Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/14

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/13 > Quran/18/14 > Quran/18/15

Quran/18/14


  1. and we made firm their hearts when they stood up and said, "our lord is the lord of the heavens and the earth. never will we invoke besides him any deity. we would have certainly spoken, then, an excessive transgression. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/14 (0)

  1. warabatna aaala quloobihim ith qamoo faqaloo rabbuna rabbu alssamawati waal-ardi lan nadaauwa min doonihi ilahan laqad qulna ithan shatatan <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (1)

  1. and we made firm [ on ] their hearts when they stood up and said, "our lord (is) the lord (of) the heavens and the earth. never we will invoke besides him any god. certainly, we would have said, then, an enormity. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (2)

  1. and endowed their hearts with strength, so that they stood up and said [ to one another ]: "our sustainer is the sustainer of the heavens and the earth. never shall we invoke any deity other than him: [ if we did, ] we should indeed have uttered an enormity! <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (3)

  1. and we made firm their hearts when they stood forth and said: our lord is the lord of the heavens and the earth. we cry unto no allah beside him, for then should we utter an enormity. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (4)

  1. we gave strength to their hearts: behold, they stood up and said: "our lord is the lord of the heavens and of the earth: never shall we call upon any god other than him: if we did, we should indeed have uttered an enormity! <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (5)

  1. we gave strength to their hearts: behold, they stood up and said: "our lord is the lord of the heavens and of the earth: never shall we call upon any god other than him: if we did, we should indeed have uttered an enormity! <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (6)

  1. and we strengthened their hearts with patience, when they stood up and said: our lord is the lord of the heavens and the earth; we will by no means call upon any god besides him, for then indeed we should have said an extravagant thing. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (7)

  1. we strengthened their hearts, when they rose up and declared, our lord is the lord of the heavens and the earth. never shall we call upon any deity other than him: for that would be an outrageous thing to do. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (8)

  1. and we invigorated their hearts when they stood up and said: our lord is lord of the heavens and the earth. we will never call to any god other than he. certainly, we would have said an outrageous thing. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (9)

  1. we strengthened their hearts when they stood up and said: "our lord is lord of heaven and earth. we will never appeal to any deity except him; should we say [ such a thing ], then it would be an outrage. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (10)

and we strengthened their hearts when they stood up and declared, “our lord is the lord of the heavens and the earth. we will never call upon any god besides him, or we would truly be uttering an outrageous lie.” <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (11)

  1. we emboldened them when they stood up [ to their people ] and said, "our lord is the lord of the heavens and the earth. never will we invoke any deity other than him, for that would be a deplorable thing to do. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (12)

  1. we confirmed their purpose and made them have the heart and we roused their spirits that they stood firm and declared themselves and revealed their true belief; they said: "our allah is the ilah and creator of the heavens and the earth. never will we invoke besides him another god for then we will have uttered grievous error against him". <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (13)

  1. and we made firm their hearts when they stood and said: "our lord, the lord of heavens and earth, we will not call besides him any god. if we have done so then it was in error." <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (14)

  1. we gave strength to their hearts when they stood up and said, 'our lord is the lord of the heavens and earth. we shall never call upon any god other than him, for that would be an outrageous thing to do. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (15)

  1. and we braced their hearts when they stood forth and said: our lord is the lord of the heavens and the earth; never we shall call upon a god beside him; for then we shall be saying an abomination. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (16)

  1. and strengthened their hearts when they stood up and said: "our lord is the lord of the heavens and the earth. we shall invoke no god beside him, for we shall have uttered a blasphemy then. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (17)

  1. we fortified their hearts when they stood up and said, &acute;our lord is the lord of the heavens and the earth and we will not call on any god apart from him. we would in that case have uttered an abomination. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (18)

  1. and we strengthened their hearts, (and a time came) when they rose up (against association of partners with god and other injustices in the society), and they proclaimed: "our lord is the lord of the heavens and the earth, and we never invoke any deity apart from him; if we did so, we would certainly have uttered an enormity (a monstrous unbelief). <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (19)

  1. and fortified their hearts, when they stood up and said, 'our lord is the lord of the heavens and the earth. we will never invoke any god besides him, for then we shall certainly have said an atrocious lie. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (20)

  1. and we strengthened their heart, when they stood up and said, "our lord is the lord of the heavens and the earth, never will we call upon any god beside him, for then we should have said an extravagant thing. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (21)

  1. and we braced (literally: tied upon their hearts) their hearts as they rose up and said, "our lord is the lord of the heavens and the earth; we will never invoke any god, apart from him, for indeed, we had already spoken unjudiciously. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (22)

  1. we strengthened their hearts when they stood up against the idols and said, "our lord is the lord of the heavens and the earth. we shall never worship anyone other than him lest we commit blasphemy. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (23)

  1. we made their hearts firm when they stood up and said, .our lord is the lord of the heavens and the earth. we shall never invoke any god other than him, otherwise we would be saying something far from the truth. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (24)

  1. we strengthened their hearts, and they took a firm stand. they said to one another, "our only lord is the sustainer of the heavens and the earth. never shall we submit to any 'authority' other than him. if we did or even uttered such wrong, we would be splitting our own personalities." <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (25)

  1. and we affirmed (the courage in) their hearts: and they stood up and said: "our lord is the lord of the heavens and of the earth: we shall never call upon any god other than him: if we did, we would have truly said extreme wickedness! <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (26)

  1. and we made firm their hearts when they stood up and said, "our lord is the lord of the heavens and the earth. never will we invoke besides him any deity. we would have certainly spoken, then, an excessive transgression. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (27)

  1. we put courage in their hearts when they stood up and declared: "our lord is the lord of the heavens and the earth, we shall never appeal to any other deity except him, for if we do, we shall be saying something improper. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (28)

  1. we fortified their hearts because they stood firm and said, "our lord is the lord of the heavens and the earth! we shall call upon no god other than him. else, we shall have severely exceeded the bounds." <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (29)

  1. and we strengthened and stabilized their hearts (through our communication and divine affinity). when they stood (before their king), they said: 'our lord is the lord of the heavens and the earth. we shall never worship any (false) god besides him. (if we do that,) then we shall certainly say something profane. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (30)

  1. and we strengthened their hearts when they stood up, then said: “our nourisher-sustainer is the nourisher-sustainer of the heavens and the earth. never shall we invoke, besides him any ilah (god). verily, indeed we said in such a case an enormity in disbelief. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (31)

  1. and we strengthened their hearts, when they stood up and said, 'our lord is the lord of the heavens and the earth; we will not call on any god besides him, for then we would have spoken an outrage.' <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (32)

  1. we gave strength to their hearts. behold, they stood up and said, “our lord is the lord of the heavens and of the earth. never will we call upon any god other than him. if we did, indeed we would have spoken an enormity.  <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (33)

  1. and strengthened their hearts when they stood up and proclaimed: "our lord is the lord of the heavens and the earth. we shall call upon no other god beside him; (for if we did so), we shall be uttering a blasphemy." <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (34)

  1. and we strengthened their hearts with patience when they stood up, and they said: our master is master of the skies and the earth, we never call on any god other than him, (for if we did) then we have certainly said an outrageous (word). <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (35)

  1. and we made firm their hearts when they stood and said: "our lord, the lord of the heavens and the earth, we will not call besides him any god. if we have done so then it was in error." <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (36)

  1. and we strengthened their hearts when they stood up and said, "our lord is the lord of the heavens and the earth. we pray not to any god besides him; for, then, certainly, we would have uttered an abominable thing." <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (37)

  1. i gave them the strength so that they stand up (against the pagans of ephesus in asia minor, who were worshipping goddess diana) and say: "we bear witness that god is the lord of the heavens and the earth. we will never adopt another lord beside him; it will be very indecent of us to do so." <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (38)

  1. and we made their hearts steadfast when they stood up and said, "our lord is the lord of the heavens and the earth - we shall not worship any other deity except him - if it were, we have then said something excessive." <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (39)

  1. we strengthened their hearts when they stood up and said: 'our lord is the lord of the heavens and the earth. we will call on no other god except him; (for if we did), we would have spoken outrageously (in disbelief), <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (40)

  1. and we strengthened their hearts when they stood up and said: our lord is the lord of the heavens and the earth; we call upon no god beside him, for then indeed we should utter an enormity. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (41)

  1. and we strengthened/braced , on their hearts/minds , when they stood/kept up , so they said: "our lord, lord (of) the skies/space and the earth/planet earth, we will never/not call from other than him, a god, (what) we had then said (is) being unjust/excess of the limit ." <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (42)

  1. and we strengthened their hearts when they stood up and said, `our lord is the lord of the heavens and the earth. never shall we call on any god beside him; for if we did so, we would utter a preposterous thing; <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (43)

  1. we strengthened their hearts when they stood up and proclaimed: "our only lord is the lord of the heavens and the earth. we will never worship any other god beside him. otherwise, we would be far astray. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (44)

  1. we solaced their hearts when they stood up and said. 'our lord is he who is the lord of heavens and earth, we shall not worship any god beside him, if we did so, then necessarily we uttered crossing the limit. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (45)

  1. and we strengthened their hearts when they stood up (in the cause of god) and (said), `our lord is the lord of the heavens and the earth. never shall we call upon any god apart from him (for in that case) we would certainly be uttering a preposterous thing far from the truth. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (46)

  1. and we made their hearts firm and strong (with the light of faith in allah and bestowed upon them patience to bear the separation of their kith and kin and dwellings, etc.) when they stood up and said: "our lord is the lord of the heavens and the earth, never shall we call upon any ilah (god) other than him; if we did, we should indeed have uttered an enormity in disbelief. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (47)

  1. and we strengthened their hearts, when they stood up and said, 'our lord is the lord of the heavens and earth; we will not call upon any god, apart from him, or then we had spoken outrage. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (48)

  1. and we braced up their hearts, when they stood up and said, 'our lord is the lord of the heavens and the earth, we will not call upon any god beside him, for then we should have said an extravagant thing. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (49)

  1. and we fortified their hearts with constancy when they stood before the tyrant; and they said, our lord is the lord of heaven and earth: we will by no means call on any god besides him; for then should we surely utter an extravagance. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (50)

  1. and we had made them stout of heart, when they stood up and said, "our lord is lord of the heavens and of the earth: we will call on no other god than him; for in that case we had said a thing outrageous. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (51)

  1. we put courage in their hearts when they stood up and said: 'our lord is the lord of the heavens and the earth. we call on no other god besides him: for if we did we should be blaspheming. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (52)

  1. we put courage in their hearts, so that they stood up and said: 'our lord is the lord of the heavens and the earth. never shall we call upon any deity other than him. if we did, we should indeed have uttered an enormity! <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (53)

  1. we put a nexus in their hearts (fixed their consciousness upon a state of constant observation)! they (those youths) stood up and said, “our rabb (the dimension of names comprising our essence) is the rabb of the heavens and the earth (the one who forms everything in existence with his names)! never will we accept a god (an administrator in existence) besides him (equivalent to him)! for if we speak the contrary, we would have spoken an absurd thing that defies the mind and logic.” <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (54)

  1. and we strengthened their hearts, when they stood up and said: 'our lord is the lord of the heavens and the earth; never will we call upon any god besides him, for then we should have uttered extravagantly'. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14

Quran/18/14 (55)

  1. and we strengthened their hearts when they stood up and said, “our fosterer is the fosterer of the skies and the earth, we will never pray to any god besides him, for then we would have indeed said something far away from truth. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.

--Qur'an 18:14


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 3 muka
  3. 1 aure
  4. 20 a
  5. 1 kan
  6. 2 zukatansu
  7. 1 lokacin
  8. 5 da
  9. 4 suka
  10. 1 tsayu
  11. 3 sa
  12. 31 an
  13. 2 nan
  14. 2 ce
  15. 2 ubangijinmu
  16. 2 shi
  17. 3 ne
  18. 2 ubangijin
  19. 2 sammai
  20. 1 asa
  21. 4 ba
  22. 3 za
  23. 3 mu
  24. 1 kirayi
  25. 1 waninsa
  26. 2 abin
  27. 2 bautawa
  28. 2 idan
  29. 2 mun
  30. 3 yi
  31. 2 haka
  32. 1 lalle
  33. 1 ha
  34. 3 i
  35. 1 fa
  36. 1 ya
  37. 1 etare
  38. 1 haddi
  39. 1 18
  40. 1 14
  41. 1 qarfafa
  42. 1 masu
  43. 1 rsquo
  44. 1 ad
  45. 1 tsayin
  46. 1 daka
  47. 2 ldquo
  48. 1 kadai
  49. 1 qasa
  50. 1 wani
  51. 1 baicinsa
  52. 1 bata
  53. 1 warabatna
  54. 1 aaala
  55. 1 quloobihim
  56. 1 ith
  57. 1 qamoo
  58. 1 faqaloo
  59. 1 rabbuna
  60. 1 rabbu
  61. 1 alssamawati
  62. 1 waal-ardi
  63. 1 lan
  64. 1 nadaauwa
  65. 1 min
  66. 1 doonihi
  67. 1 ilahan
  68. 1 laqad
  69. 1 qulna
  70. 1 ithan
  71. 1 shatatan
  72. 157 and
  73. 176 we
  74. 10 made
  75. 10 firm
  76. 10 on
  77. 59 their
  78. 51 hearts
  79. 43 when
  80. 62 they
  81. 50 stood
  82. 47 up
  83. 61 said
  84. 57 our
  85. 97 lord
  86. 54 is
  87. 169 the
  88. 70 of
  89. 50 heavens
  90. 56 earth
  91. 36 never
  92. 29 will
  93. 11 invoke
  94. 17 besides
  95. 56 him
  96. 41 any
  97. 45 god
  98. 9 certainly
  99. 22 would
  100. 30 have
  101. 26 then
  102. 11 enormity
  103. 1 endowed
  104. 7 with
  105. 6 strength
  106. 11 so
  107. 13 that
  108. 3 91
  109. 19 to
  110. 3 one
  111. 4 another
  112. 3 93
  113. 31 quot
  114. 3 sustainer
  115. 29 shall
  116. 9 deity
  117. 25 other
  118. 18 than
  119. 21 if
  120. 15 did
  121. 14 should
  122. 11 indeed
  123. 13 uttered
  124. 2 forth
  125. 1 cry
  126. 1 unto
  127. 10 no
  128. 3 allah
  129. 11 beside
  130. 27 for
  131. 4 utter
  132. 5 gave
  133. 3 behold
  134. 31 call
  135. 22 upon
  136. 24 strengthened
  137. 3 patience
  138. 2 by
  139. 2 means
  140. 3 extravagant
  141. 13 thing
  142. 3 rose
  143. 4 declared
  144. 14 be
  145. 6 outrageous
  146. 6 do
  147. 1 invigorated
  148. 2 he
  149. 2 heaven
  150. 2 appeal
  151. 4 except
  152. 3 say
  153. 3 such
  154. 5 it
  155. 3 outrage
  156. 3 or
  157. 2 truly
  158. 3 uttering
  159. 2 lie
  160. 1 emboldened
  161. 5 them
  162. 1 people
  163. 1 deplorable
  164. 1 confirmed
  165. 1 purpose
  166. 3 heart
  167. 1 roused
  168. 1 spirits
  169. 1 themselves
  170. 1 revealed
  171. 1 true
  172. 1 belief
  173. 3 ilah
  174. 1 creator
  175. 1 grievous
  176. 3 error
  177. 4 against
  178. 10 not
  179. 2 done
  180. 2 was
  181. 20 in
  182. 2 lsquo
  183. 4 braced
  184. 3 saying
  185. 2 abomination
  186. 3 blasphemy
  187. 4 fortified
  188. 1 acute
  189. 5 apart
  190. 9 from
  191. 4 case
  192. 1 time
  193. 1 came
  194. 1 association
  195. 1 partners
  196. 1 injustices
  197. 1 society
  198. 3 proclaimed
  199. 1 monstrous
  200. 1 unbelief
  201. 1 atrocious
  202. 1 literally
  203. 1 tied
  204. 1 as
  205. 5 had
  206. 1 already
  207. 7 spoken
  208. 1 unjudiciously
  209. 1 idols
  210. 5 worship
  211. 1 anyone
  212. 1 lest
  213. 1 commit
  214. 2 otherwise
  215. 5 something
  216. 4 far
  217. 3 truth
  218. 1 took
  219. 2 stand
  220. 2 only
  221. 1 submit
  222. 1 authority
  223. 1 even
  224. 1 wrong
  225. 1 splitting
  226. 1 own
  227. 1 personalities
  228. 1 affirmed
  229. 4 courage
  230. 1 extreme
  231. 1 wickedness
  232. 2 excessive
  233. 1 transgression
  234. 4 put
  235. 1 improper
  236. 1 because
  237. 1 else
  238. 1 severely
  239. 1 exceeded
  240. 1 bounds
  241. 1 stabilized
  242. 1 through
  243. 1 communication
  244. 1 divine
  245. 1 affinity
  246. 2 before
  247. 1 king
  248. 1 false
  249. 1 profane
  250. 1 8220
  251. 2 nourisher-sustainer
  252. 1 verily
  253. 3 disbelief
  254. 4 39
  255. 2 master
  256. 3 skies
  257. 1 word
  258. 2 pray
  259. 1 abominable
  260. 1 pagans
  261. 1 ephesus
  262. 1 asia
  263. 1 minor
  264. 3 who
  265. 2 were
  266. 1 worshipping
  267. 1 goddess
  268. 1 diana
  269. 2 bear
  270. 1 witness
  271. 1 adopt
  272. 1 very
  273. 1 indecent
  274. 1 us
  275. 1 rdquo
  276. 1 steadfast
  277. 2 -
  278. 1 outrageously
  279. 1 minds
  280. 1 kept
  281. 1 space
  282. 1 planet
  283. 1 what
  284. 1 being
  285. 1 unjust
  286. 1 excess
  287. 2 limit
  288. 2 preposterous
  289. 1 astray
  290. 1 solaced
  291. 1 necessarily
  292. 1 crossing
  293. 1 cause
  294. 1 strong
  295. 1 light
  296. 1 faith
  297. 1 bestowed
  298. 1 separation
  299. 1 kith
  300. 1 kin
  301. 1 dwellings
  302. 1 etc
  303. 1 constancy
  304. 1 tyrant
  305. 1 surely
  306. 1 extravagance
  307. 1 stout
  308. 1 blaspheming
  309. 1 nexus
  310. 1 fixed
  311. 1 consciousness
  312. 1 state
  313. 1 constant
  314. 1 observation
  315. 1 those
  316. 1 youths
  317. 2 rabb
  318. 1 dimension
  319. 2 names
  320. 1 comprising
  321. 1 essence
  322. 1 forms
  323. 1 everything
  324. 2 existence
  325. 1 his
  326. 1 accept
  327. 1 administrator
  328. 1 equivalent
  329. 1 speak
  330. 1 contrary
  331. 1 absurd
  332. 1 defies
  333. 1 mind
  334. 1 logic
  335. 1 extravagantly
  336. 2 fosterer
  337. 1 away