Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/113

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/112 > Quran/2/113 > Quran/2/114

Quran/2/113


  1. the jews say "the christians have nothing [ true ] to stand on," and the christians say, "the jews have nothing to stand on," although they [ both ] recite the scripture. thus the polytheists speak the same as their words. but allah will judge between them on the day of resurrection concerning that over which they used to differ. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/113 (0)

  1. waqalati alyahoodu laysati alnnasara aaala shay-in waqalati alnnasara laysati alyahoodu aaala shay-in wahum yatloona alkitaba kathalika qala allatheena la yaaalamoona mithla qawlihim faallahu yahkumu baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (1)

  1. and said the jews, "not the christians (are) on anything," and said the christians, "not the jews (are) on anything," although they recite the book. like that said those who (do) not know, similar their saying. [ so ] allah will judge between them (on the) day (of) resurrection in what they were [ in it ] differing. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (2)

  1. furthermore, the jews assert, "the christians have no valid ground for their beliefs," while the christians assert, "the jews have no valid ground for their beliefs" - and both quote the divine writ! even thus, like unto what they say, have [ always ] spoken those who were devoid of knowledge;" but it is god who will judge between them on resurrection day with regard to all on which they were wont to differ. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (3)

  1. and the jews say the christians follow nothing (true), and the christians say the jews follow nothing (true); yet both are readers of the scripture. even thus speak those who know not. allah will judge between them on the day of resurrection concerning that wherein they differ. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (4)

  1. the jews say: "the christians have naught (to stand) upon; and the christians say: "the jews have naught (to stand) upon." yet they (profess to) study the (same) book. like unto their word is what those say who know not; but allah will judge between them in their quarrel on the day of judgment. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (5)

  1. the jews say: "the christians have naught (to stand) upon; and the christians say: "the jews have naught (to stand) upon." yet they (profess to) study the (same) book. like unto their word is what those say who know not; but god will judge bet ween them in their quarrel on the day of judgment. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (6)

  1. and the jews say: the christians do not follow anything (good) and the christians say: the jews do not follow anything (good) while they recite the (same) book. even thus say those who have no knowledge, like to what they say; so allah shall judge between them on the day of resurrection in what they differ. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (7)

  1. the jews say, the christians have no ground to stand on, and the christians say, the jews have no ground to stand on. yet they both recite the book, and those who have no knowledge say the same; god will judge between them on the day of resurrection concerning their disputes. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (8)

  1. and the jews said: the christians are not based on anything. and the christians said: the jews are not based on anything, although they both recount the book. thus, said those who know not a thing like their saying. so god will give judgment between them on the day of resurrection about what they had been at variance in it. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (9)

  1. jews say: christians have no point to make;" while christians say: "the jews have no point to make." yet they (all) quote from the [ same ] book. likewise those who do know anything make a statement similar to theirs. god will judge between them on resurrection day concerning how they have been differing. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (10)

the jews say, “the christians have nothing to stand onand the christians say, “the jews have nothing to stand on,” although both recite the scriptures. and those ˹pagans˺ who have no knowledge say the same ˹about people of faith˺. surely allah will judge between them on the day of judgment regarding their dispute. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (11)

  1. the jews said, "christians are without valid grounds," and the christians said, "the jews are without valid grounds," while they chant the book. the ignorant speak similarly. god will judge between them on the day of resurrection concerning their differences. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (12)

  1. and yet the jews say: "the christians are prone to a system not based upon truth." and the christians say: "the jews rely on a religion without the groundwork of truth, while both of them learn from the same book." without much knowledge of the book, the pagans said this but allah shall judge them in day of judgement* in matters concerning their variance. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (13)

  1. and the jews said: "the nazarenes have no basis," and the nazarenes said: "the jews have no basis," while they are both reciting the scripture! similarly, those who do not know have said the same thing. god will judge between them on the day of resurrection in what they disputed. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (14)

  1. the jews say, 'the christians have no ground whatsoever to stand on,' and the christians say, 'the jews have no ground whatsoever to stand on,' though they both read the scripture, and those who have no knowledge say the same; god will judge between them on the day of resurrection concerning their differences. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (15)

  1. and the jews say: the nazarenes are not grounded on aught: and the nazarenes say: the jews are not grounded on aught while they recite the same book. even so say those who know not, the like of their saying. allah will judge between them on the day of resurrection regarding that wherein they have been differing. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (16)

  1. the jews say: "the christians are not right," and the christians say: "the jews are in the wrong;" yet both read the scriptures; and this is what the unread had said too. god alone will judge between them in their differences on the day of reckoning. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (17)

  1. the jews say, &acute;the christians have nothing to stand on,&acute; and the christians say, &acute;the jews have nothing to stand on,&acute; yet they both recite the book. those who do not know say the same as they say. allah will judge between them on the day of rising regarding the things about which they differ. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (18)

  1. the jews say the christians have nothing (from god) to be based on, and the christians say the jews have nothing (from god) to be based on; yet they (both) recite the book. so too those who have no knowledge (from god) say the like of their word. god will judge between them on the day of resurrection concerning what they have been disputing. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (19)

  1. the jews say, 'the christians stand on nothing,' and the christians say, 'the jews stand on nothing,' though they follow the [ same ] book. so said those who had no knowledge, [ words ] similar to what they say. allah will judge between them on the day of resurrection concerning that about which they used to differ. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (20)

  1. the jews say, "the christians base themselves on naught;" and the christians say, "the jews base themselves on naught"; and yet both read the (same) book. they say the same things as those people say who know not; but allah shall judge <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (21)

  1. and the jews have said, "the nasara (i.e. the christians) do not (stand) on anything, " and the nasara have said, "the jews do not (stand) on anything, " and they recite the book. thus the ones who do not know have said the like of their saying. so, allah will judge between them on the day of the resurrection wherein they used to differ. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (22)

  1. the jews accuse the christians of having no basis for their religion and the christians accuse the jews of having no basis for their religion, even though both sides read the scripture. the ignorant ones say the same thing. god will issue his decree about their dispute on the day of judgment. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (23)

  1. the jews say: .the christians have nothing to stand on. and the christians say .the jews have nothing to stand on. while they both read the book! similarly, those who do not know have said like they (the jews and the christians) say. so, allah will judge between them on the day of resurrection in what they used to dispute. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (24)

  1. and the jews say that the christians have no basis, and the christians say that the jews have no basis. yet both read the scripture! this is how people oblivious to true knowledge have always behaved. allah will judge between them on the day of resurrection in what they differ ((3:104), (11:118-119)). ('qaul' = utterance = thought = tenet = attitude). <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (25)

  1. the jews say: "the christians have nothing firm to stand upon;" and the christians say: "the jews have nothing firm to stand upon." yet they (both say that they) read the (same) book. like the words they say they do not know what they say; but allah will judge between them in their dispute on the day of judgment. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (26)

  1. the jews say "the christians have nothing [ true ] to stand on," and the christians say, "the jews have nothing to stand on," although they [ both ] recite the scripture. thus the polytheists speak the same as their words. but allah will judge between them on the day of resurrection concerning that over which they used to differ. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (27)

  1. the jews say: "the christians are not on the right track," and the christians say: "it is the jews who are not on the right track," yet both read their holy books (torah or gospel). and those who have no knowledge (the pagan arabs) say like to what both of them say; so allah will judge between them in their dispute on the day of judgment. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (28)

  1. the jews assert that the christians do not follow anything (that is true), and the christians claim that the jews follow nothing (that is true). yet, they recite the (same) book. others with no knowledge (of the scriptures) have also made similar claims. on the day of judgment, allah will render judgment concerning all matters of dispute between them. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (29)

  1. and the jews say: 'the christians do not have their base upon anything (i.e., sound faith),' and the christians say: 'the jews do not have their base upon anything,' yet they (all) read the book (revealed by allah). likewise, they (the polytheists) who do not have any (heavenly) knowledge (at all) also make statements like theirs. so allah will (himself) judge between them on the day of resurrection in the matter in which they differ. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (30)

  1. and al-yahood (the jews) said: “an-nasaaraa have nothing definite to stand upon. ” and an-nasaaraa said: “al-yahood have nothing definite to stand uponalthough they recite al-kitab. thus said those who do not know - similar to their statement. so allah will judge between them on the day of resurrection about that wherein they have been differing. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (31)

  1. the jews say, 'the christians are not based on anything;' and the christians say, 'the jews are not based on anything.' yet they both read the scripture. similarly, the ignorant said the same thing. god will judge between them on the day of resurrection regarding their differences. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (32)

  1. jews say, “the christians have nothing to stand upon. and christians say, “jews have nothing to stand upon.” yet they all read the bible. their words are like those who know not. but god will judge between them in their quarrel on the day of accountability.  <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (33)

  1. the jews say that the christians have nothing (of the truth) and the christians say that the jews have nothing of it, though both read the scripture. and those who have no knowledge of the scripture also make similar claims. allah will surely give his judgement on the day of resurrection in all the matters in which they differ. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (34)

  1. and the jews said that the christians are not on anything , and the christians said that the jews are not on anything, although they were reading the book. likewise, those who do not know (the truth) say the same as they say. but god judges between them in what they used to disagree about it, on the resurrection day. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (35)

  1. and the jews say: "the nazarenes have no basis," and the nazarenes say: "the jews have no basis," while they are both reciting the book! similarly, those who do not know have said the same thing. god will judge between them on the day of resurrection in what they dispute. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (36)

  1. and say the jews, "not on any base are the christians!" and say the christians, "not on any base are the jews!" and they do recite the book!! thus &mdash; in statements similar to theirs &mdash; did those, who knew not, speak.then, on the day of resurrection, shall allah judge between them in matters in which they differed. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (37)

  1. the jews say: "the christians do not know the truth." the christians say: "the jews do not know the truth." [ the funny thing is that ] both of them read the [ same ] scripture. the others, too, make similar claims. all these dispute will be solved in the day of judgment when the lord points them where they were wrong. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (38)

  1. and the jews said, "the christians are nothing" - and the christians said, "the jews are nothing" whereas they both read the book; and the ignorant spoke similarly; so allah will judge between them on the day of resurrection, concerning the matter in which they dispute. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (39)

  1. the jews say the nazarenes are not on anything, and the nazarenes say it is the jews who are not on anything. yet they both read the book. and those who do not know say like their saying. allah will judge between them their disputes on the day of resurrection. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (40)

  1. and the jews say, the christians follow nothing (good), and the christians say, the jews following nothing (good), while they recite the (same) book. even thus say those who have no knowledge, like what they say. so allah will judge between them on the day of resurrection in that wherein they differ. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (41)

  1. and the jews said: "the christians are not on a thing." and the christians said: "the jews are not on a thing." and they read/recite the book , like that those who do not know said similar (to) their saying so god judges between them (in) the resurrection day, in what they were in it differing/disagreeing . <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (42)

  1. and the jews say, `the christians stand on nothing' and the christians say, `the jews stand on nothing;' while they both read the same book. even thus said those, who had no knowledge, like what they say. but allah shall judge between them on the day of resurrection concerning that wherein they disagree. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (43)

  1. the jews said, "the christians have no basis," while the christians said, "the jews have no basis." yet, both of them read the scripture. such are the utterances of those who possess no knowledge. god will judge them on the day of resurrection, regarding their disputes. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (44)

  1. and the jews spoke, '`the christians are nothing," and christians spoke; "the jews are nothing," though they read the book. even thus the illiterates said the like of their saying. then allah will judge between them on the day of judgement regarding that wherein they are disputing. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (45)

  1. the jews say, `the christians have no valid ground whatsoever (for their belief),' while the christians assert, `the jews have no valid ground (at all for their belief),' while they both read the same scripture. exactly such (ill-founded) things say those who have no knowledge. but allah shall judge between them on the day of resurrection with regard to all that about which they had been disagreeing. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (46)

  1. the jews said that the christians follow nothing (i.e. are not on the right religion); and the christians said that the jews follow nothing (i.e. are not on the right religion); though they both recite the scripture. like unto their word, said (the pagans) who know not. allah will judge between them on the day of resurrection about that wherein they have been differing. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (47)

  1. the jews say, 'the christians stand not on anything'; the christians say, 'the jews stand not on anything'; yet they recite the book. so too the ignorant say the like of them. god shall decide between them on the day of resurrection touching their differences. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (48)

  1. the jews say, 'the christians rest on nought;' and the christians say, 'the jews rest on nought;' and yet they read the book. so, too, say those who know not, like to what these say; but god shall judge between them on the resurrection day concerning that whereon they do dispute. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (49)

  1. the jews say, the christians are grounded on nothing; and the christians say, the jews are grounded on nothing: yet they both read the scriptures. so likewise say they who know not the scripture, according to their saying. but god shall judge between them on the day of the resurrection, concerning that about which they now disagree. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (50)

  1. moreover, the jews say, "the christians lean on nought:" "on nought lean the jews," say the christians: yet both are readers of the book. so with like words say they who have no knowledge. but on the resurrection day, god shall judge between them as to that in which they differ. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (51)

  1. the jews say the christians are misguided, and the christians say it is the jews who are misguided. yet they both read the scriptures. and the ignorant say the same of both. god will on the day of resurrection judge their disputes. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (52)

  1. the jews saythe christians have no valid groundsand the christians say, “the jews have no valid grounds,” although they both supposedly recite the book (the revealed knowledge)! yet this is what those who are ignorant of this knowledge say! allah will judge between them over which they differ, in the period of doomsday. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (53)

  1. and who is more unjust than he who prevents the mosques of allah of his name being remembered therein and strives for their ruin? such (people) might never enter them, save in fear. for them is disgrace in this world, and in the hereafter a great punishment. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113

Quran/2/113 (54)

  1. and the jews say, "the christians are on nothing." and the christians say, "the jews are on nothing," and they read the book. thus, similar to their saying is the saying of those who have no knowledge, therefore allah will judge between them on the day of resurrection concerning that in which they differ. <> kuma yahudawa suka ce: "nasara ba su zamana a kan kome ba," kuma nasara suka ce: "yahudawa ba su zamana a kan komeba," alhali kuwa su, suna karatun littafi. kamar wancan ne waɗanda ba su sani ba suka faɗa, kamar maganarsu saboda haka allah ne ke yin hukunci a tsakaninsu a ranar &iexcl;iyama, a cikin abin da suka kasance suna saɓawa juna a cikinsa. = [ 2:113 ] yahudawa sun ce, "krista basu da asali," su kuma krista suka ce, "yahudawa basu da asali". alhali kuwa duka biyun su suna karatun littafi. wannan irin furcin marasa ilmi ne. allah zai hukumta su ranar al-qiyama, akan jayayyan su. ku yawaita zuwa masallaci

--Qur'an 2:113


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 4 yahudawa
  3. 5 suka
  4. 4 ce
  5. 4 nasara
  6. 5 ba
  7. 8 su
  8. 2 zamana
  9. 14 a
  10. 2 kan
  11. 1 kome
  12. 1 komeba
  13. 2 alhali
  14. 2 kuwa
  15. 3 suna
  16. 2 karatun
  17. 2 littafi
  18. 2 kamar
  19. 1 wancan
  20. 3 ne
  21. 1 wa
  22. 1 anda
  23. 1 sani
  24. 1 fa
  25. 1 maganarsu
  26. 1 saboda
  27. 1 haka
  28. 34 allah
  29. 1 ke
  30. 1 yin
  31. 1 hukunci
  32. 1 tsakaninsu
  33. 2 ranar
  34. 1 iexcl
  35. 1 iyama
  36. 1 cikin
  37. 1 abin
  38. 3 da
  39. 1 kasance
  40. 1 sa
  41. 1 awa
  42. 1 juna
  43. 1 cikinsa
  44. 1 2
  45. 1 113
  46. 1 sun
  47. 4 ldquo
  48. 2 krista
  49. 2 basu
  50. 2 asali
  51. 4 rdquo
  52. 1 duka
  53. 1 biyun
  54. 1 wannan
  55. 1 irin
  56. 1 furcin
  57. 1 marasa
  58. 1 ilmi
  59. 1 zai
  60. 1 hukumta
  61. 1 al-qiyama
  62. 1 akan
  63. 1 jayayyan
  64. 1 ku
  65. 1 yawaita
  66. 1 zuwa
  67. 1 masallaci
  68. 2 waqalati
  69. 2 alyahoodu
  70. 2 laysati
  71. 2 alnnasara
  72. 2 aaala
  73. 2 shay-in
  74. 1 wahum
  75. 1 yatloona
  76. 1 alkitaba
  77. 1 kathalika
  78. 1 qala
  79. 1 allatheena
  80. 1 la
  81. 1 yaaalamoona
  82. 1 mithla
  83. 1 qawlihim
  84. 1 faallahu
  85. 1 yahkumu
  86. 1 baynahum
  87. 1 yawma
  88. 1 alqiyamati
  89. 1 feema
  90. 1 kanoo
  91. 1 feehi
  92. 1 yakhtalifoona
  93. 86 and
  94. 37 said
  95. 364 the
  96. 106 jews
  97. 56 not
  98. 96 christians
  99. 43 are
  100. 102 on
  101. 20 anything
  102. 7 although
  103. 90 they
  104. 17 recite
  105. 34 book
  106. 23 like
  107. 30 that
  108. 34 those
  109. 45 who
  110. 24 do
  111. 24 know
  112. 10 similar
  113. 43 their
  114. 10 saying
  115. 18 so
  116. 41 will
  117. 45 judge
  118. 45 between
  119. 56 them
  120. 51 day
  121. 74 of
  122. 38 resurrection
  123. 37 in
  124. 22 what
  125. 6 were
  126. 9 it
  127. 6 differing
  128. 1 furthermore
  129. 4 assert
  130. 66 quot
  131. 70 have
  132. 37 no
  133. 8 valid
  134. 8 ground
  135. 8 for
  136. 2 beliefs
  137. 14 while
  138. 2 -
  139. 34 both
  140. 2 quote
  141. 1 divine
  142. 1 writ
  143. 8 even
  144. 12 thus
  145. 4 unto
  146. 111 say
  147. 8 91
  148. 2 always
  149. 8 93
  150. 1 spoken
  151. 1 devoid
  152. 21 knowledge
  153. 14 but
  154. 15 is
  155. 25 god
  156. 4 with
  157. 2 regard
  158. 49 to
  159. 10 all
  160. 13 which
  161. 1 wont
  162. 14 differ
  163. 10 follow
  164. 37 nothing
  165. 6 true
  166. 25 yet
  167. 2 readers
  168. 14 scripture
  169. 4 speak
  170. 15 concerning
  171. 8 wherein
  172. 6 naught
  173. 30 stand
  174. 13 upon
  175. 2 profess
  176. 2 study
  177. 26 same
  178. 4 word
  179. 3 quarrel
  180. 10 judgment
  181. 1 bet
  182. 1 ween
  183. 4 good
  184. 10 shall
  185. 4 disputes
  186. 7 based
  187. 1 recount
  188. 8 thing
  189. 2 give
  190. 10 about
  191. 5 had
  192. 7 been
  193. 3 at
  194. 2 variance
  195. 2 point
  196. 6 make
  197. 5 from
  198. 4 likewise
  199. 2 statement
  200. 3 theirs
  201. 2 how
  202. 5 scriptures
  203. 2 761
  204. 3 pagans
  205. 2 762
  206. 4 people
  207. 2 faith
  208. 2 surely
  209. 6 regarding
  210. 10 dispute
  211. 4 without
  212. 4 grounds
  213. 1 chant
  214. 7 ignorant
  215. 6 similarly
  216. 5 differences
  217. 1 prone
  218. 1 system
  219. 6 truth
  220. 1 rely
  221. 5 religion
  222. 1 groundwork
  223. 1 learn
  224. 1 much
  225. 6 this
  226. 3 judgement
  227. 4 matters
  228. 8 nazarenes
  229. 10 basis
  230. 2 reciting
  231. 1 disputed
  232. 4 lsquo
  233. 3 whatsoever
  234. 4 rsquo
  235. 6 though
  236. 24 read
  237. 4 grounded
  238. 2 aught
  239. 5 right
  240. 2 wrong
  241. 1 unread
  242. 5 too
  243. 1 alone
  244. 1 reckoning
  245. 4 acute
  246. 5 as
  247. 1 rising
  248. 3 things
  249. 3 be
  250. 2 disputing
  251. 5 words
  252. 5 used
  253. 6 base
  254. 2 themselves
  255. 4 i
  256. 4 e
  257. 2 ones
  258. 2 accuse
  259. 2 having
  260. 1 sides
  261. 1 issue
  262. 3 his
  263. 1 decree
  264. 1 oblivious
  265. 1 behaved
  266. 1 3
  267. 1 104
  268. 1 11
  269. 1 118-119
  270. 1 qaul
  271. 1 utterance
  272. 1 thought
  273. 1 tenet
  274. 1 attitude
  275. 2 firm
  276. 2 polytheists
  277. 2 over
  278. 2 track
  279. 1 holy
  280. 1 books
  281. 1 torah
  282. 1 or
  283. 1 gospel
  284. 1 pagan
  285. 1 arabs
  286. 1 claim
  287. 2 others
  288. 3 also
  289. 1 made
  290. 3 claims
  291. 1 render
  292. 1 sound
  293. 2 revealed
  294. 1 by
  295. 3 any
  296. 1 heavenly
  297. 2 statements
  298. 1 himself
  299. 2 matter
  300. 2 al-yahood
  301. 2 8220
  302. 2 an-nasaaraa
  303. 2 definite
  304. 2 8221
  305. 1 al-kitab
  306. 1 8212
  307. 4 39
  308. 1 bible
  309. 1 accountability
  310. 1 reading
  311. 2 judges
  312. 3 disagree
  313. 2 mdash
  314. 1 did
  315. 1 knew
  316. 2 then
  317. 1 differed
  318. 1 funny
  319. 2 these
  320. 1 solved
  321. 1 when
  322. 1 lord
  323. 1 points
  324. 1 where
  325. 1 whereas
  326. 3 spoke
  327. 1 following
  328. 2 disagreeing
  329. 3 such
  330. 1 utterances
  331. 1 possess
  332. 1 illiterates
  333. 2 belief
  334. 1 exactly
  335. 1 ill-founded
  336. 1 decide
  337. 1 touching
  338. 2 rest
  339. 4 nought
  340. 1 whereon
  341. 1 according
  342. 1 now
  343. 1 moreover
  344. 2 lean
  345. 2 misguided
  346. 1 supposedly
  347. 1 period
  348. 1 doomsday
  349. 1 more
  350. 1 unjust
  351. 1 than
  352. 1 he
  353. 1 prevents
  354. 1 mosques
  355. 1 name
  356. 1 being
  357. 1 remembered
  358. 1 therein
  359. 1 strives
  360. 1 ruin
  361. 1 might
  362. 1 never
  363. 1 enter
  364. 1 save
  365. 1 fear
  366. 1 disgrace
  367. 1 world
  368. 1 hereafter
  369. 1 great
  370. 1 punishment
  371. 1 therefore