Category:Quran > Quran/20 > Quran/20/75 > Quran/20/76 > Quran/20/77
Quran/20/76
- gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. and that is the reward of one who purifies himself. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/20/76 (0)
- jannatu aaadnin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha wathalika jazao man tazakka <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (1)
- gardens (of) eden flows from underneath them the rivers, abiding forever in it. and that (is) the reward (for him) who purifies himself. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (2)
- gardens of perpetual bliss, through which running waters flow, therein to abide: for that shall be the recompense of all who attain to purity. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (3)
- gardens of eden underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. that is the reward of him who groweth. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (4)
- gardens of eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil). <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (5)
- gardens of eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil). <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (6)
- the gardens of perpetuity, beneath which rivers flow, to abide therein; and this is the reward of him who has purified himself. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (7)
- he will abide forever in the gardens of eternity, through which rivers flow. that is the recompense for those who purify themselves. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (8)
- gardens of eden, beneath which rivers run, ones who will dwell in them forever. and that is the recompense of whoever purified himself. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (9)
- the gardens of eden through which rivers flow, to live in forever. that will be the reward for anyone who becomes purified. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (10)
the gardens of eternity, under which rivers flow, where they will stay forever. that is the reward of those who purify themselves. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (11)
- gardens of eden beneath which rivers flow, where they will dwell eternally. and that is the reward for one who purifies himself. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (12)
- they shall be rewarded with the abode in the gardens of eden beneath which rivers flow, wherein they will have passed through nature to eternity. this is the reward of those who have cleansed themselves from moral and spiritual defilement and purposed to meet their creator pure in heart. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (13)
- the gardens of eden with rivers flowing beneath them, abiding therein. such is the reward of he who is developed. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (14)
- gardens of lasting bliss graced with flowing streams, and there they will stay. such is the reward of those who purify themselves. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (15)
- gardens everlasting whereunder rivers flow: abiders therein; that is the meed of him who hath purified himself. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (16)
- gardens of eden with rippling streams, where he will live for ever. this is the recompense of those who achieve integrity. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (17)
- gardens of eden with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever. that is the reward of those who purify themselves. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (18)
- gardens of perpetual bliss through which rivers flow, therein to abide. such is the recompense of whoever attains to purity. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (19)
- —the gardens of eden, with streams running in them, to abide in them [ forever ], and that is the reward of him who keeps pure. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (20)
- gardens of eden beneath which rivers flow, to dwell therein for ever. that is the reward for him who grows (or purifies himself). <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (21)
- gardens of adn, (eden) from beneath which rivers run, eternally (abiding) therein, and that is the recompense of him who has cleansed (himself). <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (22)
- will be rewarded by high status in the gardens of eden wherein streams flow. such will be the reward of those who purify themselves. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (23)
- the eternal gardens beneath which rivers flow, in which they shall live for ever. that is the reward for the one who has purified himself. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (24)
- and gardens of eden (perpetual bliss) beneath which rivers flow, therein to abide. that shall be the recompense of all those who have developed their personality. (they have actualized their "self" by helping humanity with their wealth and person). <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (25)
- gardens of eternity, under which flow rivers; they will live in there for ever: like this is the reward for those who purify themselves (of evil). <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (26)
- gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. and that is the reward of one who purifies himself. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (27)
- - gardens of eden, beneath which rivers flow, to live therein forever; such is the reward of those who purify themselves from evil. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (28)
- (as also) the elevated gardens, through which run the rivers. there, they shall live forever! this is the reward for those who endeavor to purify themselves. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (29)
- (those) are evergreen gardens beneath which streams flow. (they) will dwell therein forever. and that is the reward for the one who purifies himself (of the impurity and indecency of disbelief and immorality). <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (30)
- (in the form of) gardens, everlasting, flow underneath them rivers; dwellers therein. and this is the reward (for) that who became cleansed. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (31)
- the gardens of perpetuity, beneath which rivers flow, dwelling therein forever. that is the reward for him who purifies himself. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (32)
- gardens of eternity, beneath which flow rivers. they will dwell therein forever. such is the reward of those who refine themselves. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (33)
- and shall live for ever in everlasting gardens beneath which rivers flow. such will be the reward of those who purify themselves. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (34)
- eternal gardens which rivers flow through them, remaining in there forever, and that is reward of anyone who purifies (and absolves). <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (35)
- gardens of delight, with rivers flowing beneath them, abiding therein. such is the reward of he who is developed. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (36)
- gardens of perpetuity, beneath which rivers flow, to abide therein. and this is the reward of one who purifies oneself. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (37)
- they will live forever in the gardens of eden under which rivers flow. such is the reward for the one who strives to purify himself. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (38)
- everlasting gardens of eden beneath which rivers flow, abiding in them for ever; and this is the reward of one who became pure. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (39)
- living for ever in the gardens of eden, underneath which rivers flow. such shall be the recompense of he who purifies himself. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (40)
- gardens of perpetuity, wherein flow rivers, to abide therein. and such is the reward of him who purifies himself. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (41)
- treed gardens (as) eternal residence, the rivers/waterways flow/pass from beneath/below it, immortally/eternally in it, and that (is) who purified's/corrected's reward/reimbursement . <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (42)
- gardens of eternity, beneath which streams flow; they will abide therein for ever. and that is the recompense of those who keep themselves pure. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (43)
- the gardens of eden, beneath which rivers flow, will be their abode forever. such is the reward for those who purify themselves. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (44)
- gardens for habitation, beneath which streams flow, they will abide therein for ever and this is the recompense of him who has purified himself. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (45)
- gardens of eternity served with running streams; there they will abide. such is the reward of those who keep themselves ever pure. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (46)
- adn (edn) paradise (everlasting gardens), under which rivers flow, wherein they will abide forever: such is the reward of those who purify themselves ((by abstaining from all kinds of sins and evil deeds) which allah has forbidden and by doing all that which allah has ordained)). <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (47)
- gardens of eden, underneath which rivers flow, therein dwelling forever; that is the recompense of the self-purified. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (48)
- gardens of eden beneath which rivers flow, to dwell therein for aye; for that is the reward of him who keeps pure. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (49)
- namely, gardens of perpetual abode, which shall be watered by rivers; they shall remain therein for ever: and this shall be the reward of him who shall be pure. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (50)
- gardens of eden, beneath whose trees the rivers flow: therein shall they abide for ever. this, the reward of him who hath been pure." <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (51)
- he shall abide for ever in the gardens of eden, in gardens watered by running streams. such shall be the recompense of those that keep themselves pure.' <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (52)
- abiding in the gardens of eden, through which running waters flow. such shall be the recompense of those who keep themselves pure. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (53)
- paradises of eden underneath which rivers flow... they will abide therein eternally... this is the recompense for those who purify themselves. <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (54)
- (and) gardens of eternity beneath which rivers flow wherein shall they abide forever and this is the reward of him who purifies himself (from evil). <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Quran/20/76 (55)
- and whoever comes to him as a believer having done righteous works, then those are the persons for whom there are high ranks, <> gidajen aljannar zama koguna na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wanda ya tsarkaku. = [ 20:76 ] gidajen aljannar zama, a koguna suna gudana daga qarqashinsu, za su kasance madauwama a cikinsu. kuma wannan ne sakamakon wadanda suka tsakake kansu. --Qur'an 20:76
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 gidajen
- 2 aljannar
- 2 zama
- 2 koguna
- 1 na
- 2 gudana
- 2 daga
- 1 ar
- 1 ashinsu
- 2 suna
- 1 madawwama
- 4 a
- 2 cikinsu
- 2 kuma
- 2 wannan
- 2 ne
- 2 sakamakon
- 1 wanda
- 1 ya
- 1 tsarkaku
- 1 20
- 1 76
- 1 qarqashinsu
- 1 za
- 1 su
- 1 kasance
- 1 madauwama
- 1 wadanda
- 1 suka
- 1 tsakake
- 1 kansu
- 1 jannatu
- 1 aaadnin
- 1 tajree
- 1 min
- 1 tahtiha
- 1 al-anharu
- 1 khalideena
- 1 feeha
- 1 wathalika
- 1 jazao
- 1 man
- 1 tazakka
- 54 gardens
- 88 of
- 25 eden
- 1 flows
- 9 from
- 6 underneath
- 11 them
- 80 the
- 43 rivers
- 6 abiding
- 17 forever
- 22 in
- 3 it
- 31 and
- 26 that
- 46 is
- 39 reward
- 35 for
- 15 him
- 51 who
- 11 purifies
- 16 himself
- 5 perpetual
- 4 bliss
- 8 through
- 42 which
- 5 running
- 2 waters
- 41 flow
- 25 therein
- 18 to
- 18 abide
- 16 shall
- 14 be
- 14 recompense
- 4 all
- 1 attain
- 2 purity
- 7 wherein
- 24 they
- 24 will
- 15 ever
- 1 groweth
- 10 eternity
- 27 beneath
- 8 dwell
- 3 aye
- 18 such
- 24 those
- 15 purify
- 20 themselves
- 6 evil
- 4 perpetuity
- 13 this
- 6 has
- 7 purified
- 6 he
- 3 run
- 1 ones
- 3 whoever
- 8 live
- 2 anyone
- 1 becomes
- 5 under
- 3 where
- 2 stay
- 5 eternally
- 7 one
- 2 rewarded
- 9 with
- 3 abode
- 4 have
- 1 passed
- 1 nature
- 3 cleansed
- 1 moral
- 1 spiritual
- 1 defilement
- 1 purposed
- 1 meet
- 5 their
- 1 creator
- 10 pure
- 1 heart
- 4 flowing
- 3 developed
- 1 lasting
- 1 graced
- 9 streams
- 6 there
- 5 everlasting
- 1 whereunder
- 1 abiders
- 1 meed
- 2 hath
- 1 rippling
- 1 achieve
- 1 integrity
- 2 remaining
- 1 timelessly
- 1 attains
- 1 mdash
- 1 91
- 1 93
- 2 keeps
- 1 grows
- 1 or
- 2 adn
- 6 by
- 2 high
- 1 status
- 3 eternal
- 1 personality
- 1 actualized
- 3 quot
- 1 self
- 1 helping
- 1 humanity
- 1 wealth
- 1 person
- 1 like
- 2 residence
- 1 -
- 3 as
- 1 also
- 1 elevated
- 1 endeavor
- 3 are
- 1 evergreen
- 1 impurity
- 1 indecency
- 1 disbelief
- 1 immorality
- 1 form
- 1 dwellers
- 2 became
- 2 dwelling
- 1 refine
- 1 absolves
- 1 delight
- 1 oneself
- 1 strives
- 1 living
- 1 treed
- 1 waterways
- 1 pass
- 1 below
- 1 immortally
- 2 s
- 1 corrected
- 1 reimbursement
- 4 keep
- 1 habitation
- 1 served
- 1 edn
- 1 paradise
- 1 abstaining
- 1 kinds
- 1 sins
- 1 deeds
- 2 allah
- 1 forbidden
- 1 doing
- 1 ordained
- 1 self-purified
- 1 namely
- 2 watered
- 1 remain
- 1 whose
- 1 trees
- 1 been
- 1 39
- 1 paradises
- 1 comes
- 1 believer
- 1 having
- 1 done
- 1 righteous
- 1 works
- 1 then
- 1 persons
- 1 whom
- 1 ranks