Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/279

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/278 > Quran/2/279 > Quran/2/280

Quran/2/279


  1. and if you do not, then be informed of a war [ against you ] from allah and his messenger. but if you repent, you may have your principal - [ thus ] you do no wrong, nor are you wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/279 (0)

  1. fa-in lam tafaaaloo fa/thanoo biharbin mina allahi warasoolihi wa-in tubtum falakum ruoosu amwalikum la tathlimoona wala tuthlamoona <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (1)

  1. and if not you do, then be informed of a war from allah and his messenger. and if you repent then for you (is) your capital - (do) not wrong and not you will be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (2)

  1. for if you do it not, then know that you are at war with god and his apostle. but if you repent, then you shall be entitled to [ the return of ] your principal: you will do no wrong, and neither will you be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (3)

  1. and if ye do not, then be warned of war (against you) from allah and his messenger. and if ye repent, then ye have your principal (without interest). wrong not, and ye shall not be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (4)

  1. if ye do it not, take notice of war from allah and his messenger: but if ye turn back, ye shall have your capital sums: deal not unjustly, and ye shall not be dealt with unjustly. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (5)

  1. if ye do it not, take notice of war from god and his apostle: but if ye turn back, ye shall have your capital sums: deal not unjustly, and ye shall not be dealt with unjustly. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (6)

  1. but if you do (it) not, then be apprised of war from allah and his messenger; and if you repent, then you shall have your capital; neither shall you make (the debtor) suffer loss, nor shall you be made to suffer loss. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (7)

  1. for, if you do not do so, then know that you are at war with god and his messenger. but if you repent, you may retain your capital. do not wrong [ others ] and you will not be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (8)

  1. but if you accomplish it not, then, give ear to war from god and his messenger. and if you repented, you will have your principal capital, doing no wrong to others nor will you be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (9)

  1. if you do not do so, then be prepared to face war declared by god and his messenger! if you repent, you may retain your principal. do not wrong [ others ] and you will not be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (10)

if you do not, then beware of a war with allah and his messenger! but if you repent, you may retain your principal. do no wrong and you will not be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (11)

  1. if you do not, then be warned of a war from god and his messenger; and if you repent, you may have your original capital. wrong not, and you will not be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (12)

  1. and if you do not obey this rule of righteous life commanded by religion, nor fearing for your unlawful gain, then you must expect war between belief against unbelief waged against you by allah and his prophet. but if you repent, grow wiser and reform then you are entitled only to the principal, the capital sum lent, so that you do not wrong others or be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (13)

  1. and if you will not do this, then take notice of a war from god and his messenger; but if you repent, then you will have back your principal money, you will not be wronged nor will you wrong. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (14)

  1. if you do not, then be warned of war from god and his messenger. you shall have your capital if you repent, and without suffering loss or causing others to suffer loss. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (15)

  1. but if ye will do it not, then be apprised of war from allah and his apostle. and if ye repent, then yours shall be your capital sums; ye shall neither wrong nor be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (16)

  1. if you do not, beware of war on the part of god and his apostle. but if you repent, you shall keep your principal. oppress none and no one will oppress you. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (17)

  1. if you do not, know that it means war from allah and his messenger. but if you make tawba you may have your capital, without wronging and without being wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (18)

  1. if you do not (and you persist in taking interest, whether regarding it as lawful or not) be warned of war from god and his messenger. if you sincerely repent (and give up all interest transactions completely), you will have your principal. then you will neither be doing wrong nor being wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (19)

  1. and if you do not, then be informed of a war from allah and his apostle. and if you repent, then you will have your principal, neither harming others, nor suffering harm. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (20)

  1. and if you will not do it, then hearken to the proclamation of war from allah and his apostle; but if you repent, your capital is your s. wrong not, and you shall not be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (21)

  1. so, in case you do not perform (that), then take notice of a war from allah and his messenger (against you). and in case you repent, then you will have the capitals of your riches; you will not do injustice, and you will not be done injustice. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (22)

  1. if you will not give up the unlawful interest which you demand, know that you are in the state of war with god and his messenger. but if you repent, you will have your capital without being wronged or having done wrong to others. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (23)

  1. but if you do not (give it up), then listen to the declaration of war from allah and his messenger. however, if you repent, yours is your principal. neither wrong, nor be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (24)

  1. and if you do it not, then know that you are at war with allah and his messenger. but, if you mend your ways, simply take back your capital sums. inflict not injustice and you will not incur injustice. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (25)

  1. if you do not do it, (then), take notice of war from allah and his prophet (muhammad): but if you turn back (in repentance), you shall have your capital sums: do not deal unjustly, and you shall not be dealt with unjustly. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (26)

  1. and if you do not, then be informed of a war [ against you ] from allah and his messenger. but if you repent, you may have your principal - [ thus ] you do no wrong, nor are you wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (27)

  1. or war shall be declared against you by allah and his messenger. if you repent, you may retain your principal, causing no loss to debtor and suffering no loss. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (28)

  1. if you do not do so, then (hear this): allah and his messenger declare war upon you. if you repent, you are entitled to (receive) the principal amount lent. you should do no wrong, nor should you be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (29)

  1. but if you do not do so, then be warned of the declaration of war from allah and his holy messenger (blessings and peace be upon him). and if you repent, then your principal amounts are (lawfully) yours. (in this case) you will neither do any wrong, nor be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (30)

  1. and if you do not, then take notice of war from allah and his messenger. and if you agree to desist then for you is the original sum of your wealth. neither you shall commit injustice, nor injustice would be done to you. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (31)

  1. if you do not, then take notice of a war by god and his messenger. but if you repent, you may keep your capital, neither wronging, nor being wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (32)

  1. if you do not, then prepare for war from god and his messenger. but if you turn back, you will have your capital gains. so do not deal unjustly, because you will not be dealt with unjustly.  <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (33)

  1. but if you do not do so, then you are warned of the declaration of war against you by allah and his messenger. if, however, you repent even now (and forego interest), you are entitled to your principal; do no wrong, and no wrong will be done to you. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (34)

  1. if you do not do it (stop usury), then be informed about a war from god and his messenger, and if you repent (from usury) then your principal capital is yours, you will not be wrong and you will not be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (35)

  1. and if you will not do this, then be informed of a war from god and his messenger; but if you repent, then you will have back your principal money, you will not be wronged nor will you wrong. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (36)

  1. and if you do it not, take notice of war from allah and his messenger.h, and if you return penitently to allah, you are entitled to all that comes under heads of account of your property and/or dues, so that you do no wrong, nor are you wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (37)

  1. not giving up charging interest is like declaring war with god and his prophet. if you give up charging interest, you may keep the capital. be just and you will be treated justly. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (38)

  1. and if you do not, then be certain of a war with allah and his noble messenger; and if you repent, take back your principal amount; neither you cause harm to someone, nor you be harmed. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (39)

  1. but if you do not, then take notice of war from allah and his messenger. yet, if you repent, you shall have the principal of your wealth. neither will you harm nor will you be harmed. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (40)

  1. but if you do (it) not, then be apprised of war from allah and his messenger; and if you repent, then you shall have your capital. wrong not, and you shall not be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (41)

  1. so if you do not make/do, so be announced to/informed with (of) a battle/war from god and his messenger, and if you repented , so for you (are) your properties/wealths/beginnings/(capital) (keep only your capital), you do not cause injustice/oppression (to others) and nor be caused injustice to/oppressed. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (42)

  1. but if you do it not, then beware of war from allah and his messenger; and if you repent, then you shall have your principal; thus you shall not wrong nor shall you be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (43)

  1. if you do not, then expect a war from god and his messenger. but if you repent, you may keep your capitals, without inflicting injustice, or incurring injustice. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (44)

  1. but if you do not do like this, then be sure of war from allah and the messenger of allah. and if you repent then take your principal sums, neither you wrong any one nor be wronged yourselves. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (45)

  1. but if you do (it) not, then beware of war from allah and his messenger. but if you turn away (from such an unlawful transaction) then you shall have your principal (without interest) back. (thus) you shall neither deal unjustly nor be dealt with unjustly. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (46)

  1. and if you do not do it, then take a notice of war from allah and his messenger but if you repent, you shall have your capital sums. deal not unjustly (by asking more than your capital sums), and you shall not be dealt with unjustly (by receiving less than your capital sums). <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (47)

  1. but if you do not, then take notice that god shall war with you, and his messenger; yet if you repent, you shall have your principal, unwronging and unwronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (48)

  1. and if ye will not do it, then hearken to the proclamation of war from god and his apostle; but if ye repent, your capital is yours. ye shall not wrong, nor shall ye be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (49)

  1. but if ye do it not, hearken unto war, which is declared against you from god and his apostle: yet if ye repent, ye shall have the capital of your money. deal not unjustly with others, and ye shall not be dealt with unjustly. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (50)

  1. but if ye do it not, then hearken for war on the part of god and his apostle: yet if ye repent, ye shall have the principal of your money. wrong not, and ye shall not be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (51)

  1. or war shall be declared against you by god and his apostle. if you repent, you may retain your principal, suffering no loss and causing loss to none. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (52)

  1. and if you don't do this, know that you will have waged war against allah and his rasul. if you recognize your mistake and abandon it for good you can earn your right to receive your principal. (this way) you won't wrong and you won't be wronged. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (53)

  1. but if you do (it) not, then be you apprised for war from allah and his apostle, and if you repent, you shall have your capital; (thus) deal you not unjustly (with others) , nor you be dealt with unjustly. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279

Quran/2/279 (54)

  1. but if you do not do it, then take notice of war from allah and his messenger; and if you repent (or go back to the affair of loan), then for you is the principal of your amount*; do not be unjust and injustice will not be done to you. * money lent, leaving off the usury, may be taken back. r you is the principal of your amount*; do not be unjust and injustice will not be done to you. * money lent, leaving off the usury, may be taken back. <> to, idan ba ku aikata ba to, ku sani fa da akwai yaƙi daga allah da manzonsa. kuma idan kun tuba to kuna da asalin dukiyoyinku, ba ku zalunta, kuma ba a zaluntar ku. = [ 2:279 ] idan baku bari ba, to jira yaqi daga wurin allah da manzon shi. amma idan kuka tuba, za ku iya ajiye dukiyar ku, ba tare da zalunci ba ko jawo wa kanku zalumci. --Qur'an 2:279


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 32 to
  2. 4 idan
  3. 7 ba
  4. 6 ku
  5. 1 aikata
  6. 1 sani
  7. 2 fa
  8. 5 da
  9. 1 akwai
  10. 1 ya
  11. 1 i
  12. 2 daga
  13. 35 allah
  14. 1 manzonsa
  15. 2 kuma
  16. 1 kun
  17. 2 tuba
  18. 1 kuna
  19. 1 asalin
  20. 1 dukiyoyinku
  21. 1 zalunta
  22. 15 a
  23. 1 zaluntar
  24. 1 2
  25. 1 279
  26. 1 baku
  27. 1 bari
  28. 1 jira
  29. 1 yaqi
  30. 1 wurin
  31. 1 manzon
  32. 1 shi
  33. 1 amma
  34. 1 kuka
  35. 1 za
  36. 1 iya
  37. 1 ajiye
  38. 1 dukiyar
  39. 1 tare
  40. 1 zalunci
  41. 1 ko
  42. 1 jawo
  43. 1 wa
  44. 1 kanku
  45. 1 zalumci
  46. 1 fa-in
  47. 1 lam
  48. 1 tafaaaloo
  49. 1 thanoo
  50. 1 biharbin
  51. 1 mina
  52. 1 allahi
  53. 1 warasoolihi
  54. 1 wa-in
  55. 1 tubtum
  56. 1 falakum
  57. 1 ruoosu
  58. 1 amwalikum
  59. 1 la
  60. 1 tathlimoona
  61. 1 wala
  62. 1 tuthlamoona
  63. 125 and
  64. 103 if
  65. 98 not
  66. 205 you
  67. 77 do
  68. 60 then
  69. 71 be
  70. 6 informed
  71. 52 of
  72. 54 war
  73. 38 from
  74. 53 his
  75. 39 messenger
  76. 41 repent
  77. 11 for
  78. 10 is
  79. 60 your
  80. 28 capital
  81. 2 -
  82. 29 wrong
  83. 42 will
  84. 29 wronged
  85. 24 it
  86. 6 know
  87. 11 that
  88. 13 are
  89. 3 at
  90. 19 with
  91. 23 god
  92. 11 apostle
  93. 37 but
  94. 38 shall
  95. 5 entitled
  96. 5 91
  97. 26 the
  98. 2 return
  99. 5 93
  100. 29 principal
  101. 12 no
  102. 13 neither
  103. 27 ye
  104. 6 warned
  105. 10 against
  106. 27 have
  107. 7 without
  108. 8 interest
  109. 15 take
  110. 12 notice
  111. 5 turn
  112. 12 back
  113. 9 sums
  114. 8 deal
  115. 16 unjustly
  116. 8 dealt
  117. 4 apprised
  118. 3 make
  119. 2 debtor
  120. 3 suffer
  121. 8 loss
  122. 23 nor
  123. 1 made
  124. 12 so
  125. 13 may
  126. 5 retain
  127. 10 others
  128. 1 accomplish
  129. 5 give
  130. 1 ear
  131. 2 repented
  132. 2 doing
  133. 1 prepared
  134. 1 face
  135. 4 declared
  136. 9 by
  137. 4 beware
  138. 2 original
  139. 1 obey
  140. 8 this
  141. 1 rule
  142. 1 righteous
  143. 1 life
  144. 1 commanded
  145. 1 religion
  146. 1 fearing
  147. 3 unlawful
  148. 1 gain
  149. 1 must
  150. 2 expect
  151. 1 between
  152. 1 belief
  153. 1 unbelief
  154. 2 waged
  155. 3 prophet
  156. 1 grow
  157. 1 wiser
  158. 1 reform
  159. 2 only
  160. 2 sum
  161. 4 lent
  162. 9 or
  163. 6 money
  164. 4 suffering
  165. 3 causing
  166. 5 yours
  167. 2 on
  168. 2 part
  169. 5 keep
  170. 2 oppress
  171. 2 none
  172. 2 one
  173. 1 means
  174. 1 tawba
  175. 2 wronging
  176. 4 being
  177. 1 persist
  178. 6 in
  179. 1 taking
  180. 1 whether
  181. 1 regarding
  182. 1 as
  183. 1 lawful
  184. 1 sincerely
  185. 5 up
  186. 2 all
  187. 1 transactions
  188. 1 completely
  189. 1 harming
  190. 3 harm
  191. 4 hearken
  192. 2 proclamation
  193. 1 s
  194. 3 case
  195. 1 perform
  196. 2 capitals
  197. 1 riches
  198. 12 injustice
  199. 6 done
  200. 2 which
  201. 1 demand
  202. 1 state
  203. 1 having
  204. 1 listen
  205. 3 declaration
  206. 2 however
  207. 1 mend
  208. 1 ways
  209. 1 simply
  210. 1 inflict
  211. 1 incur
  212. 1 muhammad
  213. 1 repentance
  214. 4 thus
  215. 1 hear
  216. 1 declare
  217. 2 upon
  218. 2 receive
  219. 4 amount
  220. 2 should
  221. 1 holy
  222. 1 blessings
  223. 1 peace
  224. 1 him
  225. 1 amounts
  226. 1 lawfully
  227. 2 any
  228. 1 agree
  229. 1 desist
  230. 2 wealth
  231. 1 commit
  232. 1 would
  233. 1 prepare
  234. 1 gains
  235. 1 because
  236. 1 even
  237. 1 now
  238. 1 forego
  239. 1 stop
  240. 4 usury
  241. 1 about
  242. 1 h
  243. 1 penitently
  244. 1 comes
  245. 1 under
  246. 1 heads
  247. 1 account
  248. 1 property
  249. 1 dues
  250. 1 giving
  251. 2 charging
  252. 2 like
  253. 1 declaring
  254. 1 just
  255. 1 treated
  256. 1 justly
  257. 1 certain
  258. 1 noble
  259. 2 cause
  260. 1 someone
  261. 2 harmed
  262. 4 yet
  263. 1 announced
  264. 1 battle
  265. 1 properties
  266. 1 wealths
  267. 1 beginnings
  268. 1 oppression
  269. 1 caused
  270. 1 oppressed
  271. 1 inflicting
  272. 1 incurring
  273. 1 sure
  274. 1 yourselves
  275. 1 away
  276. 1 such
  277. 1 an
  278. 1 transaction
  279. 1 asking
  280. 1 more
  281. 2 than
  282. 1 receiving
  283. 1 less
  284. 1 unwronging
  285. 1 unwronged
  286. 1 unto
  287. 1 don
  288. 3 t
  289. 1 rasul
  290. 1 recognize
  291. 1 mistake
  292. 1 abandon
  293. 1 good
  294. 1 can
  295. 1 earn
  296. 1 right
  297. 1 way
  298. 2 won
  299. 1 go
  300. 1 affair
  301. 1 loan
  302. 2 unjust
  303. 2 leaving
  304. 2 off
  305. 2 taken
  306. 1 r