Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/271

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/270 > Quran/2/271 > Quran/2/272

Quran/2/271


  1. if you disclose your charitable expenditures, they are good; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and he will remove from you some of your misdeeds [ thereby ]. and allah , with what you do, is [ fully ] acquainted. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/271 (0)

  1. in tubdoo alssadaqati faniaaimma hiya wa-in tukhfooha watu/tooha alfuqaraa fahuwa khayrun lakum wayukaffiru aaankum min sayyi-atikum waallahu bima taaamaloona khabeerun <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (1)

  1. if you disclose the charities then good it (is). but if you keep it secret and give it (to) the poor, then it (is) better for you. and he will remove from you [ of ] your evil deeds. and allah with what you do (is) all-aware. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (2)

  1. if you do deeds of charity openly, it is well; but if you bestow it upon the needy in secret, it will be even better for you, and it will atone for some of your bad deeds. and god is aware of all that you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (3)

  1. if ye publish your almsgiving, it is well, but if ye hide it and give it to the poor, it will be better for you, and will atone for some of your ill-deeds. allah is informed of what ye do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (4)

  1. if ye disclose (acts of) charity, even so it is well, but if ye conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best for you: it will remove from you some of your (stains of) evil. and allah is well acquainted with what ye do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (5)

  1. if ye disclose (acts of) charity, even so it is well, but if ye conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best for you: it will remove from you some of your (stains of) evil. and god is well acquainted with what ye do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (6)

  1. if you give alms openly, it is well, and if you hide it and give it to the poor, it is better for you; and this will do away with some of your evil deeds; and allah is aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (7)

  1. if you give charity openly, it is good, but if you keep it secret and give to the needy in private, that is better for you, and it will atone for some of your bad deeds. god is aware of all that you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (8)

  1. if you show your charity, then, how bountiful it is while if you conceal it and give it to the poor, that would be better for you. this absolves you of some of your evil deeds. and god is aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (9)

  1. if you publicize any acts of charity, it is quite worthwhile; while if you conceal them and give [ directly ] to the poor, it will be even better for you, and will cancel out some of your evil deeds for you. god is informed about anything you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (10)

to give charity publicly is good, but to give to the poor privately is better for you, and will absolve you of your sins. and allah is all-aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (11)

  1. if you give charity visibly, it is good. but if you hide it while giving to the poor, it is better for you, and he will atone for some of your sins. god is well aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (12)

  1. if you perform benevolent acts openly with good will and a clean heart, it is meritorious. but if you conceal your charitable acts when you offer in benevolence to the needy, it is better for you; such acts expiate some of your wrongs by benefits, and allah is 'alimun of all that you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (13)

  1. if you openly give charity, then it is acceptable; but if you conceal it and give it to the poor, then that is better for you. and he cancels some of your sins; and god is expert to all that you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (14)

  1. if you give charity openly, it is good, but if you keep it secret and give to the needy in private, that is better for you, and it will atone for some of your bad deeds: god is well aware of all that you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (15)

  1. if ye disclose the alms, even so it is well, and if ye hide them and give them unto the poor, it will be better for you and he will expiate some of your misdeeds allah is of that which ye work aware. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (16)

  1. if you give alms openly, it is well; but if you do it secretly and give to the poor, that is better. this will absolve you of some of your sins; and god is cognisant of all you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (17)

  1. if you make your sadaqa public, that is good. but if you conceal it and give it to the poor, that is better for you, and we will erase some of your bad actions from you. allah is aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (18)

  1. if you dispense your alms openly, it is well, but if you conceal it and give it to the poor (in secret), this is better for you; and god will (make it an atonement to) blot out some of your evil deeds. god is fully aware of all that you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (19)

  1. if you disclose your charities, that is well, but if you hide them and give them to the poor, that is better for you, and it will atone for some of your misdeeds, and allah is well aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (20)

  1. if you display your almsgiving, then it is well ; but if you hide it and bring it to the poor, then is it better for you, and will atone for you some of your evil deeds; for allah is informed of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (21)

  1. in case you display (your) donations, then how favored (you are) by them, and in case you conceal them and bring them to the poor, then it is more charitable for you; and he will expiate for you (some) of your odious (deeds); and allah is ever-cognizant of whatever you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (22)

  1. it is not bad to give alms in public. however if you give them privately to the poor, it would be better for you and an expiation for some of your sins. god is well-aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (23)

  1. if you make sadaqat (alms) openly, it is good enough, and if you keep it secret and give it to the needy, it is much better for you, and this will write off part of your sins. allah is all-aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (24)

  1. if you disclose your charities, it is well, but if you give in secret to the needy, it will be better for you. this kind of giving has the power of erasing the imprints of your ill deeds on your "self". this law has been decreed by allah who knows the interrelations of all your actions within and without your personality. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (25)

  1. you may mention the (acts of) charity, however, it is better, if you do not talk about them, and make them reach those (who are really) in need: that is best for you; it will remove from you some of your (stains of) evil. and allah is well informed (khabeer) of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (26)

  1. if you disclose your charitable expenditures, they are good; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and he will remove from you some of your misdeeds [ thereby ]. and allah , with what you do, is [ fully ] acquainted. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (27)

  1. to give charity in public is good, but to give to the poor in private is better and will remove from you some of your sins. allah is aware of your actions. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (28)

  1. it is good if you (give openly and) let your charity be known. but truly excellent it would be, if you give to the poor and let your charity remain a secret. allah will rid you of your sins! and allah is very well aware of everything you do! <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (29)

  1. if you give charity in public, it is worthwhile (for it will persuade others), but if you hide and deliver it to the poor in secret, that is (far) better for you. and allah will remove from you some of your sins (due to this charity). and allah is well aware of all that you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (30)

  1. if you make your sadaqat evident, even so it is well and if you keep it secret and give them to those who are really deserving, it is better for you. and he will write off some of your evil acts. and allah is all-aware of what you practice. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (31)

  1. if you give charity openly, that is good. but if you keep it secret, and give it to the needy in private, that is better for you. it will atone for some of your misdeeds. god is cognizant of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (32)

  1. if you disclose your charity, that is fine. but if you give anonymously to those in need, that is best for you. it will remove from you some of your guilt, and god is well acquainted with what you do.  <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (33)

  1. if you practise charity publicly, it is good; but if you give charity secretly to the needy, it is much better for you, for this will expiate many of your sins. anyhow, allah is well aware of whatever you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (34)

  1. if you openly give to charity then it is good, but if you hide it and give it to the poor then it is better for you, and it removes some of your sins from you. god is well aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (35)

  1. if you openly give charities, then it is acceptable; but if you conceal them and give them to the poor, then that is better for you. and he cancels some of your sins; and god is expert to all that you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (36)

  1. if you give suadaquaat openly it is good. and if you do it in secrecy, and give it to the poor, then it is better for you. and it will atone for some of your misdeeds. and allah is aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (37)

  1. it is o.k. to spend openly on charity; however, it will be much better to help the needy people as an unknown person as it will washes more of your sins. god knows well what you are doing. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (38)

  1. if you give charity openly, what an excellent deed it is! and if you secretly give it to the poor, it is the best for you; and it will redeem some of your sins; and allah is aware of your deeds. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (39)

  1. if you reveal your charity it is good, but to give charity to the poor in private is better and will acquit you from some of your evil deeds. allah is knowledgeable of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (40)

  1. if you manifest charity, how excellent it is! and if you hide it and give it to the poor, it is good for you. and it will do away with some of your evil deeds; and allah is aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (41)

  1. if you show the charities, so it is blessed/praised, and if you hide it and you bring/give (to) the poor/needy ,so it is better for you, and he covers/substitutes from you, from your sins/crimes, and god (is) with what you make/do informed/experienced. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (42)

  1. if you give alms openly it is well and good; but if you hide them and give them to the poor, it is better for you, and he will remit from you many of your evil deeds. and allah is aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (43)

  1. if you declare your charities, they are still good. but if you keep them anonymous, and give them to the poor, it is better for you, and remits more of your sins. god is fully cognizant of everything you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (44)

  1. if you give charity openly then what a good thing it is; and if you give to beggars hidingly it is better for you than every thing, and he will remove some of your sins. and allah is aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (45)

  1. if you give (your) alms openly it is well and good (in itself). but if you keep them secret and give them to the needy it is better for your ownselves and he will (thereby) acquit you of some of your evil deeds. allah is fully aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (46)

  1. if you disclose your sadaqat (alms-giving), it is well, but if you conceal it, and give it to the poor, that is better for you. (allah) will forgive you some of your sins. and allah is well-acquainted with what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (47)

  1. if you publish your freewill offerings, it is excellent; but if you conceal them, and give them to the poor, that is better for you, and will acquit you of your evil deeds; god is aware of the things you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (48)

  1. if ye display your almsgiving, then well is it; but if ye hide it and bring it to the poor, then is it better for you, and will expiate for you your evil deeds; for god of what ye do is well aware. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (49)

  1. if ye make your alms to appear, it is well; but if ye conceal them, and give them unto the poor, this will be better for you, and will atone for your sins: and god is well informed of that which ye do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (50)

  1. give ye your alms openly? it is well. do ye conceal them and give them to the poor? this, too, will be of advantage to you, and will do away your sins: and god is cognisant of your actions. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (51)

  1. to be charitable in public is good, but to give alms to the poor in private is better and will atone for some of your sins. god has knowledge of all your actions. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (52)

  1. it is good if you give charity openly, but if you keep your charity a secret and give in private it is better for you. this will atone for your bad deeds. allah is habir (all-aware) of what you do (as he comprises your being). <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (53)

  1. if you give alms openly, it is well; but if you hide it and give it to the poor, it is better for you, and it will remove from you some of your sins; and allah is aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271

Quran/2/271 (54)

  1. if you give charity openly then that is good, and if you hide it and give it to the poor then that is better for you, and this will wipe off (some) of your evil (deeds), and allah is informed of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa

--Qur'an 2:271


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 idan
  2. 1 kun
  3. 1 nuna
  4. 1 sadakoki
  5. 65 to
  6. 2 yana
  7. 5 da
  8. 2 kyau
  9. 1 warai
  10. 5 kuma
  11. 5 kuka
  12. 1 oye
  13. 3 su
  14. 1 je
  15. 3 ga
  16. 1 matalauta
  17. 1 shi
  18. 4 ne
  19. 2 mafi
  20. 1 alheri
  21. 6 a
  22. 2 gareku
  23. 1 kankarewa
  24. 2 daga
  25. 1 barinku
  26. 1 miyagun
  27. 1 ayyukanku
  28. 37 allah
  29. 1 abin
  30. 2 kuke
  31. 1 aikatawa
  32. 1 masani
  33. 1 2
  34. 1 271
  35. 1 bayyana
  36. 1 sadaqan
  37. 2 ku
  38. 1 duk
  39. 1 haka
  40. 1 bai
  41. 1 bace
  42. 1 ba
  43. 1 amma
  44. 1 sakaye
  45. 1 yinsu
  46. 1 bada
  47. 1 talaka
  48. 1 boye
  49. 1 shine
  50. 1 yafi
  51. 1 rage
  52. 1 zunuban
  53. 1 mai
  54. 1 cikakken
  55. 1 kulawa
  56. 1 abinda
  57. 1 yi
  58. 1 kadai
  59. 1 ke
  60. 1 shiryarwa
  61. 25 in
  62. 1 tubdoo
  63. 1 alssadaqati
  64. 1 faniaaimma
  65. 1 hiya
  66. 1 wa-in
  67. 1 tukhfooha
  68. 1 watu
  69. 1 tooha
  70. 1 alfuqaraa
  71. 1 fahuwa
  72. 1 khayrun
  73. 1 lakum
  74. 1 wayukaffiru
  75. 1 aaankum
  76. 1 min
  77. 1 sayyi-atikum
  78. 1 waallahu
  79. 1 bima
  80. 1 taaamaloona
  81. 1 khabeerun
  82. 93 if
  83. 202 you
  84. 9 disclose
  85. 56 the
  86. 6 charities
  87. 19 then
  88. 24 good
  89. 133 it
  90. 145 is
  91. 37 but
  92. 9 keep
  93. 13 secret
  94. 126 and
  95. 66 give
  96. 37 poor
  97. 46 better
  98. 67 for
  99. 13 he
  100. 55 will
  101. 10 remove
  102. 15 from
  103. 106 of
  104. 86 your
  105. 17 evil
  106. 21 deeds
  107. 10 with
  108. 34 what
  109. 54 do
  110. 5 all-aware
  111. 30 charity
  112. 23 openly
  113. 33 well
  114. 1 bestow
  115. 1 upon
  116. 11 needy
  117. 13 be
  118. 6 even
  119. 12 atone
  120. 39 some
  121. 6 bad
  122. 24 god
  123. 24 aware
  124. 11 all
  125. 32 that
  126. 20 ye
  127. 2 publish
  128. 3 almsgiving
  129. 14 hide
  130. 1 ill-deeds
  131. 7 informed
  132. 8 acts
  133. 6 so
  134. 15 conceal
  135. 32 them
  136. 9 make
  137. 3 reach
  138. 5 those
  139. 4 really
  140. 4 need
  141. 5 best
  142. 3 stains
  143. 4 acquainted
  144. 12 alms
  145. 13 this
  146. 3 away
  147. 7 private
  148. 2 show
  149. 3 how
  150. 1 bountiful
  151. 3 while
  152. 3 would
  153. 1 absolves
  154. 1 publicize
  155. 1 any
  156. 1 quite
  157. 2 worthwhile
  158. 3 91
  159. 1 directly
  160. 3 93
  161. 1 cancel
  162. 2 out
  163. 2 about
  164. 1 anything
  165. 2 publicly
  166. 2 privately
  167. 2 absolve
  168. 22 sins
  169. 1 visibly
  170. 2 giving
  171. 1 perform
  172. 1 benevolent
  173. 1 clean
  174. 1 heart
  175. 1 meritorious
  176. 4 charitable
  177. 1 when
  178. 1 offer
  179. 1 benevolence
  180. 1 such
  181. 5 expiate
  182. 1 wrongs
  183. 3 by
  184. 1 benefits
  185. 1 alimun
  186. 2 acceptable
  187. 2 cancels
  188. 2 expert
  189. 2 unto
  190. 5 misdeeds
  191. 2 which
  192. 1 work
  193. 3 secretly
  194. 2 cognisant
  195. 1 sadaqa
  196. 5 public
  197. 1 we
  198. 1 erase
  199. 5 actions
  200. 1 dispense
  201. 4 an
  202. 1 atonement
  203. 1 blot
  204. 4 fully
  205. 3 display
  206. 4 bring
  207. 2 case
  208. 1 donations
  209. 1 favored
  210. 6 are
  211. 3 more
  212. 1 odious
  213. 1 ever-cognizant
  214. 2 whatever
  215. 2 not
  216. 3 however
  217. 1 expiation
  218. 1 well-aware
  219. 3 sadaqat
  220. 1 enough
  221. 3 much
  222. 2 write
  223. 3 off
  224. 1 part
  225. 1 kind
  226. 3 has
  227. 1 power
  228. 1 erasing
  229. 1 imprints
  230. 1 ill
  231. 2 on
  232. 2 quot
  233. 1 self
  234. 1 law
  235. 1 been
  236. 1 decreed
  237. 3 who
  238. 2 knows
  239. 1 interrelations
  240. 1 within
  241. 1 without
  242. 1 personality
  243. 1 may
  244. 1 mention
  245. 1 talk
  246. 1 khabeer
  247. 1 expenditures
  248. 2 they
  249. 2 thereby
  250. 2 let
  251. 1 known
  252. 1 truly
  253. 4 excellent
  254. 1 remain
  255. 1 rid
  256. 1 very
  257. 2 everything
  258. 1 persuade
  259. 1 others
  260. 1 deliver
  261. 1 far
  262. 1 due
  263. 1 evident
  264. 1 deserving
  265. 1 practice
  266. 2 cognizant
  267. 1 fine
  268. 1 anonymously
  269. 1 guilt
  270. 1 practise
  271. 2 many
  272. 1 anyhow
  273. 1 removes
  274. 1 suadaquaat
  275. 1 secrecy
  276. 1 o
  277. 1 k
  278. 1 spend
  279. 1 help
  280. 1 people
  281. 3 as
  282. 1 unknown
  283. 1 person
  284. 1 washes
  285. 1 doing
  286. 1 deed
  287. 1 redeem
  288. 1 reveal
  289. 3 acquit
  290. 1 knowledgeable
  291. 1 manifest
  292. 1 blessed
  293. 1 praised
  294. 1 covers
  295. 1 substitutes
  296. 1 crimes
  297. 1 experienced
  298. 1 remit
  299. 1 declare
  300. 1 still
  301. 1 anonymous
  302. 1 remits
  303. 2 thing
  304. 1 beggars
  305. 1 hidingly
  306. 1 than
  307. 1 every
  308. 1 itself
  309. 1 ownselves
  310. 1 alms-giving
  311. 1 forgive
  312. 1 well-acquainted
  313. 1 freewill
  314. 1 offerings
  315. 1 things
  316. 1 appear
  317. 1 too
  318. 1 advantage
  319. 1 knowledge
  320. 1 habir
  321. 1 comprises
  322. 1 being
  323. 1 wipe