Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/24/63

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/62 > Quran/24/63 > Quran/24/64

Quran/24/63


  1. do not make [ your ] calling of the messenger among yourselves as the call of one of you to another. already allah knows those of you who slip away, concealed by others. so let those beware who dissent from the prophet's order, lest fitnah strike them or a painful punishment. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/24/63 (0)

  1. la tajaaaloo duaaaa alrrasooli baynakum kaduaaa-i baaadikum baaadan qad yaaalamu allahu allatheena yatasallaloona minkum liwathan falyahthari allatheena yukhalifoona aaan amrihi an tuseebahum fitnatun aw yuseebahum aaathabun aleemun <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (1)

  1. (do) not make (the) calling (of) the messenger among you as (the) call (of) some of you (to) others. verily, allah knows those who slip away among you under shelter. so let beware those who oppose [ from ] his orders lest befalls them a trial or befalls them a punishment painful. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (2)

  1. do not regard the apostles summons to you [ in the same light ] as a summons of one of you to another: god is indeed aware of those of you who would withdraw surreptitiously: so let those who would go against his bidding beware, lest a [ bitter ] trial befall them [ in this world ] or grievous suffering befall them [ in the life to come ]. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (3)

  1. make not the calling of the messenger among you as your calling one of another. allah knoweth those of you who steal away, hiding themselves. and let those who conspire to evade orders beware lest grief or painful punishment befall them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (4)

  1. deem not the summons of the messenger among yourselves like the summons of one of you to another: allah doth know those of you who slip away under shelter of some excuse: then let those beware who withstand the messenger's order, lest some trial befall them, or a grievous penalty be inflicted on them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (5)

  1. deem not the summons of the apostle among yourselves like the summons of one of you to another: god doth know those of you who slip away under shelter of some excuse: then let those beware who withstand the apostle's order, lest some trial bef all them, or a grievous penalty be inflicted on them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (6)

  1. do not hold the messenger's calling (you) among you to be like your calling one to the other; allah indeed knows those who steal away from among you, concealing themselves; therefore let those beware who go against his order lest a trial afflict them or there befall them a painful chastisement. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (7)

  1. do not treat being called by the messenger like being called by one another. god knows those of you who slip away on some pretext. let those who go against his order beware lest some affliction befall them or they receive a painful punishment. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (8)

  1. the supplication of the messenger among you is not as the supplication of some of you on some other. surely, god knows those who slip away under cover. and let those who go against his command beware so that a test should not light on them or a painful punishment not light on them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (9)

  1. do not treat the messenger&acute;s bidding you [ to do something ] just as if one of you were calling out to someone else. god knows which of you try to slip away, aiming to get out of something. let anyone who opposes his order beware lest some trial afflict them or some painful torment should befall them! <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (10)

do not treat the messenger's summons to you ˹as lightly˺ as your summons to one another. allah certainly knows those of you who slip away, hiding behind others. so let those who disobey his orders beware, for an affliction may befall them, or a painful torment may overtake them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (11)

  1. [ believers ], do not call the messenger as you call one another. god knows those of you who slip away, [ from meetings with the prophet ] stealthily, so let those who dissent from the prophet's order beware, lest some trial befall them [ in this life ] or a painful punishment [ in the next ]. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (12)

  1. o you who have conformed to islam: do not address the messenger in the same manner you address one another nor mention his name without annexing to it an attribute irrespective of whether he is present or absent. allah is fully aware of those of you who slip away quietly from the assemblies screening themselves behind others. those who transgress the messenger's command or willfully neglect it had better know that he who disobeys the messenger disobeys allah and by consequence may allah close their hearts' ears and their minds' eyes or he may wed them to a calamity here and punish them severely hereafter. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (13)

  1. do not let the calling of the messenger between you be as if you are calling each other. god is fully aware of those among you who slip away under lame excuses. let those who oppose his command beware, for an ordeal may strike them, or a severe retribution. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (14)

  1. [ people ], do not regard the messenger's summons to you like one of you summoning another- god is well aware of those of you who steal away surreptitiously- and those who go against his order should beware lest a trial afflict them or they receive a painful punishment. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (15)

  1. place not the apostle's calling among you on the same footing as your calling of each other. of a surety allah knoweth those who slip away privately; let therefore those who oppose his commandment beware lest there befall them a trial or there befall them a torment afflictive. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (16)

  1. do not consider your being summoned by the apostle to be like your summoning one another. god knows those of you who go away surreptitiously. so let those who act in contravention of his command take heed lest a trial should befall them or a grievous punishment come upon them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (17)

  1. do not make your summoning of the messenger the same as your summoning of one another. allah knows those of you who sneak away. those who oppose his command should beware of a testing trial coming to them or a painful punishment striking them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (18)

  1. do not treat the messenger's summoning and praying for you as your summoning and praying for one another. indeed, god knows well those of you who surreptitiously sneak away, taking cover behind one another. so, let those who go against the messenger's order beware lest a bitter trial befall them or a painful punishment afflict them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (19)

  1. do not consider the apostle's summons amongst you to be like your summoning one another. allah certainly knows those of you who slip away under cover. so let those who disobey his orders beware lest an ordeal should visit them or a painful punishment should befall them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (20)

  1. make not the calling (or summons) of the messenger among you like your calling (or summons) one to the other. allah knows those of you who steal away, hiding themselves. and let those who conspire to evade his orders beware lest grief or painful punishmen <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (21)

  1. do not make the calling of the messenger among yourselves like your calling of one another (literally: some of you to some others). allah already knows the ones of you who sneak away seeking shelter (i.e., to disobey him). so let the ones who fail (to obey) his command beware that temptation may afflict them or painful torment may afflict them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (22)

  1. do not address the messenger as you would call each other. god knows those who secretly walk away from you and hide themselves. those who oppose the messengers should beware, lest some trouble or a painful torment should befall them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (23)

  1. do not take the call of the messenger among you as a call of one of you to another. allah definitely knows those of you who sneak out hiding themselves under the cover of others. so, those who violate his (messenger's) order must beware, lest they are visited by a trial or they are visited by a painful punishment. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (24)

  1. deem not the messenger's summons among you as your calling one of another (62:9). allah knows those of you who sneak away under shelter of flimsy excuses. and let those who conspire to evade his orders beware of a consequent tribulation or an awful retribution. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (25)

  1. do not treat the call of the messenger within yourselves, like the call of one of you to another: allah does know those of you who slip away under some excuse; then let those who listen to the prophet's order, warn in case some trial befall them, or a painful penalty be handed down over them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (26)

  1. do not make [ your ] calling of the messenger among yourselves as the call of one of you to another. already allah knows those of you who slip away, concealed by others. so let those beware who dissent from the prophet's order, lest fitnah strike them or a painful punishment. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (27)

  1. do not consider the summoning of the messenger in the same manner, as you consider the summoning of one another among yourselves. allah knows those of you who slip away, concealing themselves behind others. let those who disobey his orders beware, lest some trial befall them or a painful punishment be inflicted on them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (28)

  1. do not think that the call of the messenger is quite the same as an invitation from others amongst you. allah is well aware of those who [[_]] using others as a cover [[_]] slip away. those who violate the commands of the messenger should beware lest a trial may inflict them, or a painful torment may come upon them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (29)

  1. (o muslims!) do not regard the calling of the prophet amongst you like your calling of one another. (when calling the holy prophet is not like your mutual calling amongst you, then how can the holy personality of the prophet be like yours?) surely, allah knows those from amongst you (well) who slip away quietly (from the presence of the holy prophet [ blessings and peace be upon him ]) under the shelter of one another. so let those who go against the messenger's command (of veneration and devotion) feel afraid lest some trial should overtake them (here in the world) or a painful torment seize them in the hereafter. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (30)

  1. don't regard a call from the messenger amongst you like a call of some of you to some (other). definitely allah knows those amongst you who slip away - not being marked. so let those guard who go against his advice, lest some turmoil may seize them or a painful punishment may afflict them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (31)

  1. do not address the messenger in the same manner you address one another. god knows those of you who slip away using flimsy excuses. so let those who oppose his orders beware, lest an ordeal strikes them, or a painful punishment befalls them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (32)

  1. do not call the messenger to you, like you call others to you. god knows those of you who slip away under the shelter of some excuse. so let those beware who oppose the messenger's orders, lest some trial befalls them, or a terrible penalty is inflicted on them.  <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (33)

  1. o believers, do not consider the summoning by the messenger like the summoning among you by one another. allah knows well those of you who steal away, concealing themselves behind others. let those who disobey the order of the messenger beware lest they should be involved in some affliction, or are visited by a woeful scourge. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (34)

  1. do not make the messenger's call between you the same as a call from each other. god does know those among you who slip away hiding away (behind others). so those who oppose his/his order should beware of a disaster happening to them or a painful punishment happening to them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (35)

  1. do not let the calling of the messenger between you be as if you are calling each other. god is fully aware of those among you who slip away under flimsy excuses. let those who oppose his command beware, for an ordeal may strike them, or a painful retribution. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (36)

  1. make not the massenger's call among you to be like your call to one another. allah indeed knows those who slip away surreptitiously from among you. so then let those who go against his counsel beware lest a trial or a painful punishment afflict them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (37)

  1. do not treat the messenger's call for gathering as you treat each others' invitation to get together. god is fully aware of those among you who sneak away quietly. let it be known that those who disobey the prophet's orders are making themselves vulnerable to the disasters or the lord's punishment. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (38)

  1. do not presume among yourselves the calling of the noble messenger equal to your calling one another; allah knows those among you who sneak away by some pretext; so those who go against the orders of the noble messenger must fear that a calamity may strike them or a painful punishment befall them. (to honour the holy prophet &ndash; peace and blessings be upon him &ndash; is part of faith. to disrespect him is blasphemy.) <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (39)

  1. do not make the calling of the messenger among yourselves like your calling to one another. allah knows those of you who slip away surreptitiously, so let those who disobey his command beware, lest they are struck by sedition, or, they are stricken with a painful punishment. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (40)

  1. make not the calling among you of the messenger as your calling one of another. allah indeed knows those who steal away from among you, concealing themselves. so let those who go against his order beware, lest a trial afflict them or there befall them a painful chastisement. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (41)

  1. do not make calling the messenger between you as calling some of you (to) some, god had been know(ing) those who sneak/slip away taking refuge/dodging from you, so those who differ/disagree from his order/command should be warned/cautious that misguidance/seduction or a painful torture strikes them . <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (42)

  1. treat not the calling of the messenger among you like the calling of one of you to another. allah indeed knows those of you who steal away covertly. so let those who go against his command beware lest a trial afflict them or a grievous punishment overtake them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (43)

  1. do not treat the messenger's requests as you treat each others' requests. god is fully aware of those among you who sneak away using flimsy excuses. let them beware - those who disobey his orders - for a disaster may strike them, or a severe retribution. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (44)

  1. make not the summoning of the messenger among yourselves, like one calls the other among you. undoubtedly, allah knows those of you who slip away quietly taking shelter of any excuse; therefore let those who do against the command of the messenger fear lest some trial befall them or a painful torment overtake them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (45)

  1. (believers!) do not treat the call of the messenger among yourselves like the call of one of you to another. allah indeed knows those of you who sneak away stealthily (from the conference). so let those who go against his command beware, lest some calamity should befall them or they receive some painful punishment. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (46)

  1. make not the calling of the messenger (muhammad saw) among you as your calling of one another. allah knows those of you who slip away under shelter (of some excuse without taking the permission to leave, from the messenger saw). and let those who oppose the messengers (muhammad saw) commandment (i.e. his sunnah legal ways, orders, acts of worship, statements, etc.) (among the sects) beware, lest some fitnah (disbelief, trials, afflictions, earthquakes, killing, overpowered by a tyrant, etc.) befall them or a painful torment be inflicted on them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (47)

  1. make not the calling of the messenger among yourselves like your calling one of another. god knows those of you who slip away surreptitiously; so let those who go against his command beware, lest a trial befall them, or there befall them a painful chastisement. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (48)

  1. make not the calling of the apostle amongst yourselves like your calling one to the other; god knows those of you who withdraw themselves covertly. and let those who disobey his order beware lest there befall them some trial or there befall them grievous woe. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (49)

  1. let not the calling of the apostle be esteemed among you, as your calling the one to the other. god knoweth such of you as privately withdraw themselves from the assembly, taking shelter behind one another. but let those who withstand his command, take heed; lest some calamity befall them in this world, or a grievous punishment be inflicted on them in the life to come. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (50)

  1. address not the apostle as ye address one another. god knoweth those of you who withdraw quietly from the assemblies, screening themselves behind others. and let those who transgress his command beware, lest some present trouble befall them, or a grievous chastisement befall them, hereafter. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (51)

  1. do not address the apostle in the manner you address one another. god knows those of you who steal away, concealing themselves behind others. let those who disobey his orders beware, lest some affliction or some woeful scourge be visited upon them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (52)

  1. do not address god's messenger in the manner you address one another. god certainly knows those of you who would slip away surreptitiously. so, let those who would go against his bidding beware, lest some affliction or grievous suffering befall them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (53)

  1. do not treat the invitation of the rasul like the calling of one of you to another. allah knows those who hide behind others and secretly slip away... so, let those who oppose his command beware being stricken by an affliction or a painful suffering! <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (54)

  1. make you not the calling of the messenger among you as your calling one of another. allah does know those of you who steal away, hiding themselves. therefore let those who go against his order beware lest a trial afflicts them or a painful punishment befalls them. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63

Quran/24/63 (55)

  1. only those are believers who believe in allah and his messenger and when they are with him on an affair of common interest, they do not go away until they have asked for his permission. those who ask for your permission, those are certainly the persons who believe in allah and his messenger, so when they ask for your permission for some affair of theirs, permit those of them whom you will, and seek protective forgiveness for them from allah. allah is certainly protectively forgiving, merciful. allah is certainly protectively forgiving, merciful. <> kada ku sanya kiran manzo a tsakaninku kamar kiran sashenku ga sashe. lalle ne allah yana sanin waɗanda ke sancewa daga cikinku da saɗaɗe. to, waɗanda suke saɓawa daga umurninsa, su yi saunar wata fitina ta same su, ko kuwa wata azaba mai raɗaɗi ta same su. = [ 24:63 ] kada ku dauki roqon manzo kamar irin roqon junanku. allah ya san wadanda ke lebewa daga cikinku a kan wasu labelaben dalilai. to, su yi hankali &ndash; domin waaanda suke sabawa daga umurninsa, fitina za ta iya ta same su, ko kuwa wata azaba mai radadi ta same su.

--Qur'an 24:63


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kada
  2. 2 ku
  3. 1 sanya
  4. 2 kiran
  5. 2 manzo
  6. 75 a
  7. 1 tsakaninku
  8. 2 kamar
  9. 1 sashenku
  10. 1 ga
  11. 1 sashe
  12. 1 lalle
  13. 1 ne
  14. 39 allah
  15. 1 yana
  16. 1 sanin
  17. 2 wa
  18. 2 anda
  19. 2 ke
  20. 1 sancewa
  21. 4 daga
  22. 2 cikinku
  23. 1 da
  24. 2 sa
  25. 3 e
  26. 55 to
  27. 2 suke
  28. 1 awa
  29. 2 umurninsa
  30. 6 su
  31. 2 yi
  32. 1 saunar
  33. 3 wata
  34. 2 fitina
  35. 5 ta
  36. 12 same
  37. 2 ko
  38. 2 kuwa
  39. 2 azaba
  40. 2 mai
  41. 1 ra
  42. 3 i
  43. 1 24
  44. 1 63
  45. 1 dauki
  46. 2 roqon
  47. 1 irin
  48. 1 junanku
  49. 1 ya
  50. 1 san
  51. 1 wadanda
  52. 1 lebewa
  53. 1 kan
  54. 1 wasu
  55. 1 labelaben
  56. 1 dalilai
  57. 1 hankali
  58. 3 ndash
  59. 1 domin
  60. 1 waaanda
  61. 1 sabawa
  62. 1 za
  63. 1 iya
  64. 1 radadi
  65. 1 la
  66. 1 tajaaaloo
  67. 1 duaaaa
  68. 1 alrrasooli
  69. 1 baynakum
  70. 1 kaduaaa-i
  71. 1 baaadikum
  72. 1 baaadan
  73. 1 qad
  74. 1 yaaalamu
  75. 1 allahu
  76. 2 allatheena
  77. 1 yatasallaloona
  78. 1 minkum
  79. 1 liwathan
  80. 1 falyahthari
  81. 1 yukhalifoona
  82. 1 aaan
  83. 1 amrihi
  84. 11 an
  85. 1 tuseebahum
  86. 1 fitnatun
  87. 1 aw
  88. 1 yuseebahum
  89. 1 aaathabun
  90. 1 aleemun
  91. 39 do
  92. 58 not
  93. 16 make
  94. 155 the
  95. 43 calling
  96. 138 of
  97. 56 messenger
  98. 37 among
  99. 114 you
  100. 30 as
  101. 21 call
  102. 40 some
  103. 17 others
  104. 1 verily
  105. 36 knows
  106. 107 those
  107. 111 who
  108. 30 slip
  109. 51 away
  110. 13 under
  111. 10 shelter
  112. 27 so
  113. 48 let
  114. 44 beware
  115. 11 oppose
  116. 21 from
  117. 43 his
  118. 14 orders
  119. 39 lest
  120. 5 befalls
  121. 83 them
  122. 25 trial
  123. 58 or
  124. 24 punishment
  125. 36 painful
  126. 4 regard
  127. 1 apostles
  128. 13 summons
  129. 7 91
  130. 19 in
  131. 3 light
  132. 7 93
  133. 44 one
  134. 37 another
  135. 25 god
  136. 17 is
  137. 7 indeed
  138. 8 aware
  139. 5 would
  140. 4 withdraw
  141. 7 surreptitiously
  142. 18 go
  143. 17 against
  144. 3 bidding
  145. 2 bitter
  146. 30 befall
  147. 3 this
  148. 3 world
  149. 9 grievous
  150. 3 suffering
  151. 3 life
  152. 4 come
  153. 27 your
  154. 4 knoweth
  155. 9 steal
  156. 6 hiding
  157. 15 themselves
  158. 22 and
  159. 3 conspire
  160. 3 evade
  161. 2 grief
  162. 3 deem
  163. 12 yourselves
  164. 24 like
  165. 2 doth
  166. 7 know
  167. 6 excuse
  168. 5 then
  169. 3 withstand
  170. 25 s
  171. 17 order
  172. 4 penalty
  173. 20 be
  174. 6 inflicted
  175. 12 on
  176. 9 apostle
  177. 1 bef
  178. 1 all
  179. 1 hold
  180. 12 other
  181. 5 concealing
  182. 4 therefore
  183. 10 afflict
  184. 7 there
  185. 4 chastisement
  186. 12 treat
  187. 5 being
  188. 2 called
  189. 14 by
  190. 2 pretext
  191. 6 affliction
  192. 12 they
  193. 3 receive
  194. 2 supplication
  195. 2 surely
  196. 5 cover
  197. 17 command
  198. 7 that
  199. 1 test
  200. 15 should
  201. 1 acute
  202. 2 something
  203. 1 just
  204. 3 if
  205. 1 were
  206. 3 out
  207. 1 someone
  208. 1 else
  209. 1 which
  210. 1 try
  211. 1 aiming
  212. 2 get
  213. 1 anyone
  214. 1 opposes
  215. 9 torment
  216. 1 761
  217. 1 lightly
  218. 1 762
  219. 6 certainly
  220. 10 behind
  221. 10 disobey
  222. 12 for
  223. 14 may
  224. 4 overtake
  225. 4 believers
  226. 1 meetings
  227. 3 with
  228. 10 prophet
  229. 2 stealthily
  230. 2 dissent
  231. 1 next
  232. 3 o
  233. 2 have
  234. 1 conformed
  235. 1 islam
  236. 11 address
  237. 5 manner
  238. 1 nor
  239. 1 mention
  240. 1 name
  241. 2 without
  242. 1 annexing
  243. 3 it
  244. 1 attribute
  245. 1 irrespective
  246. 1 whether
  247. 3 he
  248. 2 present
  249. 1 absent
  250. 5 fully
  251. 5 quietly
  252. 2 assemblies
  253. 2 screening
  254. 2 transgress
  255. 1 willfully
  256. 1 neglect
  257. 2 had
  258. 1 better
  259. 2 disobeys
  260. 1 consequence
  261. 1 close
  262. 2 their
  263. 1 hearts
  264. 1 ears
  265. 1 minds
  266. 1 eyes
  267. 1 wed
  268. 4 calamity
  269. 2 here
  270. 1 punish
  271. 1 severely
  272. 3 hereafter
  273. 4 between
  274. 11 are
  275. 7 each
  276. 1 lame
  277. 5 excuses
  278. 4 ordeal
  279. 5 strike
  280. 2 severe
  281. 4 retribution
  282. 1 people
  283. 9 rsquo
  284. 12 summoning
  285. 1 another-
  286. 5 well
  287. 1 surreptitiously-
  288. 1 place
  289. 1 footing
  290. 1 surety
  291. 2 privately
  292. 2 commandment
  293. 1 afflictive
  294. 5 consider
  295. 1 summoned
  296. 1 act
  297. 1 contravention
  298. 3 take
  299. 2 heed
  300. 5 upon
  301. 10 sneak
  302. 1 testing
  303. 1 coming
  304. 1 striking
  305. 2 praying
  306. 5 taking
  307. 8 amongst
  308. 1 visit
  309. 1 punishmen
  310. 1 literally
  311. 2 already
  312. 2 ones
  313. 1 seeking
  314. 5 him
  315. 1 fail
  316. 1 obey
  317. 1 temptation
  318. 2 secretly
  319. 1 walk
  320. 2 hide
  321. 2 messengers
  322. 2 trouble
  323. 2 definitely
  324. 2 violate
  325. 1 lsquo
  326. 2 must
  327. 4 visited
  328. 1 62
  329. 1 9
  330. 4 flimsy
  331. 1 consequent
  332. 1 tribulation
  333. 1 awful
  334. 1 within
  335. 3 does
  336. 1 listen
  337. 1 warn
  338. 1 case
  339. 1 handed
  340. 1 down
  341. 1 over
  342. 1 concealed
  343. 2 fitnah
  344. 1 think
  345. 1 quite
  346. 3 invitation
  347. 3 using
  348. 1 commands
  349. 1 inflict
  350. 1 muslims
  351. 3 when
  352. 4 holy
  353. 1 mutual
  354. 1 how
  355. 1 can
  356. 1 personality
  357. 1 yours
  358. 1 presence
  359. 2 blessings
  360. 2 peace
  361. 1 veneration
  362. 1 devotion
  363. 1 feel
  364. 1 afraid
  365. 2 seize
  366. 1 don
  367. 1 8217
  368. 1 t
  369. 1 8212
  370. 1 marked
  371. 1 guard
  372. 1 advice
  373. 1 turmoil
  374. 2 strikes
  375. 1 terrible
  376. 1 involved
  377. 2 woeful
  378. 2 scourge
  379. 2 disaster
  380. 2 happening
  381. 1 massenger
  382. 1 counsel
  383. 1 gathering
  384. 1 together
  385. 1 known
  386. 1 making
  387. 1 vulnerable
  388. 1 disasters
  389. 1 lord
  390. 1 presume
  391. 2 noble
  392. 1 equal
  393. 2 fear
  394. 1 honour
  395. 1 part
  396. 1 faith
  397. 1 disrespect
  398. 1 blasphemy
  399. 1 struck
  400. 1 sedition
  401. 2 stricken
  402. 1 been
  403. 1 ing
  404. 1 refuge
  405. 1 dodging
  406. 1 differ
  407. 1 disagree
  408. 1 warned
  409. 1 cautious
  410. 1 misguidance
  411. 1 seduction
  412. 1 torture
  413. 2 covertly
  414. 2 requests
  415. 2 -
  416. 1 calls
  417. 1 undoubtedly
  418. 1 any
  419. 1 conference
  420. 2 muhammad
  421. 3 saw
  422. 4 permission
  423. 1 leave
  424. 1 sunnah
  425. 1 legal
  426. 1 ways
  427. 1 acts
  428. 1 worship
  429. 1 statements
  430. 2 etc
  431. 1 sects
  432. 1 disbelief
  433. 1 trials
  434. 1 afflictions
  435. 1 earthquakes
  436. 1 killing
  437. 1 overpowered
  438. 1 tyrant
  439. 1 woe
  440. 1 esteemed
  441. 1 such
  442. 1 assembly
  443. 1 but
  444. 1 ye
  445. 1 39
  446. 1 rasul
  447. 1 afflicts
  448. 1 only
  449. 2 believe
  450. 2 affair
  451. 1 common
  452. 1 interest
  453. 1 until
  454. 1 asked
  455. 2 ask
  456. 1 persons
  457. 1 theirs
  458. 1 permit
  459. 1 whom
  460. 1 will
  461. 1 seek
  462. 1 protective
  463. 1 forgiveness
  464. 2 protectively
  465. 2 forgiving
  466. 2 merciful