Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/161

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/160 > Quran/2/161 > Quran/2/162

Quran/2/161


  1. indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - upon them will be the curse of allah and of the angels and the people, all together, <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/161 (0)

  1. inna allatheena kafaroo wamatoo wahum kuffarun ola-ika aaalayhim laaanatu allahi waalmala-ikati waalnnasi ajmaaaeena <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (1)

  1. indeed, those who disbelieve[ d ] and die[ d ] while they (were) disbelievers, those, on them (is the) curse (of) allah, and the angels, and the mankind, all together. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (2)

  1. behold, as for those who are bent on denying the truth and die as deniers of the truth -their due is rejection by god, and by the angels,, and by all [ righteous ] men. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (3)

  1. lo! those who disbelieve, and die while they are disbelievers; on them is the curse of allah and of angels and of men combined. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (4)

  1. those who reject faith, and die rejecting,- on them is allah's curse, and the curse of angels, and of all mankind; <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (5)

  1. those who reject faith, and die rejecting,- on them is god's curse, and the curse of angels, and of all mankind; <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (6)

  1. surely those who disbelieve and die while they are disbelievers, these it is on whom is the curse of allah and the angels and men all; <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (7)

  1. those who deny the truth, and die as deniers, on them shall be the curse of god and of angels and of men altogether. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (8)

  1. truly, those who were ungrateful, and they died and they were ones who are ungrateful, those, on them is a curse of god, and the angels and humanity, one and all. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (9)

  1. those who disbelieve and die while they are disbelievers will have god&acute;s curse upon them, as well as the angels&acute; and all mankind&acute;s <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (10)

surely those who disbelieve and die as disbelievers are condemned by allah, the angels, and all of humanity. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (11)

  1. god will reject from his mercy those who denied the truth, who died in their unbelief, and they will be cursed by god, angels and all people. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (12)

  1. those denying allah, and rejecting the faith, who died captivated in disbelief, had come within the measure of allah's wrath. such persons have earned the curse of allah, the angels and of mankind. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (13)

  1. surely, those who have disbelieved and then died as disbelievers; they will be cursed by god, and the angels, and all the people. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (14)

  1. as for those who disbelieve and die as disbelievers, god rejects them, as do the angels and all people. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (15)

  1. verily those who disbelieve, and die while they are infidels, these it is on whom shall be the curse of allah and the angels and mankind all. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (16)

  1. but those who deny, and die disbelieving, bear the condemnation of god and the angels and that of all men, <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (17)

  1. but as for those who are kafir and die kuffar, the curse of allah is upon them and that of the angels and all mankind. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (18)

  1. but those who reject belief (demonstrated in their persisting in concealing the truths) and die unbelievers, on them is the curse of god and the angels, and of all humankind. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (19)

  1. indeed those who turn faithless and die while they are faithless, &mdash;it is they on whom shall be the curse of allah, the angels and all mankind. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (20)

  1. verily, those who disbelieve (or reject faith) and die while still in disbelief, on them is the curse of allah, and of the angels, and of all mankind; <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (21)

  1. surely (the ones) who have disbelieved and die (while) they are steadfast disbelievers, upon those is the curse of allah and the angels and mankind all together. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (22)

  1. those who deny my existence and die with such attitude will be subject to the condemnation of god, the angels, and all people. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (23)

  1. indeed, those who disbelieved and died while they were disbelievers, upon them is the curse of allah, and of angels, and of all human beings together, <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (24)

  1. behold, those who reject the truth and die as rejecters, for them is the rejection of allah and the universal laws and of the human society combined. (allah's rule in the universe is the rule of law. hence, anyone who lives contrary to the changeless divine laws only harms himself). <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (25)

  1. indeed, those who reject faith, and die rejecting&mdash; on them is allah's curse, and the curse of angels, and the curse of all mankind. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (26)

  1. indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - upon them will be the curse of allah and of the angels and the people, all together, <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (27)

  1. surely those who are unbelievers and die while they are unbelievers, they are the ones on whom is the curse of allah, the angels and all mankind, <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (28)

  1. in fact, all of them [[_]] allah, the angels, and the human beings [[_]] curse those who disbelieve, and die as disbelievers. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (29)

  1. indeed, those who disbelieved (by concealing the truth), and left this world whilst they were disbelievers, upon them is the curse of allah and of the angels and of all mankind. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (30)

  1. verily, those who rejected and died while they were disbelievers - on them is curse of allah and angels and mankind, combined. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (31)

  1. but as for those who reject faith, and die rejecting&mdash;those&mdash;upon them is the curse of god, and of the angels, and of all humanity. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (32)

  1. those who do not believe and die rejecting, on them is god's curse, and the curse of the angels, and all humanity. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (33)

  1. those who adopted the way of disbelief and died as disbelievers, are accursed of allah and of angels and of all mankind: they shall remain accursed for ever. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (34)

  1. those who disbelieved and died while they were disbelievers, are those whom curse of god and the angels and all the people is upon them. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (35)

  1. surely, those who have disbelieved and then died as disbelievers; they will be cursed by god, and the angels, and all the people. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (36)

  1. indeed, those who suppressed the truth and died while in that state of suppressing the truth - upon those is curse of allah, combined with that of the angels and of mankind. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (37)

  1. those who persist in covering the fact and die as a disbeliever, they will carry the curse of god, his angles and all humanity. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (38)

  1. indeed upon those who disbelieved, and died as disbelievers, is the curse of allah and of the angels and of men combined. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (39)

  1. but those who disbelieve, and die disbelieving shall incur the curse of allah, the angels, and all people. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (40)

  1. those who disbelieve and die while they are disbelievers, these it is on whom is the curse of allah and the angels and men, of all (of them): <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (41)

  1. that those who disbelieved and died and they are disbelievers, those on them (is) god's curse/torture and the angels', and the peoples' all together. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (42)

  1. those who disbelieve and die while they are disbelievers, on them shall be the curse of allah and of the angels and of men all together. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (43)

  1. those who disbelieve and die as disbelievers, have incurred the condemnation of god, the angels, and all the people (on the day of judgment). <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (44)

  1. no doubt, those who disbelieved and died as disbeliveers on them is the curse of allah and of angels and of men combined. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (45)

  1. but those who persist in disbelief and die while they are disbelievers, these are the ones upon whom be the disapproval of allah and of the angels and of people and (in short) of all of them. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (46)

  1. verily, those who disbelieve, and die while they are disbelievers, it is they on whom is the curse of allah and of the angels and of mankind, combined. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (47)

  1. but those who disbelieve, and die disbelieving -- upon them shall rest the curse of god and the angels, and of men altogether, <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (48)

  1. verily, those who misbelieve and die while still in misbelief, on them is the curse of god, and of the angels, and of mankind altogether; <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (49)

  1. surely they who believe not, and die in their unbelief, upon them shall be the curse of god, and of the angels, and of all men; <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (50)

  1. verily, they who are infidels and die infidels, - these! upon them shall be the malison of god and of angels and of all men: <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (51)

  1. but the infidels who die unbelievers shall incur the curse of god, the angels, and all mankind. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (52)

  1. as for those who cover the truth (deny that the corporeal worlds and their very selves are the manifestations of the names of allah) and who die upon this understanding... certainly upon them is the curse of allah (the consequences of falling far from the reality of allah), the curse of the angels (the consequences of falling far from the forces of the names comprising their essence) and the curse of the whole of humanity (the consequences of being veiled from the reality manifesting through others). <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (53)

  1. verily those who reject faith, and die while they are infidels, upon them shall be the curse of allah, (of) the angels, and (of) mankind all together. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161

Quran/2/161 (54)

  1. those who did not believe and died while they were infidels, they are certainly the persons over whom is the curse of allah and the angels and the human beings combined, <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 1 ne
  3. 3 wa
  4. 1 anda
  5. 4 suka
  6. 1 kafirta
  7. 1 kuma
  8. 2 mutu
  9. 1 alhali
  10. 1 kuwa
  11. 2 suna
  12. 1 kafirai
  13. 1 annan
  14. 1 akwai
  15. 3 a
  16. 2 kansu
  17. 2 la
  18. 1 anar
  19. 38 allah
  20. 3 da
  21. 2 mala
  22. 2 iku
  23. 2 mutane
  24. 1 gaba
  25. 1 aya
  26. 1 2
  27. 1 161
  28. 1 wanda
  29. 1 kafurta
  30. 1 kafurai
  31. 1 sun
  32. 1 jawo
  33. 3 rsquo
  34. 1 nar
  35. 1 dakkan
  36. 1 duk
  37. 1 ranar
  38. 1 al-qiyama
  39. 1 inna
  40. 1 allatheena
  41. 1 kafaroo
  42. 1 wamatoo
  43. 1 wahum
  44. 1 kuffarun
  45. 1 ola-ika
  46. 1 aaalayhim
  47. 1 laaanatu
  48. 1 allahi
  49. 1 waalmala-ikati
  50. 1 waalnnasi
  51. 1 ajmaaaeena
  52. 8 indeed
  53. 57 those
  54. 58 who
  55. 16 disbelieve
  56. 2 d
  57. 150 and
  58. 39 die
  59. 21 while
  60. 33 they
  61. 8 were
  62. 23 disbelievers
  63. 23 on
  64. 32 them
  65. 35 is
  66. 129 the
  67. 48 curse
  68. 111 of
  69. 52 angels
  70. 20 mankind
  71. 41 all
  72. 7 together
  73. 2 behold
  74. 21 as
  75. 7 for
  76. 26 are
  77. 1 bent
  78. 2 denying
  79. 9 truth
  80. 2 deniers
  81. 1 -their
  82. 1 due
  83. 2 rejection
  84. 8 by
  85. 24 god
  86. 1 91
  87. 1 righteous
  88. 1 93
  89. 12 men
  90. 1 lo
  91. 8 combined
  92. 9 reject
  93. 7 faith
  94. 6 rejecting
  95. 5 -
  96. 9 s
  97. 7 surely
  98. 5 these
  99. 5 it
  100. 9 whom
  101. 4 deny
  102. 11 shall
  103. 13 be
  104. 3 altogether
  105. 1 truly
  106. 2 ungrateful
  107. 14 died
  108. 4 ones
  109. 6 humanity
  110. 1 one
  111. 8 will
  112. 6 have
  113. 3 acute
  114. 17 upon
  115. 1 well
  116. 1 condemned
  117. 4 from
  118. 2 his
  119. 1 mercy
  120. 1 denied
  121. 13 in
  122. 5 their
  123. 2 unbelief
  124. 3 cursed
  125. 10 people
  126. 1 captivated
  127. 4 disbelief
  128. 1 had
  129. 1 come
  130. 1 within
  131. 1 measure
  132. 1 wrath
  133. 2 such
  134. 2 persons
  135. 1 earned
  136. 9 disbelieved
  137. 2 then
  138. 1 rejects
  139. 2 do
  140. 7 verily
  141. 6 infidels
  142. 8 but
  143. 3 disbelieving
  144. 1 bear
  145. 3 condemnation
  146. 6 that
  147. 1 kafir
  148. 1 kuffar
  149. 1 belief
  150. 1 demonstrated
  151. 1 persisting
  152. 2 concealing
  153. 1 truths
  154. 4 unbelievers
  155. 1 humankind
  156. 1 turn
  157. 2 faithless
  158. 4 mdash
  159. 1 or
  160. 2 still
  161. 1 steadfast
  162. 1 my
  163. 1 existence
  164. 2 with
  165. 1 attitude
  166. 1 subject
  167. 2 to
  168. 4 human
  169. 3 beings
  170. 1 rejecters
  171. 1 universal
  172. 2 laws
  173. 1 society
  174. 2 rule
  175. 1 universe
  176. 1 law
  177. 1 hence
  178. 1 anyone
  179. 1 lives
  180. 1 contrary
  181. 1 changeless
  182. 1 divine
  183. 1 only
  184. 1 harms
  185. 1 himself
  186. 2 fact
  187. 1 left
  188. 2 this
  189. 1 world
  190. 1 whilst
  191. 1 rejected
  192. 1 8212
  193. 3 not
  194. 3 believe
  195. 1 adopted
  196. 1 way
  197. 2 accursed
  198. 1 remain
  199. 1 ever
  200. 1 suppressed
  201. 1 state
  202. 1 suppressing
  203. 2 persist
  204. 1 covering
  205. 1 disbeliever
  206. 1 carry
  207. 1 angles
  208. 2 incur
  209. 1 torture
  210. 1 peoples
  211. 1 incurred
  212. 1 day
  213. 1 judgment
  214. 1 no
  215. 1 doubt
  216. 1 disbeliveers
  217. 1 disapproval
  218. 1 short
  219. 1 --
  220. 1 rest
  221. 1 misbelieve
  222. 1 misbelief
  223. 1 malison
  224. 1 cover
  225. 1 corporeal
  226. 1 worlds
  227. 1 very
  228. 1 selves
  229. 1 manifestations
  230. 2 names
  231. 1 understanding
  232. 2 certainly
  233. 3 consequences
  234. 2 falling
  235. 2 far
  236. 2 reality
  237. 1 forces
  238. 1 comprising
  239. 1 essence
  240. 1 whole
  241. 1 being
  242. 1 veiled
  243. 1 manifesting
  244. 1 through
  245. 1 others
  246. 1 did
  247. 1 over