Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/245

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/244 > Quran/2/245 > Quran/2/246

Quran/2/245


  1. who is it that would loan allah a goodly loan so he may multiply it for him many times over? and it is allah who withholds and grants abundance, and to him you will be returned. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/245 (0)

  1. man tha allathee yuqridu allaha qardan hasanan fayudaaaifahu lahu adaaafan katheeratan waallahu yaqbidu wayabsutu wa-ilayhi turjaaaoona <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (1)

  1. who (is) the one who will lend (to) allah - a loan good, so (that) he multiplies it for him - manifolds many and allah withholds and grants abundance, and to him you will be returned. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (2)

  1. who is it that will offer up unto god a goodly loan, which he will amply repay, with manifold increase? for, god takes away, and he gives abundantly; and it is unto him that you shall be brought back. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (3)

  1. who is it that will lend unto allah a goodly loan, so that he may give it increase manifold? allah straiteneth and enlargeth. unto him ye will return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (4)

  1. who is he that will loan to allah a beautiful loan, which allah will double unto his credit and multiply many times? it is allah that giveth (you) want or plenty, and to him shall be your return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (5)

  1. who is he that will loan to god a beautiful loan, which god will double unto his credit and multiply many times? it is god that giveth (you) want or plenty, and to him shall be your return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (6)

  1. who is it that will offer of allah a goodly gift, so he will multiply it to him manifold, and allah straitens and amplifies, and you shall be returned to him. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (7)

  1. who will give god a generous loan? he will multiply it many times over. it is god who withholds, and god who gives abundantly, and it is to him that you shall all be returned. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (8)

  1. who is he who will lend god a fairer loan that he will multiply it for him manifold times? and god seizes and extends and you are returned to him. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (9)

  1. who is there to offer god a handsome loan, so he may compound it many times over for him? god both withholds and bestows; to him will you return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (10)

who will lend to allah a good loan which allah will multiply many times over? it is allah ˹alone˺ who decreases and increases ˹wealth˺. and to him you will ˹all˺ be returned. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (11)

  1. who will make a good loan to god, which he will repay many times over? it is god who withholds, and it is he who gives abundantly, and it is to him you will return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (12)

  1. who would like to lend allah all the benevolence and pious deeds he can toward future security and allah shall reimburse him multi-fold! allah is he who reduces to poverty causing want, and he also brings abundance and supplying want, and back to him shall all of you return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (13)

  1. who will lend god a loan of goodness that he may multiply it for him many times over god collects and he distributes, and to him you will return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (14)

  1. who will give god a good loan, which he will increase for him many times over? it is god who withholds and god who gives abundantly, and it is to him that you will return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (15)

  1. who is he that will lend unto allah a goodly loan, so that he will multiply it unto him manifold and allah scanteth and amplifieth, and unto him ye shall be returned. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (16)

  1. who will give a goodly loan to god which he might double many times? for god withholds and enlarges, and to him you will return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (17)

  1. is there anyone who will make allah a generous loan so that he can multiply it for him many times over? allah both restricts and expands. and you will be returned to him. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (18)

  1. who is he that (by spending out of his wealth purely in god's cause) lends to god a handsome loan that he will return after multiplying it for him manifold? god straitens (your means of livelihood), and he enlarges it; (in either case) you are being returned to him. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (19)

  1. who is it that will lend allah a good loan that he may multiply it for him severalfold? and allah tightens and expands [ the means of life ], and to him you shall be brought back. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (20)

  1. who is there that will lend to allah a goodly loan? he will increase it many times; allah closes his hand and holds it out (i.e. he gives want or plenty), and unto him shall you return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (21)

  1. who is he who will lend allah a fair loan, so he will double it for him manifold? and allah grasps and outspreads; and to him you will be returned. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (22)

  1. one who generously lends to god will be paid back in many multiples of the loan. it is god who reduces and expands things and to him you will all return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (23)

  1. who is the one who would give allah a good loan so that allah multiplies it for him many times? allah withholds and extends, and to him you are to be returned. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (24)

  1. who comes forward and gives a beautiful loan to allah that he shall multiply it many times? the divine order in the society pays you handsome dividends. add to this, the tremendous reward in the hereafter. the wealth of nations and individuals is not exempt from the laws of allah. every step of the way you are returning to him. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (25)

  1. who is he who will loan to allah a beautiful loan, which allah will double to his credit and multiply many times? it is allah who gives (you) want or plenty, and to him shall be your return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (26)

  1. who is it that would loan allah a goodly loan so he may multiply it for him many times over? and it is allah who withholds and grants abundance, and to him you will be returned. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (27)

  1. who will loan to allah a beautiful loan which allah will increase many fold? allah alone can decrease and increase wealth, and to him you all shall return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (28)

  1. is there any one among you who would lend allah a (handsome) virtuous loan, so he may multiply it many times for you? allah it is, who ceases or eases (your livelihood, and your earnings). before him, you shall all be made to return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (29)

  1. who is he that will lend to allah a generous loan? he will, then, multiply it for him manifold. and allah alone decreases and increases (your sustenance) and towards him will you be returned. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (30)

  1. who is he that gives to allah a loan, a loan not subject to demand. so allah will increase it to his credit, a very much increase. and it is allah who constricts or expands and to him you shall be returned. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (31)

  1. who is he who will offer god a generous loan, so he will multiply it for him manifold? god receives and amplifies, and to him you will be returned. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (32)

  1. who will loan to god a handsome loan which god will double to his credit and multiply many times? it is god who gives you want or plenty. and to him will be your reversion.  <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (33)

  1. who is there among you who will lend to allah a good loan that he may return it after multiplying it manifold? allah alone can decrease and increase (wealth) and to him you shall all return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (34)

  1. who is he that lends god a good loan (or who is he that offers god a good deed), so that he multiplies it many times for him? and god tightens and expands, and you will be returned to him. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (35)

  1. who will lend god a loan of righteousness that he may multiply it for him many times over? god collects and he distributes, and to him you will return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (36)

  1. who is there to lend a good loan to allah, which he will repay in multiples thereof? and it is allah who takes possession of things and amplifies them, and to him you shall be returned. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (37)

  1. have you ever thought about those [ israelites ] who fled their [ god given ] homes [ and refused the order of god to fight against the philistines and earn their homes ] in spite of the fact that they were thousands [ and had numerical superiority over the disbelievers ]? god [ was so disappointed at that that ] said to them: "die" [ and they lived like dead people for forty years wondering in the desert. ] then god [ out of mercy ] gave them life [ and appointed brave leaders such as david for them to defeat the disbelievers of phalestines. ] indeed god showers people with his blessing but most of them do not realize it [ and in consequence are not grateful. ] <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (38)

  1. is there someone who will lend an excellent loan to allah, so that he may increase it for him several times over? and allah restricts and eases (the sustenance) - and it is to him that you will return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (39)

  1. who is he that will lend allah a good loan! he will multiply it many multiples! allah grasps and outspreads and to him you shall be returned. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (40)

  1. who is it that will offer to allah a goodly gift, so he multiplies it to him manifold? and allah receives and amplifies, and to him you shall be returned. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (41)

  1. who (is) that who lends/advances god a good loan/advance, so he (god) doubles/multiplies it for him many doubles/multiples, and god holds/tightens and spreads/widens , and to him you are being returned. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (42)

  1. who is it that will lend allah a goodly loan that he may multiply it for him manifold? and allah receives and enlarges. and to him shall you be made to return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (43)

  1. who would lend god a loan of righteousness, to have it repaid to them multiplied manifold? god is the one who provides and withholds, and to him you will be returned. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (44)

  1. is there any who should give a goodly loan to allah so that allah may increase many times for him. and allah scants and amplifies, and you are to return unto him. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (45)

  1. who is there that (performs for allah an act of the noblest virtue and) cuts off a portion of his goodly gifts for allah so he multiplies it to him manifold. and allah receives (the sacrifices) and amplifies and to him you shall be made to return (to get the amplified reward of your deeds). <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (46)

  1. who is he that will lend to allah a goodly loan so that he may multiply it to him many times? and it is allah that decreases or increases (your provisions), and unto him you shall return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (47)

  1. who is he that will lend god a good loan, and he will multiply it for him manifold? god grasps, and outspreads; and unto him you shall be returned. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (48)

  1. who is there that will lend to god a good loan? he will redouble it many a double; god closes his hand and holds it out, and unto him shall ye return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (49)

  1. who is he that will lend unto god on good usury? verily he will double it unto him manifold; for god contracteth and extendeth his hand as he pleaseth, and to him shall ye return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (50)

  1. who is he that will lend to god a goodly loan? he will double it to him again and again: god is close, but open handed also: and to him shall ye return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (51)

  1. who will grant god a generous loan? who will repay him many times over. god gives in scant measure and abundantly. to him shall you be recalled. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (52)

  1. who will want to lend allah a good loan and receive it back in manifold! it is allah who constricts (contraction and restriction within the ego; the qabid) and grants relief (opens, expands, spreads with the names; the basit)... to him you will be returned! <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (53)

  1. who is he that will lend to allah a goodly loan, so he will multiply it for him manifold? and allah straitens and extends and unto him you will be rerurned. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245

Quran/2/245 (54)

  1. who is there who would loan to allah a good loan so that he will multiply for him, multiplying it many times, and allah straitens and enlarges, and towards him you will return. <> wane ne wanda zai bai wa allah rance, rance mai kyau, domin ya riɓanya masa, riɓanyawa mai yawa? kuma allah shi ne ke damƙewa, kuma yana shimfiɗawa, kuma zuwa a gare shi ake mayar da ku. = [ 2:245 ] wa zai ranta wa allah rancen yin adalci, don a rabanya shi musu? allah shi ke bayarwa kuma shike hanawa, kuwa gare shine zaku koma. taluta

--Qur'an 2:245


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wane
  2. 2 ne
  3. 1 wanda
  4. 2 zai
  5. 1 bai
  6. 3 wa
  7. 75 allah
  8. 2 rance
  9. 2 mai
  10. 1 kyau
  11. 1 domin
  12. 1 ya
  13. 2 ri
  14. 1 anya
  15. 1 masa
  16. 1 anyawa
  17. 1 yawa
  18. 4 kuma
  19. 4 shi
  20. 2 ke
  21. 1 dam
  22. 1 ewa
  23. 1 yana
  24. 1 shimfi
  25. 1 awa
  26. 1 zuwa
  27. 55 a
  28. 2 gare
  29. 1 ake
  30. 1 mayar
  31. 1 da
  32. 1 ku
  33. 1 2
  34. 1 245
  35. 1 ranta
  36. 1 rancen
  37. 1 yin
  38. 1 adalci
  39. 1 don
  40. 1 rabanya
  41. 1 musu
  42. 1 bayarwa
  43. 1 shike
  44. 1 hanawa
  45. 1 kuwa
  46. 1 shine
  47. 1 zaku
  48. 1 koma
  49. 1 taluta
  50. 1 man
  51. 1 tha
  52. 1 allathee
  53. 1 yuqridu
  54. 1 allaha
  55. 1 qardan
  56. 1 hasanan
  57. 1 fayudaaaifahu
  58. 1 lahu
  59. 1 adaaafan
  60. 1 katheeratan
  61. 1 waallahu
  62. 1 yaqbidu
  63. 1 wayabsutu
  64. 1 wa-ilayhi
  65. 1 turjaaaoona
  66. 82 who
  67. 64 is
  68. 27 the
  69. 5 one
  70. 88 will
  71. 26 lend
  72. 92 to
  73. 3 -
  74. 56 loan
  75. 17 good
  76. 22 so
  77. 53 that
  78. 67 he
  79. 6 multiplies
  80. 71 it
  81. 30 for
  82. 84 him
  83. 1 manifolds
  84. 29 many
  85. 131 and
  86. 9 withholds
  87. 3 grants
  88. 3 abundance
  89. 53 you
  90. 31 be
  91. 22 returned
  92. 5 offer
  93. 1 up
  94. 17 unto
  95. 56 god
  96. 14 goodly
  97. 11 which
  98. 1 amply
  99. 4 repay
  100. 3 with
  101. 18 manifold
  102. 11 increase
  103. 2 takes
  104. 1 away
  105. 10 gives
  106. 5 abundantly
  107. 27 shall
  108. 2 brought
  109. 5 back
  110. 12 may
  111. 6 give
  112. 1 straiteneth
  113. 1 enlargeth
  114. 5 ye
  115. 27 return
  116. 5 beautiful
  117. 9 double
  118. 11 his
  119. 5 credit
  120. 24 multiply
  121. 25 times
  122. 2 giveth
  123. 8 want
  124. 9 or
  125. 5 plenty
  126. 10 your
  127. 21 of
  128. 2 gift
  129. 4 straitens
  130. 6 amplifies
  131. 5 generous
  132. 12 over
  133. 8 all
  134. 1 fairer
  135. 1 seizes
  136. 3 extends
  137. 7 are
  138. 11 there
  139. 5 handsome
  140. 1 compound
  141. 2 both
  142. 1 bestows
  143. 3 761
  144. 4 alone
  145. 3 762
  146. 3 decreases
  147. 3 increases
  148. 5 wealth
  149. 2 make
  150. 6 would
  151. 2 like
  152. 1 benevolence
  153. 1 pious
  154. 2 deeds
  155. 4 can
  156. 1 toward
  157. 1 future
  158. 1 security
  159. 1 reimburse
  160. 1 multi-fold
  161. 2 reduces
  162. 1 poverty
  163. 1 causing
  164. 2 also
  165. 1 brings
  166. 1 supplying
  167. 1 goodness
  168. 2 collects
  169. 2 distributes
  170. 1 scanteth
  171. 1 amplifieth
  172. 1 might
  173. 4 enlarges
  174. 1 anyone
  175. 2 restricts
  176. 6 expands
  177. 1 by
  178. 1 spending
  179. 4 out
  180. 1 purely
  181. 11 in
  182. 1 rsquo
  183. 1 s
  184. 1 cause
  185. 4 lends
  186. 2 after
  187. 3 multiplying
  188. 2 means
  189. 2 livelihood
  190. 1 either
  191. 1 case
  192. 2 being
  193. 1 severalfold
  194. 3 tightens
  195. 10 91
  196. 2 life
  197. 10 93
  198. 2 closes
  199. 3 hand
  200. 3 holds
  201. 1 i
  202. 1 e
  203. 1 fair
  204. 3 grasps
  205. 3 outspreads
  206. 1 generously
  207. 1 paid
  208. 4 multiples
  209. 2 things
  210. 1 comes
  211. 1 forward
  212. 1 divine
  213. 2 order
  214. 1 society
  215. 1 pays
  216. 1 dividends
  217. 1 add
  218. 1 this
  219. 1 tremendous
  220. 2 reward
  221. 1 hereafter
  222. 1 nations
  223. 1 individuals
  224. 4 not
  225. 1 exempt
  226. 1 from
  227. 1 laws
  228. 1 every
  229. 1 step
  230. 1 way
  231. 1 returning
  232. 1 fold
  233. 2 decrease
  234. 2 any
  235. 2 among
  236. 1 virtuous
  237. 1 ceases
  238. 2 eases
  239. 1 earnings
  240. 1 before
  241. 3 made
  242. 2 then
  243. 2 sustenance
  244. 2 towards
  245. 1 subject
  246. 1 demand
  247. 1 very
  248. 1 much
  249. 2 constricts
  250. 4 receives
  251. 1 reversion
  252. 1 offers
  253. 1 deed
  254. 2 righteousness
  255. 1 thereof
  256. 1 possession
  257. 6 them
  258. 2 have
  259. 1 ever
  260. 1 thought
  261. 1 about
  262. 1 those
  263. 1 israelites
  264. 1 fled
  265. 2 their
  266. 1 given
  267. 2 homes
  268. 1 refused
  269. 1 fight
  270. 1 against
  271. 1 philistines
  272. 1 earn
  273. 1 spite
  274. 1 fact
  275. 2 they
  276. 1 were
  277. 1 thousands
  278. 1 had
  279. 1 numerical
  280. 1 superiority
  281. 2 disbelievers
  282. 1 was
  283. 1 disappointed
  284. 1 at
  285. 1 said
  286. 1 ldquo
  287. 1 die
  288. 1 rdquo
  289. 1 lived
  290. 1 dead
  291. 2 people
  292. 1 forty
  293. 1 years
  294. 1 wondering
  295. 1 desert
  296. 1 mercy
  297. 1 gave
  298. 1 appointed
  299. 1 brave
  300. 1 leaders
  301. 1 such
  302. 2 as
  303. 1 david
  304. 1 defeat
  305. 1 phalestines
  306. 1 indeed
  307. 1 showers
  308. 1 blessing
  309. 2 but
  310. 1 most
  311. 1 do
  312. 1 realize
  313. 1 consequence
  314. 1 grateful
  315. 1 someone
  316. 2 an
  317. 1 excellent
  318. 1 several
  319. 1 advances
  320. 1 advance
  321. 2 doubles
  322. 2 spreads
  323. 1 widens
  324. 1 repaid
  325. 1 multiplied
  326. 1 provides
  327. 1 should
  328. 1 scants
  329. 1 performs
  330. 1 act
  331. 1 noblest
  332. 1 virtue
  333. 1 cuts
  334. 1 off
  335. 1 portion
  336. 1 gifts
  337. 1 sacrifices
  338. 1 get
  339. 1 amplified
  340. 1 provisions
  341. 1 redouble
  342. 1 on
  343. 1 usury
  344. 1 verily
  345. 1 contracteth
  346. 1 extendeth
  347. 1 pleaseth
  348. 2 again
  349. 1 close
  350. 1 open
  351. 1 handed
  352. 1 grant
  353. 1 scant
  354. 1 measure
  355. 1 recalled
  356. 1 receive
  357. 1 contraction
  358. 1 restriction
  359. 1 within
  360. 1 ego
  361. 1 qabid
  362. 1 relief
  363. 1 opens
  364. 1 names
  365. 1 basit
  366. 1 rerurned