Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/160 > Quran/2/161 > Quran/2/162
Quran/2/161
- indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - upon them will be the curse of allah and of the angels and the people, all together, <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/2/161 (0)
- inna allatheena kafaroo wamatoo wahum kuffarun ola-ika aaalayhim laaanatu allahi waalmala-ikati waalnnasi ajmaaaeena <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (1)
- indeed, those who disbelieve[ d ] and die[ d ] while they (were) disbelievers, those, on them (is the) curse (of) allah, and the angels, and the mankind, all together. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (2)
- behold, as for those who are bent on denying the truth and die as deniers of the truth -their due is rejection by god, and by the angels,, and by all [ righteous ] men. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (3)
- lo! those who disbelieve, and die while they are disbelievers; on them is the curse of allah and of angels and of men combined. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (4)
- those who reject faith, and die rejecting,- on them is allah's curse, and the curse of angels, and of all mankind; <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (5)
- those who reject faith, and die rejecting,- on them is god's curse, and the curse of angels, and of all mankind; <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (6)
- surely those who disbelieve and die while they are disbelievers, these it is on whom is the curse of allah and the angels and men all; <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (7)
- those who deny the truth, and die as deniers, on them shall be the curse of god and of angels and of men altogether. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (8)
- truly, those who were ungrateful, and they died and they were ones who are ungrateful, those, on them is a curse of god, and the angels and humanity, one and all. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (9)
- those who disbelieve and die while they are disbelievers will have god´s curse upon them, as well as the angels´ and all mankind´s <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (10)
surely those who disbelieve and die as disbelievers are condemned by allah, the angels, and all of humanity. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (11)
- god will reject from his mercy those who denied the truth, who died in their unbelief, and they will be cursed by god, angels and all people. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (12)
- those denying allah, and rejecting the faith, who died captivated in disbelief, had come within the measure of allah's wrath. such persons have earned the curse of allah, the angels and of mankind. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (13)
- surely, those who have disbelieved and then died as disbelievers; they will be cursed by god, and the angels, and all the people. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (14)
- as for those who disbelieve and die as disbelievers, god rejects them, as do the angels and all people. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (15)
- verily those who disbelieve, and die while they are infidels, these it is on whom shall be the curse of allah and the angels and mankind all. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (16)
- but those who deny, and die disbelieving, bear the condemnation of god and the angels and that of all men, <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (17)
- but as for those who are kafir and die kuffar, the curse of allah is upon them and that of the angels and all mankind. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (18)
- but those who reject belief (demonstrated in their persisting in concealing the truths) and die unbelievers, on them is the curse of god and the angels, and of all humankind. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (19)
- indeed those who turn faithless and die while they are faithless, —it is they on whom shall be the curse of allah, the angels and all mankind. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (20)
- verily, those who disbelieve (or reject faith) and die while still in disbelief, on them is the curse of allah, and of the angels, and of all mankind; <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (21)
- surely (the ones) who have disbelieved and die (while) they are steadfast disbelievers, upon those is the curse of allah and the angels and mankind all together. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (22)
- those who deny my existence and die with such attitude will be subject to the condemnation of god, the angels, and all people. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (23)
- indeed, those who disbelieved and died while they were disbelievers, upon them is the curse of allah, and of angels, and of all human beings together, <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (24)
- behold, those who reject the truth and die as rejecters, for them is the rejection of allah and the universal laws and of the human society combined. (allah's rule in the universe is the rule of law. hence, anyone who lives contrary to the changeless divine laws only harms himself). <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (25)
- indeed, those who reject faith, and die rejecting— on them is allah's curse, and the curse of angels, and the curse of all mankind. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (26)
- indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - upon them will be the curse of allah and of the angels and the people, all together, <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (27)
- surely those who are unbelievers and die while they are unbelievers, they are the ones on whom is the curse of allah, the angels and all mankind, <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (28)
- in fact, all of them [[_]] allah, the angels, and the human beings [[_]] curse those who disbelieve, and die as disbelievers. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (29)
- indeed, those who disbelieved (by concealing the truth), and left this world whilst they were disbelievers, upon them is the curse of allah and of the angels and of all mankind. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (30)
- verily, those who rejected and died while they were disbelievers - on them is curse of allah and angels and mankind, combined. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (31)
- but as for those who reject faith, and die rejecting—those—upon them is the curse of god, and of the angels, and of all humanity. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (32)
- those who do not believe and die rejecting, on them is god's curse, and the curse of the angels, and all humanity. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (33)
- those who adopted the way of disbelief and died as disbelievers, are accursed of allah and of angels and of all mankind: they shall remain accursed for ever. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (34)
- those who disbelieved and died while they were disbelievers, are those whom curse of god and the angels and all the people is upon them. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (35)
- surely, those who have disbelieved and then died as disbelievers; they will be cursed by god, and the angels, and all the people. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (36)
- indeed, those who suppressed the truth and died while in that state of suppressing the truth - upon those is curse of allah, combined with that of the angels and of mankind. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (37)
- those who persist in covering the fact and die as a disbeliever, they will carry the curse of god, his angles and all humanity. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (38)
- indeed upon those who disbelieved, and died as disbelievers, is the curse of allah and of the angels and of men combined. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (39)
- but those who disbelieve, and die disbelieving shall incur the curse of allah, the angels, and all people. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (40)
- those who disbelieve and die while they are disbelievers, these it is on whom is the curse of allah and the angels and men, of all (of them): <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (41)
- that those who disbelieved and died and they are disbelievers, those on them (is) god's curse/torture and the angels', and the peoples' all together. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (42)
- those who disbelieve and die while they are disbelievers, on them shall be the curse of allah and of the angels and of men all together. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (43)
- those who disbelieve and die as disbelievers, have incurred the condemnation of god, the angels, and all the people (on the day of judgment). <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (44)
- no doubt, those who disbelieved and died as disbeliveers on them is the curse of allah and of angels and of men combined. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (45)
- but those who persist in disbelief and die while they are disbelievers, these are the ones upon whom be the disapproval of allah and of the angels and of people and (in short) of all of them. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (46)
- verily, those who disbelieve, and die while they are disbelievers, it is they on whom is the curse of allah and of the angels and of mankind, combined. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (47)
- but those who disbelieve, and die disbelieving -- upon them shall rest the curse of god and the angels, and of men altogether, <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (48)
- verily, those who misbelieve and die while still in misbelief, on them is the curse of god, and of the angels, and of mankind altogether; <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (49)
- surely they who believe not, and die in their unbelief, upon them shall be the curse of god, and of the angels, and of all men; <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (50)
- verily, they who are infidels and die infidels, - these! upon them shall be the malison of god and of angels and of all men: <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (51)
- but the infidels who die unbelievers shall incur the curse of god, the angels, and all mankind. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (52)
- as for those who cover the truth (deny that the corporeal worlds and their very selves are the manifestations of the names of allah) and who die upon this understanding... certainly upon them is the curse of allah (the consequences of falling far from the reality of allah), the curse of the angels (the consequences of falling far from the forces of the names comprising their essence) and the curse of the whole of humanity (the consequences of being veiled from the reality manifesting through others). <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (53)
- verily those who reject faith, and die while they are infidels, upon them shall be the curse of allah, (of) the angels, and (of) mankind all together. <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Quran/2/161 (54)
- those who did not believe and died while they were infidels, they are certainly the persons over whom is the curse of allah and the angels and the human beings combined, <> lalle ne, waɗanda suka kafirta kuma suka mutu alhali kuwa suna kafirai, waɗannan akwai, a kansu, la'anar allah da mala'iku da mutane gaba ɗaya. = [ 2:161 ] wanda suka kafurta suka mutu suna kafurai, sun jawo wa kansu la'nar allah, da mala'iku, dakkan duk mutane (ranar al-qiyama) --Qur'an 2:161
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 lalle
- 1 ne
- 3 wa
- 1 anda
- 4 suka
- 1 kafirta
- 1 kuma
- 2 mutu
- 1 alhali
- 1 kuwa
- 2 suna
- 1 kafirai
- 1 annan
- 1 akwai
- 3 a
- 2 kansu
- 2 la
- 1 anar
- 38 allah
- 3 da
- 2 mala
- 2 iku
- 2 mutane
- 1 gaba
- 1 aya
- 1 2
- 1 161
- 1 wanda
- 1 kafurta
- 1 kafurai
- 1 sun
- 1 jawo
- 3 rsquo
- 1 nar
- 1 dakkan
- 1 duk
- 1 ranar
- 1 al-qiyama
- 1 inna
- 1 allatheena
- 1 kafaroo
- 1 wamatoo
- 1 wahum
- 1 kuffarun
- 1 ola-ika
- 1 aaalayhim
- 1 laaanatu
- 1 allahi
- 1 waalmala-ikati
- 1 waalnnasi
- 1 ajmaaaeena
- 8 indeed
- 57 those
- 58 who
- 16 disbelieve
- 2 d
- 150 and
- 39 die
- 21 while
- 33 they
- 8 were
- 23 disbelievers
- 23 on
- 32 them
- 35 is
- 129 the
- 48 curse
- 111 of
- 52 angels
- 20 mankind
- 41 all
- 7 together
- 2 behold
- 21 as
- 7 for
- 26 are
- 1 bent
- 2 denying
- 9 truth
- 2 deniers
- 1 -their
- 1 due
- 2 rejection
- 8 by
- 24 god
- 1 91
- 1 righteous
- 1 93
- 12 men
- 1 lo
- 8 combined
- 9 reject
- 7 faith
- 6 rejecting
- 5 -
- 9 s
- 7 surely
- 5 these
- 5 it
- 9 whom
- 4 deny
- 11 shall
- 13 be
- 3 altogether
- 1 truly
- 2 ungrateful
- 14 died
- 4 ones
- 6 humanity
- 1 one
- 8 will
- 6 have
- 3 acute
- 17 upon
- 1 well
- 1 condemned
- 4 from
- 2 his
- 1 mercy
- 1 denied
- 13 in
- 5 their
- 2 unbelief
- 3 cursed
- 10 people
- 1 captivated
- 4 disbelief
- 1 had
- 1 come
- 1 within
- 1 measure
- 1 wrath
- 2 such
- 2 persons
- 1 earned
- 9 disbelieved
- 2 then
- 1 rejects
- 2 do
- 7 verily
- 6 infidels
- 8 but
- 3 disbelieving
- 1 bear
- 3 condemnation
- 6 that
- 1 kafir
- 1 kuffar
- 1 belief
- 1 demonstrated
- 1 persisting
- 2 concealing
- 1 truths
- 4 unbelievers
- 1 humankind
- 1 turn
- 2 faithless
- 4 mdash
- 1 or
- 2 still
- 1 steadfast
- 1 my
- 1 existence
- 2 with
- 1 attitude
- 1 subject
- 2 to
- 4 human
- 3 beings
- 1 rejecters
- 1 universal
- 2 laws
- 1 society
- 2 rule
- 1 universe
- 1 law
- 1 hence
- 1 anyone
- 1 lives
- 1 contrary
- 1 changeless
- 1 divine
- 1 only
- 1 harms
- 1 himself
- 2 fact
- 1 left
- 2 this
- 1 world
- 1 whilst
- 1 rejected
- 1 8212
- 3 not
- 3 believe
- 1 adopted
- 1 way
- 2 accursed
- 1 remain
- 1 ever
- 1 suppressed
- 1 state
- 1 suppressing
- 2 persist
- 1 covering
- 1 disbeliever
- 1 carry
- 1 angles
- 2 incur
- 1 torture
- 1 peoples
- 1 incurred
- 1 day
- 1 judgment
- 1 no
- 1 doubt
- 1 disbeliveers
- 1 disapproval
- 1 short
- 1 --
- 1 rest
- 1 misbelieve
- 1 misbelief
- 1 malison
- 1 cover
- 1 corporeal
- 1 worlds
- 1 very
- 1 selves
- 1 manifestations
- 2 names
- 1 understanding
- 2 certainly
- 3 consequences
- 2 falling
- 2 far
- 2 reality
- 1 forces
- 1 comprising
- 1 essence
- 1 whole
- 1 being
- 1 veiled
- 1 manifesting
- 1 through
- 1 others
- 1 did
- 1 over