Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/79

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/78 > Quran/2/79 > Quran/2/80

Quran/2/79


  1. so woe to those who write the "scripture" with their own hands, then say, "this is from allah ," in order to exchange it for a small price. woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/79 (0)

  1. fawaylun lillatheena yaktuboona alkitaba bi-aydeehim thumma yaqooloona hatha min aaindi allahi liyashtaroo bihi thamanan qaleelan fawaylun lahum mimma katabat aydeehim wawaylun lahum mimma yaksiboona <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (1)

  1. so woe to those who write the book with their (own) hands then, they say, "this (is) from allah," to barter with it (for) a price little. so woe to them for what have written their hands and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (2)

  1. woe, then, unto those who write down, with their own hands, [ something which they claim to be ] divine writ, and then say. "this is from god," in order to acquire a trifling gain thereby; woe, then, unto them for what their hands have written, and woe unto them for all that they may have gained! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (3)

  1. therefore woe be unto those who write the scripture with their hands and then say, "this is from allah," that they may purchase a small gain therewith. woe unto them for that their hands have written, and woe unto them for that they earn thereby. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (4)

  1. then woe to those who write the book with their own hands, and then say:"this is from allah," to traffic with it for miserable price!- woe to them for what their hands do write, and for the gain they make thereby. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (5)

  1. then woe to those who write the book with their own hands, and then say:"this is from god," to traffic with it for miserable price!- woe to them for what their hands do write, and for the gain they make thereby. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (6)

  1. woe, then, to those who write the book with their hands and then say: this is from allah, so that they may take for it a small price; therefore woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (7)

  1. woe to those who write the scripture with their own hands, and then declare, this is from god, in order to sell it for a paltry price. woe to them because of what their own hands have written, and woe to them for what they have earned. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (8)

  1. and woe to those who write down the book with their own hands. again, they say: this is from god. certainly, they exchange it for a little price. then, woe to them for what their hands wrote down. and woe to them for what they earn! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (9)

  1. it will be too bad for those who write the book down in their own hand[ writing ], then say: "this is from god!", so they may sell it for a paltry price. it will be too bad for them because of what their hands have written. too bad for whatever the earn! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (10)

so woe to those who distort the scripture with their own hands then say, “this is from allah”-seeking a fleeting gain! so woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they have earned. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (11)

  1. how terrible it is to those who write the book with their hands and then say, "this is from god," to sell it for a little money. how terrible it is for them for what their hands have written, and how terrible for them what they have earned. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (12)

  1. in cconsequence, woe upon those who reproduce allah's book by wording it differently in a demagogic way, distorting meanings and relating them to allah in order to exchange the truth for the vanity of the fleeting and ephemeral world. woe betide them for their wrongful and unclean hands, they shall be miserable as a result of their sinful iniquities. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (13)

  1. so woe to those who write the scripture with their hands then say: "this is from god," so that they can seek a cheap gain! woe to them for what their hands have written and woe to them for what they gained. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (14)

  1. so woe to those who write something down with their own hands and then claim, 'this is from god,' in order to make some small gain. woe to them for what their hands have written! woe to them for all that they have earned! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (15)

  1. woe then unto those who write out the book with their hands and say thereafter: this is from god, that they may barter it for a small price. woe then unto them for that which thei hands had written; and woe unto them for that which they earn therwith. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (16)

  1. but woe to them who fake the scriptures and say: "this is from god," so that they might earn some profit thereby; and woe to them for what they fake, and woe to them for what they earn from it! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (17)

  1. woe to those who write the book with their own hands and then say &acute;this is from allah&acute; to sell it for a paltry price. woe to them for what their hands have written! woe to them for what they earn! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (18)

  1. woe, then, to those who write the book with their hands (interpolating into it their readings of the scriptures and their explanatory notes thereto, stories from their national history, superstitious ideas and fancies, philosophical doctrines and legal rules) and then in order to sell it for a trifling price (such as worldly benefit, status, and renown), they declare: "this is from god." so woe to them for what their hands have written and woe to them for what they have earned (of the worldly income and the sin thereby). <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (19)

  1. so woe to those who write the book with their hands and then say, 'this is from allah,' that they may sell it for a paltry gain. so woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they earn! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (20)

  1. but woe to those who write out the book with their own hands and say "this is from allah"; to buy therewith a little price! and woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they gain! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (21)

  1. so woe to (the ones) who write the book with their hands; thereafter they say, "this is from (the providence of) allah, that they may trade it for a little price; so, woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they have earned. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (22)

  1. woe to those who write the book themselves and say, "this is from god," so that they may sell it for a small price! woe unto them for what they have done and for what they have gained! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (23)

  1. so, woe to those who write the book with their hands and then say, .this is from allah., so that they may gain thereby a trifling price. then, woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (24)

  1. then, woe unto those (their scholars) who write the scripture with their own hands and claim, "this is from allah." they traffic with it for petty gains. (they distort the scripture tampering with its verses to suit their designs and exploit those who are illiterate). woe unto them for what their hands do write, and for the earning they make thereby." <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (25)

  1. then woe to those who write the book with their own hands, and then say: "this is from allah." to gain from it for a lowly price! woe to them for what they write, and for the gain they make from it. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (26)

  1. so woe to those who write the "scripture" with their own hands, then say, "this is from allah ," in order to exchange it for a small price. woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (27)

  1. woe to those who write the book with their own hands and then say: "this is from allah," so that they may sell it for a petty price! woe to them for what their hands have written and woe to them for what they have earned. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (28)

  1. and misery is for (their scholars,) those who write a book with their own hands and then say, "this is from allah!" in return for that, they acquire a petty price. woe to them for what they write with their hands! woe to them for what they earn with it! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (29)

  1. so, a serious disaster awaits those who write the book with their own hands, then say: 'this is from allah,' just to earn a paltry price for that. so they will face destruction (owing to the book) that their hands have written and (for the compensation) that they are earning. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (30)

  1. then woe to those who write the book with their own hands and then say: “this is from allah,” so that they may earn therewith a miserable sum. woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (31)

  1. so woe to those who write the scripture with their own hands, and then say, 'this is from god,' that they may exchange it for a little price. woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (32)

  1. then woe to those who write the book with their own hands and then say, “this is from god,” to sell it for a miserable price. woe to them for what their hands write, and for the gain they make with it.  <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (33)

  1. so woe to their learned people, who write the law with their own hands and then say to the people, "this is from allah," so that they might gain some paltry worldly end. (they do not see that) this writing of their hands will bring woe to them and what they gain thereby will lead to their ruin. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (34)

  1. so woe to those who write the book with their hands and say that this is from god in order to sell it for a small price. woe to them for what their hands wrote, and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (35)

  1. so woe to those who write the book with their hands then say: "this is from god," so that they can purchase with it a cheap price! woe to them for what their hands have written and woe to them for what they gained. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (36)

  1. woe thenunto those who write the book with their own hands, but claim it to be from allah so as to trade it for a little gain! woe then unto them for what their hands wrote, and woe unto them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (37)

  1. shame and pity on the learned ones of them who fabricate some verses and then say: "these are the words of god." they do so in order to make some money. they do not realize that they are digging their own grave with those hands [ who fabricate lies against the lord ] and that what their earnings in this manner will lead to their ruins. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (38)

  1. therefore woe is to those who write the book with their hands; and they then claim, "this is from allah" in order to gain an abject (worldly) price for it; therefore woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they earn with it. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (39)

  1. woe to those who write the book with their own hands and then say: 'this is from allah, ' in order to gain a small price for it. so woe to them for what their hands have written, and woe to them for their earnings. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (40)

  1. woe! then to those who write the book with their hands then say, this is from allah; so that they may take for it a small price. so woe! to them for what their hands write and woe! to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (41)

  1. so grief/distress/woe (expression) to those who write the book with their hands then they say: "that (it is) from at god." to buy/volunteer with it a small price, so grief/distress/woe (expression) to them from what their hands wrote , and grief/distress/woe (expression) to them from what they gather/acquire . <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (42)

  1. woe, therefore, to those who write the book with their own hands and then say, `this is from allah,' that they may take it for a paltry price. woe, then, to them for what their hands have written, and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (43)

  1. therefore, woe to those who distort the scripture with their own hands, then say, "this is what god has revealed," seeking a cheap material gain. woe to them for such distortion, and woe to them for their illicit gains. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (44)

  1. then there is woe for them who write the book with their own hands and then say, "this is from allah", so that they may gain small price in lieu of it. then there is woe for them for the writings of their own hands and woe to them for such earning. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (45)

  1. woe, therefore, to those who write the scripture with their own hands and then say, `this is from allah.' they do so that they may thereby acquire some paltry gains. woe to them for what their hands have written (to give them out as word of god). again (we say), woe to them for what they do (of evil deed). <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (46)

  1. then woe to those who write the book with their own hands and then say, "this is from allah," to purchase with it a little price! woe to them for what their hands have written and woe to them for that they earn thereby. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (47)

  1. so woe to those who write the book with their hands, then say, 'this is from god,' that they may sell it for a little price; so woe to them for what their hands have written, and woe to them for their earnings. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (48)

  1. but woe to those who write out the book with their hands and say 'this is from god;' to buy therewith a little price! and woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they gain! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (49)

  1. and woe unto them who transcribe corruptly the book of the law with their hands, and then say, this is from god: that they may sell it for a small price. therefore woe unto them because of that which their hands have written; and woe unto them for that which they have gained. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (50)

  1. woe to those who with their own hands transcribe the book corruptly, and then say, "this is from god," that they may sell it for some mean price! woe then to them for that which their hands have written! and, woe to them for the gains which they have made! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (51)

  1. woe betide those that write the scriptures with their own hands and then declare: 'this is from god,' in order to gain some paltry end. woeful shall be their fate, because of what their hands have written, because of what they did! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (52)

  1. woe, then, to those who write down, with their own hands, [ something which they claim to be of ] the scriptures, and then say, 'this is from god', in order to get for it a trifling price. woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (53)

  1. so woe to those who write the knowledge with their own hands (driven by their illusory selves), then say, “this is from allah,” in exchange for a small price! woe to what they write with their hands and woe to what they earn in this way! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (54)

  1. so, woe to those who write the book with their hands and then say: ' this is from allah,' so that they may sell it for a little price, so, woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79

Quran/2/79 (55)

  1. therefore, sorrowful is the state of those who write the book with their hands, then say, "this is from allah," so as to sell it for a small price. so sorrowful is their state for what their hands write and sorrowful is their state for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah

--Qur'an 2:79


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 154 to
  2. 3 bone
  3. 4 ya
  4. 3 tabbata
  5. 1 ga
  6. 1 wa
  7. 1 anda
  8. 2 suke
  9. 1 rubuta
  10. 2 littafi
  11. 7 da
  12. 1 hannuwansu
  13. 2 sa
  14. 3 an
  15. 2 nan
  16. 3 kuma
  17. 7 su
  18. 2 ce
  19. 4 wannan
  20. 3 daga
  21. 1 wurin
  22. 33 allah
  23. 1 yake
  24. 1 domin
  25. 1 sayi
  26. 1 ku
  27. 1 i
  28. 1 ka
  29. 1 shi
  30. 1 san
  31. 48 a
  32. 2 gare
  33. 3 abin
  34. 1 hannayensu
  35. 1 ke
  36. 1 rubutawa
  37. 1 sana
  38. 1 antawa
  39. 1 2
  40. 1 79
  41. 1 saboda
  42. 1 haka
  43. 3 kaicon
  44. 1 wadanda
  45. 2 suka
  46. 1 murguda
  47. 1 mai
  48. 1 tsarki
  49. 1 hannuwan
  50. 4 rsquo
  51. 1 annan
  52. 2 ldquo
  53. 1 abinda
  54. 1 ruwaito
  55. 1 ne
  56. 2 rdquo
  57. 1 akan
  58. 1 neman
  59. 1 duniya
  60. 2 irin
  61. 1 murgudawa
  62. 1 cin
  63. 1 haram
  64. 1 madauwamin
  65. 1 aljannah
  66. 1 ko
  67. 1 jahannamah
  68. 2 fawaylun
  69. 1 lillatheena
  70. 1 yaktuboona
  71. 1 alkitaba
  72. 1 bi-aydeehim
  73. 1 thumma
  74. 1 yaqooloona
  75. 1 hatha
  76. 1 min
  77. 1 aaindi
  78. 1 allahi
  79. 1 liyashtaroo
  80. 1 bihi
  81. 1 thamanan
  82. 1 qaleelan
  83. 2 lahum
  84. 2 mimma
  85. 1 katabat
  86. 1 aydeehim
  87. 1 wawaylun
  88. 1 yaksiboona
  89. 46 so
  90. 139 woe
  91. 51 those
  92. 56 who
  93. 57 write
  94. 75 the
  95. 39 book
  96. 64 with
  97. 119 their
  98. 35 own
  99. 101 hands
  100. 66 then
  101. 95 they
  102. 48 say
  103. 54 this
  104. 61 is
  105. 58 from
  106. 2 barter
  107. 49 it
  108. 137 for
  109. 38 price
  110. 11 little
  111. 97 them
  112. 82 what
  113. 46 have
  114. 35 written
  115. 102 and
  116. 27 earn
  117. 17 unto
  118. 6 down
  119. 3 91
  120. 3 something
  121. 8 which
  122. 6 claim
  123. 8 be
  124. 3 93
  125. 1 divine
  126. 1 writ
  127. 46 quot
  128. 26 god
  129. 20 in
  130. 12 order
  131. 4 acquire
  132. 4 trifling
  133. 22 gain
  134. 11 thereby
  135. 2 all
  136. 42 that
  137. 20 may
  138. 5 gained
  139. 9 therefore
  140. 10 scripture
  141. 3 purchase
  142. 14 small
  143. 4 therewith
  144. 3 traffic
  145. 5 miserable
  146. 2 -
  147. 8 do
  148. 7 make
  149. 3 take
  150. 3 declare
  151. 15 sell
  152. 9 paltry
  153. 5 because
  154. 20 of
  155. 7 earned
  156. 2 again
  157. 1 certainly
  158. 5 exchange
  159. 4 wrote
  160. 6 will
  161. 3 too
  162. 3 bad
  163. 1 hand
  164. 2 writing
  165. 1 whatever
  166. 3 distort
  167. 2 seeking
  168. 2 fleeting
  169. 3 how
  170. 3 terrible
  171. 2 money
  172. 1 cconsequence
  173. 1 upon
  174. 1 reproduce
  175. 1 s
  176. 2 by
  177. 1 wording
  178. 1 differently
  179. 1 demagogic
  180. 2 way
  181. 1 distorting
  182. 1 meanings
  183. 1 relating
  184. 1 truth
  185. 1 vanity
  186. 1 ephemeral
  187. 1 world
  188. 2 betide
  189. 1 wrongful
  190. 1 unclean
  191. 2 shall
  192. 5 as
  193. 1 result
  194. 1 sinful
  195. 1 iniquities
  196. 2 can
  197. 1 seek
  198. 3 cheap
  199. 2 lsquo
  200. 8 some
  201. 4 out
  202. 2 thereafter
  203. 1 thei
  204. 1 had
  205. 1 therwith
  206. 4 but
  207. 2 fake
  208. 4 scriptures
  209. 2 might
  210. 1 profit
  211. 2 acute
  212. 1 interpolating
  213. 1 into
  214. 1 readings
  215. 1 explanatory
  216. 1 notes
  217. 1 thereto
  218. 1 stories
  219. 1 national
  220. 1 history
  221. 1 superstitious
  222. 1 ideas
  223. 1 fancies
  224. 1 philosophical
  225. 1 doctrines
  226. 1 legal
  227. 1 rules
  228. 3 such
  229. 4 worldly
  230. 1 benefit
  231. 1 status
  232. 1 renown
  233. 1 income
  234. 1 sin
  235. 3 buy
  236. 2 ones
  237. 1 providence
  238. 2 trade
  239. 1 themselves
  240. 1 done
  241. 2 scholars
  242. 3 petty
  243. 4 gains
  244. 1 tampering
  245. 1 its
  246. 2 verses
  247. 1 suit
  248. 1 designs
  249. 1 exploit
  250. 4 are
  251. 1 illiterate
  252. 3 earning
  253. 1 lowly
  254. 1 misery
  255. 1 return
  256. 1 serious
  257. 1 disaster
  258. 1 awaits
  259. 1 just
  260. 1 face
  261. 1 destruction
  262. 1 owing
  263. 1 compensation
  264. 1 8220
  265. 1 8221
  266. 1 sum
  267. 6 39
  268. 2 learned
  269. 2 people
  270. 2 law
  271. 2 end
  272. 2 not
  273. 1 see
  274. 1 bring
  275. 2 lead
  276. 1 ruin
  277. 1 thenunto
  278. 1 shame
  279. 1 pity
  280. 1 on
  281. 2 fabricate
  282. 1 these
  283. 1 words
  284. 1 realize
  285. 1 digging
  286. 1 grave
  287. 1 lies
  288. 1 against
  289. 1 lord
  290. 3 earnings
  291. 1 manner
  292. 1 ruins
  293. 1 abject
  294. 3 grief
  295. 3 distress
  296. 3 expression
  297. 1 at
  298. 1 volunteer
  299. 1 gather
  300. 1 has
  301. 1 revealed
  302. 1 material
  303. 1 distortion
  304. 1 illicit
  305. 2 there
  306. 1 lieu
  307. 1 writings
  308. 1 give
  309. 1 word
  310. 1 we
  311. 1 evil
  312. 1 deed
  313. 2 transcribe
  314. 2 corruptly
  315. 1 mean
  316. 1 made
  317. 1 woeful
  318. 1 fate
  319. 1 did
  320. 1 get
  321. 1 knowledge
  322. 1 driven
  323. 1 illusory
  324. 1 selves
  325. 3 sorrowful
  326. 3 state