya
  23. 1 kasance
  24. 1 yana
  25. 2 fatan
  26. 2 ha
  27. 1 uwa
  28. 2 da
  29. 3 ubangijinsa
  30. 102 to
  31. 2 sai
  32. 1 yi
  33. 1 aiki
  34. 2 na
  35. 1 warai
  36. 2 kuma
  37. 2 kada
  38. 67 a
  39. 2 kowa
  40. 3 ga
  41. 2 bauta
  42. 1 wa
  43. 2 18
  44. 2 110
  45. 2 ldquo
  46. 1 daya
  47. 1 wadanda
  48. 1 suke
  49. 3 su
  50. 1 hadu
  51. 1 ubangijinsu
  52. 1 aikata
  53. 1 ayyuka
  54. 1 qwarai
  55. 1 hada
  56. 2 rdquo
  57. 1 qul
  58. 1 innama
  59. 1 basharun
  60. 1 mithlukum
  61. 1 yooha
  62. 1 ilayya
  63. 1 annama
  64. 1 ilahukum
  65. 1 ilahun
  66. 1 wahidun
  67. 1 faman
  68. 1 kana
  69. 1 yarjoo
  70. 1 liqaa
  71. 2 rabbihi
  72. 1 falyaaamal
  73. 1 aaamalan
  74. 1 salihan
  75. 1 wala
  76. 1 yushrik
  77. 1 biaaibadati
  78. 1 ahadan
  79. 53 say
  80. 51 only
  81. 62 i
  82. 57 am
  83. 21 man
  84. 54 like
  85. 49 you
  86. 20 has
  87. 16 been
  88. 30 revealed
  89. 42 me
  90. 58 that
  91. 50 your
  92. 91 god
  93. 88 is
  94. 71 one
  95. 28 so
  96. 33 whoever
  97. 5 hoping
  98. 10 for
  99. 87 the
  100. 15 meeting
  101. 27 with
  102. 105 his
  103. 99 lord
  104. 49 let
  105. 55 him
  106. 32 do
  107. 20 deeds
  108. 18 righteous
  109. 74 and
  110. 29 not
  111. 24 associate
  112. 48 in
  113. 42 worship
  114. 54 of
  115. 20 anyone
  116. 3 91
  117. 7 o
  118. 3 prophet
  119. 3 93
  120. 42 quot
  121. 26 but
  122. 15 mortal
  123. 4 all
  124. 31 it
  125. 7 unto
  126. 5 hence
  127. 6 looks
  128. 7 forward
  129. 5 hope
  130. 1 awe
  131. 4 sustainer
  132. 2 on
  133. 1 judgment
  134. 2 day
  135. 3 ascribe
  136. 1 or
  137. 1 anything
  138. 4 share
  139. 6 due
  140. 5 my
  141. 1 inspireth
  142. 12 allah
  143. 4 hopeth
  144. 20 work
  145. 5 make
  146. 10 none
  147. 2 sharer
  148. 13 yourselves
  149. 3 inspiration
  150. 5 come
  151. 8 expects
  152. 36 meet
  153. 10 righteousness
  154. 5 admit
  155. 15 no
  156. 11 as
  157. 12 partner
  158. 6 therefore
  159. 24 hopes
  160. 10 he
  161. 15 should
  162. 16 good
  163. 6 join
  164. 15 any
  165. 9 service
  166. 22 human
  167. 21 being
  168. 18 who
  169. 1 else
  170. 1 had
  171. 1 actions
  172. 1 accord
  173. 1 morality
  174. 4 partners
  175. 1 ever
  176. 2 deity
  177. 1 alone
  178. 2 expecting
  179. 4 act
  180. 1 honorably
  181. 2 761
  182. 2 762
  183. 6 their
  184. 3 them
  185. 6 whom
  186. 4 muhammad
  187. 1 prompted
  188. 2 by
  189. 1 impart
  190. 2 knowledge
  191. 10 inspired
  192. 1 emphasizes
  193. 1 creator
  194. 1 whole
  195. 1 acknowledges
  196. 1 resurrection
  197. 2 judgement
  198. 2 be
  199. 1 welcomed
  200. 4 s
  201. 1 heavenly
  202. 1 realm
  203. 1 recipient
  204. 1 mercy
  205. 1 blessings
  206. 1 will
  207. 4 have
  208. 1 imprint
  209. 1 wisdom
  210. 1 piety
  211. 3 never
  212. 1 incorporate
  213. 5 other
  214. 1 deities
  215. 2 nor
  216. 1 invoke
  217. 5 besides
  218. 9 then
  219. 4 works
  220. 1 set
  221. 1 up
  222. 3 lsquo
  223. 1 fears
  224. 2 give
  225. 1 thou
  226. 2 whosoever
  227. 2 communicated
  228. 1 single
  229. 5 what
  230. 3 right
  231. 4 acute
  232. 2 received
  233. 8 revelation
  234. 1 rightly
  235. 1 looking
  236. 4 just
  237. 3 encounter
  238. 1 mdash
  239. 2 righteously
  240. 2 rsquo
  241. 3 acts
  242. 4 surely
  243. 3 deed
  244. 2 there
  245. 1 desires
  246. 1 strive
  247. 6 must
  248. 1 help
  249. 1 others
  250. 1 would
  251. 3 -
  252. 1 tell
  253. 2 sent
  254. 1 declare
  255. 2 those
  256. 1 seek
  257. 1 accept
  258. 1 look
  259. 1 virtue
  260. 1 visible
  261. 1 creation
  262. 1 otherwise
  263. 1 think
  264. 1 congruity
  265. 2 transmitted
  266. 1 see
  267. 1 whether
  268. 1 such
  269. 2 divine
  270. 1 potential
  271. 1 word
  272. 1 may
  273. 1 down
  274. 1 8220
  275. 1 certainly
  276. 2 fact
  277. 4 ilah
  278. 3 does
  279. 2 nourisher-sustainer
  280. 2 perform
  281. 1 obedience
  282. 1 8212
  283. 6 39
  284. 2 more
  285. 2 than
  286. 1 made
  287. 2 master
  288. 2 serving
  289. 1 serve
  290. 1 entity
  291. 1 h
  292. 1 wishes
  293. 1 proclaim
  294. 1 physically
  295. 1 sends
  296. 1 revelations
  297. 2 equal
  298. 1 greatest
  299. 1 spiritual
  300. 1 status
  301. 1 --
  302. 1 truly
  303. 1 alike
  304. 1 was
  305. 1 makes
  306. 2 e
  307. 1 correct
  308. 1 worshipping
  309. 1 shall
  310. 1 beside
  311. 1 apparently
  312. 1 facial
  313. 1 outlook
  314. 1 receive
  315. 1 who-so-ever
  316. 1 noble
  317. 1 saw
  318. 1 verily
  319. 1 ye
  320. 2 are
  321. 1 partake
  322. 1 sooth
  323. 1 hath
  324. 1 creature
  325. 1 rasul
  326. 1 merely
  327. 1 also
  328. 1 except
  329. 1 unity
  330. 1 uluhiyyah
  331. 1 consciousness
  332. 1 disclosed
  333. 1 through
  334. 1 risalat
  335. 2 rabb
  336. 1 experience
  337. 2 requirements
  338. 1 reality
  339. 1 names
  340. 1 fulfill
  341. 1 faith
  342. 1 continue
  343. 1 assign
  344. 1 hereafter
  345. 2 fosterer