Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/64 > Quran/2/65 > Quran/2/66
Quran/2/65
- and you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and we said to them, "be apes, despised." <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/2/65 (0)
- walaqad aaalimtumu allatheena iaatadaw minkum fee alssabti faqulna lahum koonoo qiradatan khasi-eena <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (1)
- and indeed, you knew those who transgressed among you in the (matter of) sabbath. so we said to them, "be apes, despised." <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (2)
- for you are well aware of those from among you who profaned the sabbath, whereupon we said unto them, "be as apes despicable!" <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (3)
- and ye know of those of you who broke the sabbath, how we said unto them: be ye apes, despised and hated! <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (4)
- and well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the sabbath: we said to them: "be ye apes, despised and rejected." <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (5)
- and well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the sabbath: we said to them: "be ye apes, despised and rejected." <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (6)
- and certainly you have known those among you who exceeded the limits of the sabbath, so we said to them: be (as) apes, despised and hated. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (7)
- you are aware of those who transgressed in the matter of the sabbath, whereupon we said to them, be as apes, despised! <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (8)
- and, certainly, you knew those who exceeded the limits among you on the sabbath, to whom we said: be you apes, ones who are driven away. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (9)
- yet you knew which of you had been defiant on the sabbath, so we told them: "become apes, rejected!" <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (10)
you are already aware of those of you who broke the sabbath. we said to them, “be disgraced apes!” <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (11)
- you know those of you who profane the sabbath, so we told them, "be despicable apes." <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (12)
- you knew those of you who broke the sabbath we set apart for rest and worship, and you defiled yourselves with sin and so did heaven lay your transgression to your charge and decreed that you be monkeyfied and your monkey-like character and behaviour be viewed with contempt, and that you be despised and rejected of men". <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (13)
- you have come to know who it was amongst you that transgressed the sabbath, we said to them: "be despicable apes!" <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (14)
- you know about those of you who broke the sabbath, and so we said to them, 'be like apes! be outcasts!' <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (15)
- and assuredly ye know of those of you who trespassed in the matter of the sabbath, wherefore we said unto them: be ye apes despised. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (16)
- you know and have known already those among you who had broken the sanctity of the sabbath, and to whom we had said: "become (like) apes despised," <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (17)
- you are well aware of those of you who broke the sabbath. we said to them, ´be apes, despised, cast out.´ <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (18)
- you surely know of those among you who exceeded the bounds with respect to the sabbath, how we said to them, "be you apes, miserably slinking and rejected." <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (19)
- and certainly you know those of you who violated the sabbath, whereupon we said to them, 'be you spurned apes.' <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (20)
- you know also of those among you who transgressed upon the sabbath, and how we said to them, "be you (as) apes, despised and spurned." <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (21)
- and you already know of (the ones) of you who transgressed the sabbath; so we said to them "be apes, (miserably) spurned." <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (22)
- you certainly knew about those among you who were transgressors on the sabbath. we commanded them, "become detested apes," <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (23)
- certainly you have knowledge of those among you who transgressed in (the matter of) the sabbath. we said to them, .become apes, abased. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (24)
- and you are well aware of those of you who broke the sabbath, whereupon we said unto them, "be as apes despicable!" <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (25)
- and you knew well those among you who transgressed in the matter of the (sacred) day (of sabbath): we said to them: "be you (like) monkeys, despised and rejected." <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (26)
- and you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and we said to them, "be apes, despised." <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (27)
- you very well know the story of those of you who transgressed in the matter of the sabbath; we ordered them: "be detested apes". <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (28)
- of course, you know very well (the fate of) those of you who exceeded the bounds (and broke the laws) of sabbath. we said (to them), "you be the apes, despised and spurned!" <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (29)
- and (o jews) certainly you know well those of you who violated (the injunctions concerning) the sabbath (saturday). so we said to them: 'be you apes: rejected and despised.' <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (30)
- and certainly you knew amongst you who crossed the limits in the matter of as-sabth. we said to them: “be you apes, despised and rejected.” <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (31)
- and you surely knew those of you who violated the sabbath. we said to them, 'be despicable apes!' <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (32)
- and you knew well those among you who transgressed in the matter of the sabbath. we said to them, “become apes, despised and rejected.” <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (33)
- and you know well the story of those among you who broke sabbath. we said to them, "be apes despised and hated by all. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (34)
- certainly you knew the ones among you who violated the sabbath, and we told them to be despised monkeys. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (35)
- you have come to know who it was among you that transgressed the sabbath, we said to them: "be despicable apes!" <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (36)
- and you did indeed know those of you who committed transgression on sabbath. so we told them, "be you monkeys, despised!" <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (37)
- you know well how some of you disobeyed god's sabbatical law (exodus,12-17); i told them: "be apes, resented by all." <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (38)
- and you certainly know of those amongst you who transgressed in the matter of sabth (sabbath - saturday) - we therefore said to them, "become apes, despised!" <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (39)
- you have surely known of those amongst you who transgressed the sabbath. we said to them: 'be apes, despised! ' <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (40)
- and indeed you know those among you who violated the sabbath, so we said to them: be (as) apes, despised and hated. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (41)
- and you had known those who transgressed/violated from you in the saturday/sabbath, so we said to them: "be lowly/ousted out monkeys/apes ." <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (42)
- and surely, you have known the end of those amongst you, who transgressed in the matter of the sabbath. so we said to them, `be ye apes, despised.' <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (43)
- you have known about those among you who desecrated the sabbath. we said to them, "be you as despicable as apes." <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (44)
- and, undoubtedly, you surely know, those among you who rebelled in the matter of saturday (sabbath). so we said to them, "be apes, despised." <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (45)
- and indeed you have come to know (the end of) those of you who transgressed regarding the sabbath. thereupon we said to them, `be you (as) apes, despised.' <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (46)
- and indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the sabbath (i.e. saturday). we said to them: "be you monkeys, despised and rejected." <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (47)
- and well you know there were those among you that transgressed the sabbath, and we said to them, 'be you apes, miserably slinking!' <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (48)
- ye know too of those among you who transgressed upon the sabbath, and we said, 'become ye apes, despised and spurned.' <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (49)
- moreover ye know what befall those of your nation who transgressed on the sabbath day; we said unto them, be ye changed into apes, driven away from the society of men. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (50)
- ye know too those of you who transgressed on the sabbath, and to whom we said, "be changed into scouted apes:" <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (51)
- you have heard those of you that broke the sabbath. we said to them: 'you shall be changed into detested apes.' <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (52)
- you are well aware of those of you who broke the sabbath. to them we said, 'be as despicable apes.' <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (53)
- assuredly, you would know about those among you who disrespect the sabbath and transgress the limits. we said to them, “become apes (live as imitators who refuse to experience the results of their reality), despised.” <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (54)
- and certainly you have known those among you who exceeded the limits on the sabbath, so we said to them: ' be you (as) apes despised and rejected '. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Quran/2/65 (55)
- and you surely know those among you who exceeded the limits of the sabbath, so we said to them, "be apes, looked down upon ." <> kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu." = [ 2:65 ] kuna sane da wasu daga cikin ku da suka walakanta sabbah. muka ce da su, "ku kasance abin qin jini kamar birai".
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 1 lalle
- 1 ne
- 1 ha
- 3 i
- 2 a
- 1 kun
- 1 san
- 1 wa
- 1 anda
- 2 suka
- 1 etare
- 1 haddi
- 2 daga
- 1 gare
- 4 ku
- 2 cikin
- 1 asabar
- 1 sai
- 2 muka
- 2 ce
- 1 musu
- 2 kasance
- 2 birai
- 13 as
- 1 antattu
- 1 2
- 1 65
- 1 kuna
- 1 sane
- 3 da
- 1 wasu
- 1 walakanta
- 1 sabbah
- 1 su
- 2 ldquo
- 1 abin
- 1 qin
- 1 jini
- 1 kamar
- 2 rdquo
- 1 walaqad
- 1 aaalimtumu
- 1 allatheena
- 1 iaatadaw
- 1 minkum
- 1 fee
- 1 alssabti
- 1 faqulna
- 1 lahum
- 1 koonoo
- 1 qiradatan
- 1 khasi-eena
- 63 and
- 5 indeed
- 119 you
- 13 knew
- 48 those
- 53 who
- 23 transgressed
- 23 among
- 15 in
- 82 the
- 14 matter
- 65 of
- 53 sabbath
- 15 so
- 54 we
- 47 said
- 48 to
- 50 them
- 50 be
- 50 apes
- 30 despised
- 2 for
- 7 are
- 14 well
- 6 aware
- 3 from
- 1 profaned
- 4 whereupon
- 5 unto
- 44 quot
- 8 despicable
- 14 ye
- 27 know
- 10 broke
- 4 how
- 4 hated
- 8 amongst
- 11 rejected
- 10 certainly
- 11 have
- 8 known
- 6 exceeded
- 6 limits
- 7 on
- 3 whom
- 3 ones
- 2 driven
- 2 away
- 1 yet
- 1 which
- 5 had
- 1 been
- 1 defiant
- 5 told
- 8 become
- 4 already
- 1 disgraced
- 1 profane
- 1 set
- 1 apart
- 1 rest
- 1 worship
- 1 defiled
- 1 yourselves
- 3 with
- 1 sin
- 2 did
- 1 heaven
- 1 lay
- 4 your
- 2 transgression
- 1 charge
- 1 decreed
- 6 that
- 1 monkeyfied
- 1 monkey-like
- 1 character
- 1 behaviour
- 1 viewed
- 1 contempt
- 2 men
- 3 come
- 2 it
- 2 was
- 5 about
- 2 lsquo
- 3 like
- 1 outcasts
- 3 rsquo
- 2 assuredly
- 1 trespassed
- 1 wherefore
- 1 broken
- 1 sanctity
- 2 acute
- 1 cast
- 2 out
- 6 surely
- 2 bounds
- 1 respect
- 3 miserably
- 2 slinking
- 6 violated
- 5 spurned
- 1 also
- 3 upon
- 2 were
- 1 transgressors
- 1 commanded
- 3 detested
- 1 knowledge
- 1 abased
- 1 sacred
- 2 day
- 5 monkeys
- 2 concerning
- 2 very
- 2 story
- 1 ordered
- 1 course
- 1 fate
- 1 laws
- 1 o
- 1 jews
- 1 injunctions
- 5 saturday
- 1 crossed
- 1 as-sabth
- 1 8220
- 1 8221
- 6 39
- 2 by
- 2 all
- 1 committed
- 1 some
- 1 disobeyed
- 1 god
- 1 s
- 1 sabbatical
- 1 law
- 1 exodus
- 1 12-17
- 1 resented
- 1 sabth
- 2 -
- 1 therefore
- 1 lowly
- 1 ousted
- 2 end
- 1 desecrated
- 1 undoubtedly
- 1 rebelled
- 1 regarding
- 1 thereupon
- 1 e
- 1 there
- 2 too
- 1 moreover
- 1 what
- 1 befall
- 1 nation
- 3 changed
- 3 into
- 1 society
- 1 scouted
- 1 heard
- 1 shall
- 1 would
- 1 disrespect
- 1 transgress
- 1 live
- 1 imitators
- 1 refuse
- 1 experience
- 1 results
- 1 their
- 1 reality
- 1 looked
- 1 down