Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/78 > Quran/2/79 > Quran/2/80
Quran/2/79
- so woe to those who write the "scripture" with their own hands, then say, "this is from allah ," in order to exchange it for a small price. woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/2/79 (0)
- fawaylun lillatheena yaktuboona alkitaba bi-aydeehim thumma yaqooloona hatha min aaindi allahi liyashtaroo bihi thamanan qaleelan fawaylun lahum mimma katabat aydeehim wawaylun lahum mimma yaksiboona <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (1)
- so woe to those who write the book with their (own) hands then, they say, "this (is) from allah," to barter with it (for) a price little. so woe to them for what have written their hands and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (2)
- woe, then, unto those who write down, with their own hands, [ something which they claim to be ] divine writ, and then say. "this is from god," in order to acquire a trifling gain thereby; woe, then, unto them for what their hands have written, and woe unto them for all that they may have gained! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (3)
- therefore woe be unto those who write the scripture with their hands and then say, "this is from allah," that they may purchase a small gain therewith. woe unto them for that their hands have written, and woe unto them for that they earn thereby. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (4)
- then woe to those who write the book with their own hands, and then say:"this is from allah," to traffic with it for miserable price!- woe to them for what their hands do write, and for the gain they make thereby. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (5)
- then woe to those who write the book with their own hands, and then say:"this is from god," to traffic with it for miserable price!- woe to them for what their hands do write, and for the gain they make thereby. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (6)
- woe, then, to those who write the book with their hands and then say: this is from allah, so that they may take for it a small price; therefore woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (7)
- woe to those who write the scripture with their own hands, and then declare, this is from god, in order to sell it for a paltry price. woe to them because of what their own hands have written, and woe to them for what they have earned. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (8)
- and woe to those who write down the book with their own hands. again, they say: this is from god. certainly, they exchange it for a little price. then, woe to them for what their hands wrote down. and woe to them for what they earn! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (9)
- it will be too bad for those who write the book down in their own hand[ writing ], then say: "this is from god!", so they may sell it for a paltry price. it will be too bad for them because of what their hands have written. too bad for whatever the earn! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (10)
so woe to those who distort the scripture with their own hands then say, “this is from allah”-seeking a fleeting gain! so woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they have earned. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (11)
- how terrible it is to those who write the book with their hands and then say, "this is from god," to sell it for a little money. how terrible it is for them for what their hands have written, and how terrible for them what they have earned. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (12)
- in cconsequence, woe upon those who reproduce allah's book by wording it differently in a demagogic way, distorting meanings and relating them to allah in order to exchange the truth for the vanity of the fleeting and ephemeral world. woe betide them for their wrongful and unclean hands, they shall be miserable as a result of their sinful iniquities. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (13)
- so woe to those who write the scripture with their hands then say: "this is from god," so that they can seek a cheap gain! woe to them for what their hands have written and woe to them for what they gained. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (14)
- so woe to those who write something down with their own hands and then claim, 'this is from god,' in order to make some small gain. woe to them for what their hands have written! woe to them for all that they have earned! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (15)
- woe then unto those who write out the book with their hands and say thereafter: this is from god, that they may barter it for a small price. woe then unto them for that which thei hands had written; and woe unto them for that which they earn therwith. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (16)
- but woe to them who fake the scriptures and say: "this is from god," so that they might earn some profit thereby; and woe to them for what they fake, and woe to them for what they earn from it! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (17)
- woe to those who write the book with their own hands and then say ´this is from allah´ to sell it for a paltry price. woe to them for what their hands have written! woe to them for what they earn! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (18)
- woe, then, to those who write the book with their hands (interpolating into it their readings of the scriptures and their explanatory notes thereto, stories from their national history, superstitious ideas and fancies, philosophical doctrines and legal rules) and then in order to sell it for a trifling price (such as worldly benefit, status, and renown), they declare: "this is from god." so woe to them for what their hands have written and woe to them for what they have earned (of the worldly income and the sin thereby). <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (19)
- so woe to those who write the book with their hands and then say, 'this is from allah,' that they may sell it for a paltry gain. so woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they earn! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (20)
- but woe to those who write out the book with their own hands and say "this is from allah"; to buy therewith a little price! and woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they gain! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (21)
- so woe to (the ones) who write the book with their hands; thereafter they say, "this is from (the providence of) allah, that they may trade it for a little price; so, woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they have earned. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (22)
- woe to those who write the book themselves and say, "this is from god," so that they may sell it for a small price! woe unto them for what they have done and for what they have gained! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (23)
- so, woe to those who write the book with their hands and then say, .this is from allah., so that they may gain thereby a trifling price. then, woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (24)
- then, woe unto those (their scholars) who write the scripture with their own hands and claim, "this is from allah." they traffic with it for petty gains. (they distort the scripture tampering with its verses to suit their designs and exploit those who are illiterate). woe unto them for what their hands do write, and for the earning they make thereby." <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (25)
- then woe to those who write the book with their own hands, and then say: "this is from allah." to gain from it for a lowly price! woe to them for what they write, and for the gain they make from it. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (26)
- so woe to those who write the "scripture" with their own hands, then say, "this is from allah ," in order to exchange it for a small price. woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (27)
- woe to those who write the book with their own hands and then say: "this is from allah," so that they may sell it for a petty price! woe to them for what their hands have written and woe to them for what they have earned. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (28)
- and misery is for (their scholars,) those who write a book with their own hands and then say, "this is from allah!" in return for that, they acquire a petty price. woe to them for what they write with their hands! woe to them for what they earn with it! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (29)
- so, a serious disaster awaits those who write the book with their own hands, then say: 'this is from allah,' just to earn a paltry price for that. so they will face destruction (owing to the book) that their hands have written and (for the compensation) that they are earning. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (30)
- then woe to those who write the book with their own hands and then say: “this is from allah,” so that they may earn therewith a miserable sum. woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (31)
- so woe to those who write the scripture with their own hands, and then say, 'this is from god,' that they may exchange it for a little price. woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (32)
- then woe to those who write the book with their own hands and then say, “this is from god,” to sell it for a miserable price. woe to them for what their hands write, and for the gain they make with it. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (33)
- so woe to their learned people, who write the law with their own hands and then say to the people, "this is from allah," so that they might gain some paltry worldly end. (they do not see that) this writing of their hands will bring woe to them and what they gain thereby will lead to their ruin. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (34)
- so woe to those who write the book with their hands and say that this is from god in order to sell it for a small price. woe to them for what their hands wrote, and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (35)
- so woe to those who write the book with their hands then say: "this is from god," so that they can purchase with it a cheap price! woe to them for what their hands have written and woe to them for what they gained. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (36)
- woe thenunto those who write the book with their own hands, but claim it to be from allah so as to trade it for a little gain! woe then unto them for what their hands wrote, and woe unto them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (37)
- shame and pity on the learned ones of them who fabricate some verses and then say: "these are the words of god." they do so in order to make some money. they do not realize that they are digging their own grave with those hands [ who fabricate lies against the lord ] and that what their earnings in this manner will lead to their ruins. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (38)
- therefore woe is to those who write the book with their hands; and they then claim, "this is from allah" in order to gain an abject (worldly) price for it; therefore woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they earn with it. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (39)
- woe to those who write the book with their own hands and then say: 'this is from allah, ' in order to gain a small price for it. so woe to them for what their hands have written, and woe to them for their earnings. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (40)
- woe! then to those who write the book with their hands then say, this is from allah; so that they may take for it a small price. so woe! to them for what their hands write and woe! to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (41)
- so grief/distress/woe (expression) to those who write the book with their hands then they say: "that (it is) from at god." to buy/volunteer with it a small price, so grief/distress/woe (expression) to them from what their hands wrote , and grief/distress/woe (expression) to them from what they gather/acquire . <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (42)
- woe, therefore, to those who write the book with their own hands and then say, `this is from allah,' that they may take it for a paltry price. woe, then, to them for what their hands have written, and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (43)
- therefore, woe to those who distort the scripture with their own hands, then say, "this is what god has revealed," seeking a cheap material gain. woe to them for such distortion, and woe to them for their illicit gains. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (44)
- then there is woe for them who write the book with their own hands and then say, "this is from allah", so that they may gain small price in lieu of it. then there is woe for them for the writings of their own hands and woe to them for such earning. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (45)
- woe, therefore, to those who write the scripture with their own hands and then say, `this is from allah.' they do so that they may thereby acquire some paltry gains. woe to them for what their hands have written (to give them out as word of god). again (we say), woe to them for what they do (of evil deed). <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (46)
- then woe to those who write the book with their own hands and then say, "this is from allah," to purchase with it a little price! woe to them for what their hands have written and woe to them for that they earn thereby. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (47)
- so woe to those who write the book with their hands, then say, 'this is from god,' that they may sell it for a little price; so woe to them for what their hands have written, and woe to them for their earnings. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (48)
- but woe to those who write out the book with their hands and say 'this is from god;' to buy therewith a little price! and woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they gain! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (49)
- and woe unto them who transcribe corruptly the book of the law with their hands, and then say, this is from god: that they may sell it for a small price. therefore woe unto them because of that which their hands have written; and woe unto them for that which they have gained. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (50)
- woe to those who with their own hands transcribe the book corruptly, and then say, "this is from god," that they may sell it for some mean price! woe then to them for that which their hands have written! and, woe to them for the gains which they have made! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (51)
- woe betide those that write the scriptures with their own hands and then declare: 'this is from god,' in order to gain some paltry end. woeful shall be their fate, because of what their hands have written, because of what they did! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (52)
- woe, then, to those who write down, with their own hands, [ something which they claim to be of ] the scriptures, and then say, 'this is from god', in order to get for it a trifling price. woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (53)
- so woe to those who write the knowledge with their own hands (driven by their illusory selves), then say, “this is from allah,” in exchange for a small price! woe to what they write with their hands and woe to what they earn in this way! <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (54)
- so, woe to those who write the book with their hands and then say: ' this is from allah,' so that they may sell it for a little price, so, woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Quran/2/79 (55)
- therefore, sorrowful is the state of those who write the book with their hands, then say, "this is from allah," so as to sell it for a small price. so sorrowful is their state for what their hands write and sorrowful is their state for what they earn. <> to, bone ya tabbata ga waɗanda suke rubuta littafi da hannuwansu sa'an nan kuma su ce wannan daga wurin allah yake, domin su sayi kuɗi kaɗan da shi, san nan bone ya tabbata a gare su daga abin da hannayensu ke rubutawa, kuma bone ya tabbata a gare su daga abin da suke sana'antawa. = [ 2:79 ] saboda haka, kaicon wadanda suka murguda littafi mai tsarki da hannuwan su, sa'annan suka ce, "wannan abinda allah ya ruwaito ne," akan neman abin duniya. kaicon su da irin wannan murgudawa, kaicon su kuma da irin wannan cin haram. madauwamin aljannah ko jahannamah
Words counts (sorted by count)
- 154 to
- 3 bone
- 4 ya
- 3 tabbata
- 1 ga
- 1 wa
- 1 anda
- 2 suke
- 1 rubuta
- 2 littafi
- 7 da
- 1 hannuwansu
- 2 sa
- 3 an
- 2 nan
- 3 kuma
- 7 su
- 2 ce
- 4 wannan
- 3 daga
- 1 wurin
- 33 allah
- 1 yake
- 1 domin
- 1 sayi
- 1 ku
- 1 i
- 1 ka
- 1 shi
- 1 san
- 48 a
- 2 gare
- 3 abin
- 1 hannayensu
- 1 ke
- 1 rubutawa
- 1 sana
- 1 antawa
- 1 2
- 1 79
- 1 saboda
- 1 haka
- 3 kaicon
- 1 wadanda
- 2 suka
- 1 murguda
- 1 mai
- 1 tsarki
- 1 hannuwan
- 4 rsquo
- 1 annan
- 2 ldquo
- 1 abinda
- 1 ruwaito
- 1 ne
- 2 rdquo
- 1 akan
- 1 neman
- 1 duniya
- 2 irin
- 1 murgudawa
- 1 cin
- 1 haram
- 1 madauwamin
- 1 aljannah
- 1 ko
- 1 jahannamah
- 2 fawaylun
- 1 lillatheena
- 1 yaktuboona
- 1 alkitaba
- 1 bi-aydeehim
- 1 thumma
- 1 yaqooloona
- 1 hatha
- 1 min
- 1 aaindi
- 1 allahi
- 1 liyashtaroo
- 1 bihi
- 1 thamanan
- 1 qaleelan
- 2 lahum
- 2 mimma
- 1 katabat
- 1 aydeehim
- 1 wawaylun
- 1 yaksiboona
- 46 so
- 139 woe
- 51 those
- 56 who
- 57 write
- 75 the
- 39 book
- 64 with
- 119 their
- 35 own
- 101 hands
- 66 then
- 95 they
- 48 say
- 54 this
- 61 is
- 58 from
- 2 barter
- 49 it
- 137 for
- 38 price
- 11 little
- 97 them
- 82 what
- 46 have
- 35 written
- 102 and
- 27 earn
- 17 unto
- 6 down
- 3 91
- 3 something
- 8 which
- 6 claim
- 8 be
- 3 93
- 1 divine
- 1 writ
- 46 quot
- 26 god
- 20 in
- 12 order
- 4 acquire
- 4 trifling
- 22 gain
- 11 thereby
- 2 all
- 42 that
- 20 may
- 5 gained
- 9 therefore
- 10 scripture
- 3 purchase
- 14 small
- 4 therewith
- 3 traffic
- 5 miserable
- 2 -
- 8 do
- 7 make
- 3 take
- 3 declare
- 15 sell
- 9 paltry
- 5 because
- 20 of
- 7 earned
- 2 again
- 1 certainly
- 5 exchange
- 4 wrote
- 6 will
- 3 too
- 3 bad
- 1 hand
- 2 writing
- 1 whatever
- 3 distort
- 2 seeking
- 2 fleeting
- 3 how
- 3 terrible
- 2 money
- 1 cconsequence
- 1 upon
- 1 reproduce
- 1 s
- 2 by
- 1 wording
- 1 differently
- 1 demagogic
- 2 way
- 1 distorting
- 1 meanings
- 1 relating
- 1 truth
- 1 vanity
- 1 ephemeral
- 1 world
- 2 betide
- 1 wrongful
- 1 unclean
- 2 shall
- 5 as
- 1 result
- 1 sinful
- 1 iniquities
- 2 can
- 1 seek
- 3 cheap
- 2 lsquo
- 8 some
- 4 out
- 2 thereafter
- 1 thei
- 1 had
- 1 therwith
- 4 but
- 2 fake
- 4 scriptures
- 2 might
- 1 profit
- 2 acute
- 1 interpolating
- 1 into
- 1 readings
- 1 explanatory
- 1 notes
- 1 thereto
- 1 stories
- 1 national
- 1 history
- 1 superstitious
- 1 ideas
- 1 fancies
- 1 philosophical
- 1 doctrines
- 1 legal
- 1 rules
- 3 such
- 4 worldly
- 1 benefit
- 1 status
- 1 renown
- 1 income
- 1 sin
- 3 buy
- 2 ones
- 1 providence
- 2 trade
- 1 themselves
- 1 done
- 2 scholars
- 3 petty
- 4 gains
- 1 tampering
- 1 its
- 2 verses
- 1 suit
- 1 designs
- 1 exploit
- 4 are
- 1 illiterate
- 3 earning
- 1 lowly
- 1 misery
- 1 return
- 1 serious
- 1 disaster
- 1 awaits
- 1 just
- 1 face
- 1 destruction
- 1 owing
- 1 compensation
- 1 8220
- 1 8221
- 1 sum
- 6 39
- 2 learned
- 2 people
- 2 law
- 2 end
- 2 not
- 1 see
- 1 bring
- 2 lead
- 1 ruin
- 1 thenunto
- 1 shame
- 1 pity
- 1 on
- 2 fabricate
- 1 these
- 1 words
- 1 realize
- 1 digging
- 1 grave
- 1 lies
- 1 against
- 1 lord
- 3 earnings
- 1 manner
- 1 ruins
- 1 abject
- 3 grief
- 3 distress
- 3 expression
- 1 at
- 1 volunteer
- 1 gather
- 1 has
- 1 revealed
- 1 material
- 1 distortion
- 1 illicit
- 2 there
- 1 lieu
- 1 writings
- 1 give
- 1 word
- 1 we
- 1 evil
- 1 deed
- 2 transcribe
- 2 corruptly
- 1 mean
- 1 made
- 1 woeful
- 1 fate
- 1 did
- 1 get
- 1 knowledge
- 1 driven
- 1 illusory
- 1 selves
- 3 sorrowful
- 3 state