Toggle menu
24.1K
669
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/28

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/27 > Quran/21/28 > Quran/21/29

Quran/21/28


  1. he knows what is [ presently ] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom he approves. and they, from fear of him, are apprehensive. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/28 (0)

  1. yaaalamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yashfaaaoona illa limani irtada wahum min khashyatihi mushfiqoona <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (1)

  1. he knows what (is) before them, and what (is) behind them, and not they (can) intercede except for whom he approves. and they, from fear of him, stand in awe. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (2)

  1. he knows all that lies open before them and all that is hidden from them: hence, they cannot intercede for any but those whom he has [ already ] graced with his goodly acceptance, since they themselves stand in reverent awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (3)

  1. he knoweth what is before them and what is behind them, and they cannot intercede except for him whom he accepteth, and they quake for awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (4)

  1. he knows what is before them, and what is behind them, and they offer no intercession except for those who are acceptable, and they stand in awe and reverence of his (glory). <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (5)

  1. he knows what is before them, and what is behind them, and they offer no intercession except for those who are acceptable, and they stand in awe and reverence of his (glory). <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (6)

  1. he knows what is before them and what is behind them, and they do not intercede except for him whom he approves and for fear of him they tremble. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (7)

  1. he knows what is before them and what is behind them, and they cannot intercede without his permission. indeed they themselves stand in awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (8)

  1. he knows what is in advance of them and what is behind them and they intercede not but for him with whom he was content. and they are dreading him, ones who are apprehensive. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (9)

  1. he knows what lies in front of them and what is behind them; while they do not intercede except for someone who has been approved. they are apprehensive and hence in awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (10)

he ˹fully˺ knows what is ahead of them and what is behind them. they do not intercede except for whom he approves, and they tremble in awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (11)

  1. he knows what is before them and what is behind them, and they cannot intercede [ for anyone ] except with his approval, as they are in reverent awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (12)

  1. he knows all that is before them and all that is behind them and they never intercede on behalf of anyone except on behalf of those approved by him, those to whom he intends to be gracious. the angels- keep in awe of him on account of the deep veneration and the profound reverence dutiful to him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (13)

  1. he knows their present and their future, and they cannot intercede unless it is for those whom he is pleased with. and they stand in awe and reverence of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (14)

  1. he knows what is before them and what is behind them, and they cannot intercede without his permission&ndash;&ndash;indeed they themselves stand in awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (15)

  1. he knoweth whatsoever is before them and whatsoever is behind them; and they intercede not except for him whom he approveth, and in awe of him they are fearful. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (16)

  1. he knows what was there before them and what came after them; and they did not intercede for any one but whom he willed, and they were filled with awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (17)

  1. he knows what is in front of them and what is behind them. they only intercede on behalf of those with whom he is pleased, and even they are apprehensive out of fear of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (18)

  1. he knows what lies before them and what lies after them (what lies in their future and in their past, what is known to them and what is hidden from them); and they cannot intercede for any but his believing servants, those with whom he is well-pleased, and they themselves quake for reverent awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (19)

  1. he knows that which is before them and that which is behind them, and they do not intercede except for someone he approves of, and they are apprehensive for the fear of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (20)

  1. he knows what is before them, and what is behind them, and they can not intercede except for him whom he accepts; and they shrink through awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (21)

  1. he knows whatever is before them (literally: between their hands) and whatsoever is behind them, and they do not intercede except for them with whom he is divinely satisfied, and they feel timorous in apprehension of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (22)

  1. he knows all that is in front of them and all that is behind them. (these servants of god) will not intercede with him for anyone without his permission and they tremble in awe (before his greatness). <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (23)

  1. he knows what is in front of them and what is behind them, and they make recommendation for none but for whom he likes, and in awe of him they are fearful. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (24)

  1. he knows their future and their past. they cannot intercede, except that they may stand up as witnesses for those who have earned a bond of his approval in the worldly life (19:87). and they stand in awe and reverence of his glory. (6:15). <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (25)

  1. he knows what is before them, and what is behind them, and they offer no mediation except for those for whom (the intercessions) are accepted, and they stand in fear and respect to his (glory). <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (26)

  1. he knows what is [ presently ] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom he approves. and they, from fear of him, are apprehensive. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (27)

  1. he knows what is before them and what is behind them and they do not intercede except for the one whom he approves, and for fear of him they tremble. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (28)

  1. he knows everything that lies ahead of them and everything about their past. they do not intercede for anyone except for those he is pleased with. they are attentive! and stand in awe and reverence of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (29)

  1. he (allah) knows what is before them and what is behind them, and they do not intercede (before his presence) but for him with whom he is pleased. and they remain fearful of his awe and magnificence. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (30)

  1. he knows what is between their hands and what is behind them (which they will do) and those allowed to intercede shall intercede not except for whom he agreed. and they are those who stand in awe for fear of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (31)

  1. he knows what is before them, and what is behind them; and they do not intercede except for him whom he approves; and they tremble in awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (32)

  1. he knows what is before them, and what is behind them, and none can intercede except for those whom he approves, and they stand in awe and reverence before him.  <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (33)

  1. he knows whatever is before them and whatsoever is remote from them and they do not intercede except for him, intercession on whose behalf pleases him, and they stand constantly in awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (34)

  1. he knows what is in front of them and what is behind them, and they do not mediate except for someone he approves, and they are afraid of his awe. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (35)

  1. he knows their present and their future, and they cannot intercede unless it is for those whom he is pleased with. and, from his concern, they are worried. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (36)

  1. he knows what they know of and what they do not know of. and they intercede not except for him whom he wills and they are on their guard in awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (37)

  1. the lord knows his prophets inside out. they cannot intercede on behalf of none; except for the one that god will be pleased to hear a plea on his behalf. as a matter of fact, the prophets themselves worry about their own fate! <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (38)

  1. he knows what is before them and what is behind them, and they do not intercede except for him whom he likes, and they fear with awe of him. (the holy prophets and virtuous people will be given the permission to intercede. prophet mohammed - peace and blessings be upon him - will be the first to intercede.) <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (39)

  1. he knows what is before them and what is behind them. they intercede for none except for him whom he is well pleased, and they tremble in awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (40)

  1. he knows what is before them and what is behind them, and they intercede not except for him whom he approves, and for fear of him they tremble. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (41)

  1. he knows what (is) between their hands and what (is) behind them, and they do not mediate except to who he accepted/approved, and they are from his fear are guarding/cautious . <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (42)

  1. he knows what is before them and what is behind them, and they intercede not except for him whom he approves it and they tremble in awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (43)

  1. he knows their future and their past. they do not intercede, except for those already accepted by him, and they are worried about their own necks. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (44)

  1. he knows whatever is before them and whatever is behind them, and they intercede not but for him whom he is pleased with, and they are fearing of his awe. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (45)

  1. he knows all that is before them (- their future) and all that is behind them (- their past). and they do not intercede except for the person for whom he is pleased to accord permission. and they are full of awe and reverence out of his majesty. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (46)

  1. he knows what is before them, and what is behind them, and they cannot intercede except for him with whom he is pleased. and they stand in awe for fear of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (47)

  1. he knows what is before them and behind them, and they intercede not save for him with whom he is well-pleased, and they tremble in awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (48)

  1. he knows what is before them, and what is behind them, and they shall not intercede except for him whom he is pleased with; and they shrink through fear. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (49)

  1. he knoweth that which is before them, and that which is behind them: they shall not intercede for any, except for whom it shall please him; and they tremble for fear of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (50)

  1. he knoweth what is before them and what is behind them; and no plea shall they offer save for whom he pleaseth; and they tremble for fear of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (51)

  1. he knows what is before them and behind them. they intercede for none save those whom he accepts, and tremble in awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (52)

  1. he knows all that lies before them and all behind them. they do not intercede for any but those whom he has already graced with his goodly acceptance, since they themselves stand in reverent awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (53)

  1. he knows what is before them and behind them... they only intercede for those who have attained his pleasure... they shiver in awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (54)

  1. he knows what is before them and what is behind them, and they (angels) do not intercede except for him with whom he is well-pleased and they tremble in awe of him. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28

Quran/21/28 (55)

  1. they do not precede him in speech and they act according to his command. <> yana sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a bayansu, kuma ba su yin ceto face ga wanda ya yarda, kuma sumasu sauna ne saboda tsoronsa. = [ 21:28 ] ya san abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma ba su yin ceto, sai ga wadanda ya riga ya yarda, kuma suna ji ne da kansu. --Qur'an 21:28


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 yana
  2. 1 sanin
  3. 4 abin
  4. 7 da
  5. 2 yake
  6. 1 gaba
  7. 1 gare
  8. 3 su
  9. 6 a
  10. 2 bayansu
  11. 4 kuma
  12. 2 ba
  13. 2 yin
  14. 2 ceto
  15. 1 face
  16. 2 ga
  17. 1 wanda
  18. 4 ya
  19. 2 yarda
  20. 1 sumasu
  21. 1 sauna
  22. 2 ne
  23. 1 saboda
  24. 1 tsoronsa
  25. 1 21
  26. 1 28
  27. 1 san
  28. 2 ke
  29. 1 gabansu
  30. 1 sai
  31. 1 wadanda
  32. 1 riga
  33. 1 suna
  34. 1 ji
  35. 1 kansu
  36. 1 yaaalamu
  37. 1 ma
  38. 1 bayna
  39. 1 aydeehim
  40. 1 wama
  41. 1 khalfahum
  42. 1 wala
  43. 1 yashfaaaoona
  44. 1 illa
  45. 1 limani
  46. 1 irtada
  47. 1 wahum
  48. 1 min
  49. 1 khashyatihi
  50. 1 mushfiqoona
  51. 93 he
  52. 50 knows
  53. 74 what
  54. 100 is
  55. 41 before
  56. 96 them
  57. 154 and
  58. 42 behind
  59. 33 not
  60. 108 they
  61. 3 can
  62. 50 intercede
  63. 36 except
  64. 64 for
  65. 38 whom
  66. 11 approves
  67. 7 from
  68. 15 fear
  69. 67 of
  70. 66 him
  71. 16 stand
  72. 41 in
  73. 38 awe
  74. 10 all
  75. 16 that
  76. 7 lies
  77. 1 open
  78. 2 hidden
  79. 2 hence
  80. 12 cannot
  81. 5 any
  82. 8 but
  83. 19 those
  84. 3 has
  85. 2 91
  86. 3 already
  87. 2 93
  88. 2 graced
  89. 19 with
  90. 24 his
  91. 2 goodly
  92. 2 acceptance
  93. 2 since
  94. 6 themselves
  95. 4 reverent
  96. 4 knoweth
  97. 1 accepteth
  98. 2 quake
  99. 4 offer
  100. 4 no
  101. 3 intercession
  102. 8 who
  103. 22 are
  104. 2 acceptable
  105. 8 reverence
  106. 4 glory
  107. 20 do
  108. 13 tremble
  109. 3 without
  110. 5 permission
  111. 2 indeed
  112. 1 advance
  113. 2 was
  114. 1 content
  115. 1 dreading
  116. 1 ones
  117. 5 apprehensive
  118. 5 front
  119. 1 while
  120. 3 someone
  121. 1 been
  122. 3 approved
  123. 1 761
  124. 1 fully
  125. 1 762
  126. 2 ahead
  127. 4 anyone
  128. 2 approval
  129. 3 as
  130. 1 never
  131. 9 on
  132. 7 behalf
  133. 2 by
  134. 12 to
  135. 1 intends
  136. 6 be
  137. 1 gracious
  138. 14 the
  139. 1 angels-
  140. 1 keep
  141. 1 account
  142. 1 deep
  143. 1 veneration
  144. 1 profound
  145. 1 dutiful
  146. 19 their
  147. 2 present
  148. 6 future
  149. 2 unless
  150. 4 it
  151. 11 pleased
  152. 2 ndash
  153. 4 whatsoever
  154. 1 approveth
  155. 3 fearful
  156. 1 there
  157. 1 came
  158. 3 after
  159. 1 did
  160. 4 one
  161. 1 willed
  162. 1 were
  163. 1 filled
  164. 2 only
  165. 1 even
  166. 3 out
  167. 5 past
  168. 1 known
  169. 1 believing
  170. 2 servants
  171. 3 well-pleased
  172. 5 which
  173. 2 accepts
  174. 2 shrink
  175. 2 through
  176. 4 whatever
  177. 1 literally
  178. 3 between
  179. 3 hands
  180. 1 divinely
  181. 1 satisfied
  182. 1 feel
  183. 1 timorous
  184. 1 apprehension
  185. 1 these
  186. 2 god
  187. 6 will
  188. 1 greatness
  189. 1 make
  190. 1 recommendation
  191. 5 none
  192. 2 likes
  193. 1 may
  194. 1 up
  195. 1 witnesses
  196. 2 have
  197. 1 earned
  198. 1 bond
  199. 1 worldly
  200. 1 life
  201. 1 19
  202. 1 87
  203. 1 6
  204. 1 15
  205. 1 mediation
  206. 1 intercessions
  207. 3 accepted
  208. 1 respect
  209. 1 presently
  210. 2 everything
  211. 3 about
  212. 1 attentive
  213. 1 allah
  214. 1 presence
  215. 1 remain
  216. 1 magnificence
  217. 1 allowed
  218. 5 shall
  219. 1 agreed
  220. 1 remote
  221. 1 whose
  222. 1 pleases
  223. 1 constantly
  224. 2 mediate
  225. 1 afraid
  226. 1 concern
  227. 2 worried
  228. 2 know
  229. 1 wills
  230. 1 guard
  231. 1 lord
  232. 3 prophets
  233. 1 inside
  234. 1 hear
  235. 2 plea
  236. 1 matter
  237. 1 fact
  238. 1 worry
  239. 2 own
  240. 1 fate
  241. 1 holy
  242. 1 virtuous
  243. 1 people
  244. 1 given
  245. 1 prophet
  246. 1 mohammed
  247. 4 -
  248. 1 peace
  249. 1 blessings
  250. 1 upon
  251. 1 first
  252. 1 well
  253. 1 guarding
  254. 1 cautious
  255. 1 necks
  256. 1 fearing
  257. 1 person
  258. 1 accord
  259. 1 full
  260. 1 majesty
  261. 3 save
  262. 1 please
  263. 1 pleaseth
  264. 1 attained
  265. 1 pleasure
  266. 1 shiver
  267. 1 angels
  268. 1 precede
  269. 1 speech
  270. 1 act
  271. 1 according
  272. 1 command