Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/15

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/14 > Quran/18/15 > Quran/18/16

Quran/18/15


  1. these, our people, have taken besides him deities. why do they not bring for [ worship of ] them a clear authority? and who is more unjust than one who invents about allah a lie?" <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/15 (0)

  1. haola-i qawmuna ittakhathoo min doonihi alihatan lawla ya/toona aaalayhim bisultanin bayyinin faman athlamu mimmani iftara aaala allahi kathiban <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (1)

  1. these, our people, have taken besides him gods. why not they come to them with an authority clear? and who (is) more wrong than (one) who invents against allah a lie? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (2)

  1. these people of ours have taken to worshipping [ other ] deities instead of him, without being able to adduce any reasonable evidence in support of their beliefs; and who could be more wicked than he who invents a lie about god? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (3)

  1. these, our people, have chosen (other) gods beside him though they bring no clear warrant (vouchsafed) to them. and who doth greater wrong than he who inventeth a lie concerning allah? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (4)

  1. "these our people have taken for worship gods other than him: why do they not bring forward an authority clear (and convincing) for what they do? who doth more wrong than such as invent a falsehood against allah? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (5)

  1. "these our people have taken for worship gods other than him: why do they not bring forward an authority clear (and convincing) for what they do? who doth more wrong than such as invent a falsehood against god? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (6)

  1. these our people have taken gods besides him; why do they not produce any clear authority in their support? who is then more unjust than he who forges a lie against allah? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (7)

  1. these people of ours have taken deities other than him. why do they not them? who is more wicked than the man who invents a falsehood against god? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (8)

  1. these, our folk, took to themselves gods other than him. why bring they not a clear portent of authority with them? and who does greater wrong than he who devised a lie against god? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (9)

  1. these people of ours have adopted other gods besides him. if they would only bring some clear authority to support them!" who is more in the wrong than someone who invents a lie about god? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (10)

˹then they said to one another,˺ “these people of ours have taken gods besides him. why do they not produce a clear proof of them? who then does more wrong than those who fabricate lies against allah? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (11)

  1. our people have taken gods besides him. why, can they not produce any clear evidence for their beliefs? who, then, could be more unjust than someone who makes up lies about god"? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (12)

  1. "these are our people", they said, "who have pitifully taken other gods besides him. if only they would present a divine and authoritative evidence in support of their assumption! in effect they presumed upon providence and who is more wrongful of actions than he who intentionally asserts what is false and relates it to allah. <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (13)

  1. "here are our people, they have taken gods besides him, while they do not come with any clear authority. who then is more wicked than one who invents lies about god" <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (14)

  1. these people of ours have taken gods other than him. why do they not produce clear evidence about them? who could be more unjust than someone who makes up lies about god? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (15)

  1. these, our people, have taken for themselves gods beside him - wherefore bring they not for them an authority manifest? --and who doth greater wrong than he who fabricateth against god a lie? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (16)

  1. as for these our people here, they have taken to other gods apart from him. then why do they not bring a clear authority for them? who is more wicked than he who fabricates a lie against god?" <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (17)

  1. these people of ours have taken gods apart from him. why do they not produce a clear authority concerning them? who could do greater wrong than someone who invents a lie against allah? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (18)

  1. "these people of ours have adopted deities other than him: although they cannot bring any clear authority for them. and who is more in the wrong than he who fabricates falsehood against god?" <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (19)

  1. these&mdash;our people&mdash; have taken gods besides him. why do they not bring any clear authority touching them? so who is a greater wrongdoer than he who fabricates a lie against allah? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (20)

  1. "these people of ours have taken to other gods beside him. though they do not bring any manifest authority for them. and who is more unjust than he who invents against allah falsehoods? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (21)

  1. these our people have taken to themselves (other) gods apart from him. had they come up with a most evident all-binding authority concerning their belief in them? so, who is more unjust than he who fabricates against allah a lie? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (22)

  1. our people have considered other things equal to god. why cannot they present clear proof in support of their claim. who is more unjust than one who invents falsehood against god?" <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (23)

  1. these, our people, have adopted gods other than him. why do they not bring a clear proof in their favor? so, who is more unjust than the one who fabricates a lie against allah? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (24)

  1. "the people of our nation are obeying false authorities instead of him, without any clear evidence to support their behavior. and who does greater wrong than he who invents a lie about god?" <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (25)

  1. "these (people,) our people, they have taken gods other than him for worship: why do they not show an authority which is clear (and convincing) for what they do? and who do more wrong than those who invent a lie against allah? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (26)

  1. these, our people, have taken besides him deities. why do they not bring for [ worship of ] them a clear authority? and who is more unjust than one who invents about allah a lie?" <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (27)

  1. these people of ours have taken for worship other gods besides him; if they are right, why do they not bring forth any convincing proof of their divinity? who is more wicked than the one who invents a lie about allah?" <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (28)

  1. "this nation of ours accepts gods other than him. why do they not give a valid justification in support? who then, is more evil than the one inventing lies about allah?" <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (29)

  1. these are the people of our community who have made many gods apart from him. why do they not bring any clear proof (in support of their godhood)? so, who is a greater wrongdoer than he who fabricates a lie against allah?' <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (30)

  1. these (people of) our nation have picked up besides him gods. why don't they come, regarding these, with a clear authority (as proof of their partnership in allah's dominion)? and who is more in transgression than that who has fabricated against allah a lie?" <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (31)

  1. these people, our people, have taken to themselves gods other than him. why do they not bring a clear proof concerning them? who, then, does greater wrong than he who invents lies and attributes them to god?' <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (32)

  1. our people have taken for worship gods other than him. why do they not bring forward a clear authority for what they do? who does more wrong than those who invent a lie against god?  <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (33)

  1. (then they conferred among themselves and said): "these men, our own people, have taken others as gods beside him: why do they not bring any clear evidence that they indeed are gods? who can be more unjust than he who foists a lie on allah? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (34)

  1. these are our people who took god other than him, why do they not bring a clear reason for them? who is more wrong than someone who makes up a lie and attributes it to god? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (35)

  1. "here are our people, they have taken gods besides him, while they do not come with any clear authority. who then is more wicked than he who invents lies about god?" <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (36)

  1. "these, our people, have taken gods besides him! why do they not produce any clear evidence in their support? is there, then, anyone committing a greater wrong than one who concocts a lie against allah!?" <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (37)

  1. then they consulted among themselves and said: "what a shame that our people worship others beside god. if only they could come up with any proof to justify their behavior. after all, who is more wicked than the one who fabricates lies and pretends that they are revealed by god?" <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (38)

  1. "these - the people of ours - have set up gods besides allah; why do they not bring a clear proof regarding them? and who is more unjust than one who fabricates a lie against allah?" <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (39)

  1. these, our nation have taken to themselves gods, other than allah. why do they not bring some clear authority regarding them! who does greater evil than he who forges a lie against allah? ' <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (40)

  1. these our people have taken gods beside him. why do they not bring clear authority for them? who is then more unjust than he who forges a lie against allah? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (41)

  1. those (are) our nation they took from other than him gods, if only they come on them with a proof/authority , clear/shown/explained, so who (is) more unjust/oppressive than who fabricated/cut and split on (about) god lies/denials/falsifications? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (42)

  1. `these, our people, have taken for worship other gods beside him. wherefore do they not bring a clear authority regarding them? and who is more unjust than he who invents a lie concerning allah? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (43)

  1. "here are our people setting up gods beside him. if only they could provide any proof to support their stand! who is more evil than the one who fabricates lies and attributes them to god? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (44)

  1. these our people have taken for themselves gods besides him. why then they do not bring for them a bright authority? then who is more unjust than he who fabricates a lie against allah. <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (45)

  1. `these people of ours have taken to them (for worship) other gods apart from him. why do they not bring any clear proof and authority in support (of their belief). (infact they have no such proof,) who can be more unjust than the person who forges a lie against allah?' <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (46)

  1. "these our people have taken for worship aliha (gods) other than him (allah). why do they not bring for them a clear authority? and who does more wrong than he who invents a lie against allah. <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (47)

  1. these our people have taken to them other gods, apart from him. ah, if only they would bring some clear authority regarding them! but who does greater evil than he who forges against god a lie? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (48)

  1. these people of ours have taken to other gods beside him. though they do not bring any manifest authority for them. and who is more unjust than he who forges against god a lie? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (49)

  1. these our fellow people have taken other gods, besides him; although they bring no demonstrative argument for them: and who is more unjust than he who deviseth a lie concerning god? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (50)

  1. these our people have taken other gods beside him, though they bring no clear proof for them; but, who more iniquitous than he who forgeth a lie of god? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (51)

  1. our people serve other gods besides him, though they have no convincing proof of their divinity. who is more wicked than the man who invents a falsehood against god? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (52)

  1. these people of ours have taken for worship deities other than him, without being able to show any convincing proof of their beliefs. who does more wrong than he who invents a lie about god? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (53)

  1. these, our people (who have deified the results of their baseless assumptions) have taken gods besides him... if only they can show a clear proof of the power of these gods! so, who is more unjust than one who lies and slanders against allah? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (54)

  1. these our people have taken gods other than him; why do they not bring any clear authority regarding them? who is then more unjust than he who forges a lie against allah? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15

Quran/18/15 (55)

  1. these our people have taken gods besides him, why do they do not bring clear authority (in support) for them? so who is more unjust than he who forges a lie against allah? <> "ga waɗannan mutanenmu sun riƙi waninsa abin bautawa! don me ba su zuwa da wata hujja bayyananna a kansu (waɗanda ake bautawar)? to, wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙaga ƙarya ga allah?" = [ 18:15 ] ga mutanenmu suna sanya wasu abin bautawa baicinsa. idan da ma za su bada wani hujja bayyananna a kan dalilin abin da suke bautawa! to, wane ne mafi zalunci da wanda ya qaga qarya ya dangana su ga allah?

--Qur'an 18:15


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 ga
  2. 2 wa
  3. 1 annan
  4. 2 mutanenmu
  5. 1 sun
  6. 1 ri
  7. 1 i
  8. 1 waninsa
  9. 3 abin
  10. 3 bautawa
  11. 2 don
  12. 1 me
  13. 1 ba
  14. 3 su
  15. 1 zuwa
  16. 4 da
  17. 1 wata
  18. 2 hujja
  19. 2 bayyananna
  20. 65 a
  21. 1 kansu
  22. 1 anda
  23. 1 ake
  24. 1 bautawar
  25. 26 to
  26. 2 wane
  27. 2 ne
  28. 2 mafi
  29. 2 zalunci
  30. 1 daga
  31. 2 wanda
  32. 4 ya
  33. 1 aga
  34. 1 arya
  35. 35 allah
  36. 1 18
  37. 1 15
  38. 1 suna
  39. 1 sanya
  40. 1 wasu
  41. 1 baicinsa
  42. 1 idan
  43. 1 ma
  44. 1 za
  45. 1 bada
  46. 1 wani
  47. 1 kan
  48. 1 dalilin
  49. 1 suke
  50. 1 qaga
  51. 1 qarya
  52. 1 dangana
  53. 1 haola-i
  54. 1 qawmuna
  55. 1 ittakhathoo
  56. 1 min
  57. 1 doonihi
  58. 1 alihatan
  59. 1 lawla
  60. 1 toona
  61. 1 aaalayhim
  62. 1 bisultanin
  63. 1 bayyinin
  64. 1 faman
  65. 1 athlamu
  66. 1 mimmani
  67. 1 iftara
  68. 1 aaala
  69. 1 allahi
  70. 1 kathiban
  71. 46 these
  72. 41 our
  73. 53 people
  74. 50 have
  75. 39 taken
  76. 19 besides
  77. 51 him
  78. 48 gods
  79. 33 why
  80. 37 not
  81. 70 they
  82. 7 come
  83. 34 them
  84. 8 with
  85. 5 an
  86. 30 authority
  87. 40 clear
  88. 30 and
  89. 110 who
  90. 36 is
  91. 44 more
  92. 18 wrong
  93. 72 than
  94. 13 one
  95. 17 invents
  96. 33 against
  97. 36 lie
  98. 36 of
  99. 14 ours
  100. 1 worshipping
  101. 2 91
  102. 33 other
  103. 2 93
  104. 5 deities
  105. 2 instead
  106. 3 without
  107. 2 being
  108. 2 able
  109. 1 adduce
  110. 19 any
  111. 1 reasonable
  112. 7 evidence
  113. 16 in
  114. 12 support
  115. 18 their
  116. 3 beliefs
  117. 6 could
  118. 5 be
  119. 8 wicked
  120. 28 he
  121. 13 about
  122. 29 god
  123. 1 chosen
  124. 10 beside
  125. 5 though
  126. 31 bring
  127. 5 no
  128. 1 warrant
  129. 1 vouchsafed
  130. 4 doth
  131. 11 greater
  132. 1 inventeth
  133. 6 concerning
  134. 27 quot
  135. 30 for
  136. 11 worship
  137. 40 do
  138. 3 forward
  139. 6 convincing
  140. 6 what
  141. 3 such
  142. 5 as
  143. 4 invent
  144. 6 falsehood
  145. 6 produce
  146. 16 then
  147. 20 unjust
  148. 8 forges
  149. 15 the
  150. 2 man
  151. 1 folk
  152. 3 took
  153. 8 themselves
  154. 1 portent
  155. 9 does
  156. 1 devised
  157. 3 adopted
  158. 8 if
  159. 3 would
  160. 7 only
  161. 3 some
  162. 5 someone
  163. 1 761
  164. 4 said
  165. 1 another
  166. 1 762
  167. 17 proof
  168. 4 those
  169. 1 fabricate
  170. 11 lies
  171. 4 can
  172. 3 makes
  173. 8 up
  174. 11 are
  175. 1 pitifully
  176. 2 present
  177. 1 divine
  178. 1 authoritative
  179. 1 assumption
  180. 1 effect
  181. 1 presumed
  182. 1 upon
  183. 1 providence
  184. 1 wrongful
  185. 1 actions
  186. 1 intentionally
  187. 1 asserts
  188. 2 false
  189. 1 relates
  190. 2 it
  191. 4 here
  192. 2 while
  193. 3 -
  194. 2 wherefore
  195. 3 manifest
  196. 1 --and
  197. 1 fabricateth
  198. 6 apart
  199. 7 from
  200. 10 fabricates
  201. 2 although
  202. 2 cannot
  203. 2 mdash
  204. 1 touching
  205. 7 so
  206. 2 wrongdoer
  207. 1 falsehoods
  208. 1 had
  209. 1 most
  210. 1 evident
  211. 1 all-binding
  212. 2 belief
  213. 1 considered
  214. 1 things
  215. 1 equal
  216. 1 claim
  217. 1 favor
  218. 5 nation
  219. 1 obeying
  220. 1 authorities
  221. 2 behavior
  222. 3 show
  223. 1 which
  224. 1 right
  225. 1 forth
  226. 2 divinity
  227. 1 this
  228. 1 accepts
  229. 1 give
  230. 1 valid
  231. 1 justification
  232. 4 evil
  233. 1 inventing
  234. 1 community
  235. 1 made
  236. 1 many
  237. 1 godhood
  238. 1 picked
  239. 2 8217
  240. 1 t
  241. 6 regarding
  242. 1 partnership
  243. 1 s
  244. 1 dominion
  245. 1 transgression
  246. 4 that
  247. 1 has
  248. 2 fabricated
  249. 2 39
  250. 3 attributes
  251. 1 conferred
  252. 2 among
  253. 1 men
  254. 1 own
  255. 2 others
  256. 1 indeed
  257. 1 foists
  258. 3 on
  259. 1 reason
  260. 1 there
  261. 1 anyone
  262. 1 committing
  263. 1 concocts
  264. 1 consulted
  265. 1 ldquo
  266. 1 shame
  267. 1 justify
  268. 1 after
  269. 1 all
  270. 1 pretends
  271. 1 revealed
  272. 1 by
  273. 1 rdquo
  274. 1 set
  275. 1 shown
  276. 1 explained
  277. 1 oppressive
  278. 1 cut
  279. 1 split
  280. 1 denials
  281. 1 falsifications
  282. 1 setting
  283. 1 provide
  284. 1 stand
  285. 1 bright
  286. 1 infact
  287. 1 person
  288. 1 aliha
  289. 1 ah
  290. 2 but
  291. 1 fellow
  292. 1 demonstrative
  293. 1 argument
  294. 1 deviseth
  295. 1 iniquitous
  296. 1 forgeth
  297. 1 serve
  298. 1 deified
  299. 1 results
  300. 1 baseless
  301. 1 assumptions
  302. 1 power
  303. 1 slanders