Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/25/32

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/25 > Quran/25/31 > Quran/25/32 > Quran/25/33

Quran/25/32


  1. and those who disbelieve say, "why was the qur'an not revealed to him all at once?" thus [ it is ] that we may strengthen thereby your heart. and we have spaced it distinctly. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/25/32 (0)

  1. waqala allatheena kafaroo lawla nuzzila aaalayhi alqur-anu jumlatan wahidatan kathalika linuthabbita bihi fu-adaka warattalnahu tarteelan <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (1)

  1. and said those who disbelieve, "why not was revealed to him the quran all at once?" thus, that we may strengthen thereby your heart, and we have recited it (with distinct) recitation. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (2)

  1. now they who are bent on denying the truth are wont to ask. "why has not the qur'an been bestowed on him from on high in one single revelation?" [ it has been revealed ] in this manner so that we might strengthen thy heart thereby - for we have so arranged its component parts that they form one consistent whole - <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (3)

  1. and those who disbelieve say: why is the qur'an not revealed unto him all at once? (it is revealed) thus that we may strengthen thy heart therewith; and we have arranged it in right order. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (4)

  1. those who reject faith say: "why is not the qur'an revealed to him all at once? thus (is it revealed), that we may strengthen thy heart thereby, and we have rehearsed it to thee in slow, well-arranged stages, gradually. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (5)

  1. those who reject faith say: "why is not the qur'an revealed to him all at once? thus (is it revealed), that we may strengthen thy heart thereby, and we have rehearsed it to thee in slow, well-arranged stages, gradually. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (6)

  1. and those who disbelieve say: why has not the quran been revealed to him all at once? thus, that we may strengthen your heart by it and we have arranged it well in arranging. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (7)

  1. those who deny the truth say, why was the quran not sent down to him in a single revelation? we sent it in this manner, so that we might strengthen your heart. we gave it to you in gradual revelation. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (8)

  1. and those who were ungrateful said: why was the quran not sent down to him all at once? thus, we will make firm thy mind by it. and we chanted a chanting. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (9)

  1. those who disbelieve say: "why has not the quran been sent down to him in one single piece?" [ it has been done ] like that so your vitals may be braced by it; we have phrased it deliberately. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (10)

the disbelievers say, “if only the quran had been sent down to him all at once!” ˹we have sent it˺ as such ˹in stages˺ so we may reassure your heart with it. and we have revealed it at a deliberate pace. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (11)

  1. and the unbelievers say, "why was the qur'an not sent to him in one single revelation?" [ it was revealed in stages ] so that we may strengthen your heart. and we revealed it in well-organized portions. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (12)

  1. again the infidels say: "if only the quran were revealed to him all at once!" but we reveal it in this manner -gradual growth- to lay it to your heart and establish it firmly so that it prevails upon you o muhammad and you be confirmed in opinion, action and purpose and we peruse it slowly and we take our time. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (13)

  1. and those who rejected said: "if only the quran was sent down to him in one go!" it was done as such so we could strengthen your heart with it, and we arranged it accordingly. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (14)

  1. the disbelievers also say, 'why was the quran not sent down to him all at once?' we sent it in this way to strengthen your heart [ prophet ]; we gave it to you in gradual revelation. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (15)

  1. and those who disbelieve say: wherefore is the qur'an not revealed unto him entire at once! thus---we reveal- that we may establish thy heart there with; and we have repeated it with a repetition. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (16)

  1. the unbelievers say: "why was the whole qur'an not sent down all at once to him?" it was sent thus that we may keep your heart resolute. so we enunciated it by steps and distinctly. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (17)

  1. those who are kafir say, &acute;why was the qur&acute;an not sent down to him all in one go?&acute; it is so that we can fortify your heart by it. we have recited it distinctly, little by little. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (18)

  1. those who disbelieve say (by way of yet another false argument for unbelief): "why has the qur'an not been sent down on him all at once?" (we send it down in parts) so that we may (impress it on your mind and) establish your heart with it, and we are conveying it distinctly and gradually, (one part supporting the other, and providing guidance and instruction for emerging occasions). <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (19)

  1. the faithless say, 'why has not the qur'a[[]] been sent down to him all at once?' so it is, that we may strengthen your heart with it, and we have recited it [ to you ] in a measured tone. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (20)

  1. those who disbelieve said, "why is not the quran sent down to him all at once (in one piece)?" it is revealed as it is so that we may strengthen your heart therewith, and we have rehearsed it to you gradually, in well-arranged stages. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (21)

  1. and the ones who have disbelieved have said, "if only the qur'an had been sent down upon him as one complete whole." thus, that we may make firm your heart-sight thereby, and we have recited it in a (distinct) recitation. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (22)

  1. the unbelievers have said, "why was the whole quran not revealed to him at once?" we have revealed it to you in gradual steps to strengthen your hearts and give you explanations. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (23)

  1. said those who disbelieved, .why has the qur'an not been revealed to him all at once?. (it has been sent down) in this way (i.e. in parts) so that we make your heart firm, and we revealed it little by little. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (24)

  1. now they who are bent on denying the truth ask, "why has not the qur'an been revealed to him all at once?" so it has been! (it has all been revealed upon the prophet's heart in the night of ruling (97:1)). for, in order to strengthen your heart we have already arranged it in the right order. and we have caused you to convey it to people in stages, step by step. (73:4). <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (25)

  1. and those who reject faith say: "why is quran not sent to him all at once?" (it is sent) like this so that we may give strength to your heart with it, and we have made it known to you in slow well-ordered stages, little at a time. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (26)

  1. and those who disbelieve say, "why was the qur'an not revealed to him all at once?" thus [ it is ] that we may strengthen thereby your heart. and we have spaced it distinctly. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (27)

  1. the unbelievers ask: "why is not the qur'an revealed to him all in a single revelation?" this method of slow, well arranged, piecemeal revelations is adopted to strengthen your heart. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (28)

  1. the unbelievers say, "why wasn&acute;t this qur&acute;an revealed to him in a single stretch?" this was done in order that we may fortify your heart with it. it is revealed gradually and phrased elegantly. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (29)

  1. and the disbelievers say: 'why has the qur'an not been (put together and) sent down to this (prophet) in one go?' it has been revealed gradually (in segments) so that by this we may strengthen your (most sanctified) heart, and (that is why) we have recited it gradually with pauses (in order that your heart may feel tranquil by receiving our message again and again). <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (30)

  1. and said those who have disbelieved: “why not al-quran has been sent down to him all at one occasion? like this, so that we may strengthen therewith your heart. and we have revealed it in small portions, slowly. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (31)

  1. those who disbelieve say, 'why was the quran not revealed to him at once?' thus in order to strengthen your heart thereby, and we revealed it in stages. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (32)

  1. those who do not believe say, "why is not the quran revealed to him all at once?" it is revealed this way so that we may strengthen your heart with it, and we have vocalized it to you in gradual, moderate, well-arranged stages.  <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (33)

  1. the disbelievers say, "why has not the entire qur&acute;an been sent down to this man all at nce?" -well, this has been done to impress it deeply on your mind, and (for the same object) we have sent it down piecemeal by degrees. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (34)

  1. and those who disbelieved said: why was not the quran sent down to him all at once? it is like that, so that we strengthen your heart with it, and we recited it to you distinctly (and slowly). <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (35)

  1. andthose who rejected said: "if only the qur'an was sent down to him in one go!" it was done as such so we could strengthen your heart with it, and we arranged it accordingly. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (36)

  1. those who suppress the truth say, "why was the qur'aan not sent down to him all at once?" we did send it down thus so that we imbue your mind therewith. and we have arranged it in good order. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (37)

  1. the disbelievers say: "how come the qur'an is not being revealed to him all at once? it is being revealed gradually in order to strengthen you in belief (so that there will always be a divine intervention in the process of the establishment of the first islamic state.) <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (38)

  1. and the disbelievers say, "why was the qur'an not sent down to him all at once?" this is how we sent it in stages, in order to strengthen your heart with it and we read it slowly, in stages. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (39)

  1. the unbelievers ask: 'why was the koran not sent down to him all at once? ' as such we strengthen your heart thereby, and we have recited it very distinctly. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (40)

  1. and those who disbelieve say: why has not the qur'an been revealed to him all at once? thus, that we may strengthen thy heart thereby and we have arranged it well in arranging. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (41)

  1. and those who disbelieved said: "if only the koran was descended on (to) him once in entirety ." like that to strengthen with it your heart and we compiled (it) well/read or recited slowly, distinctly and clearly , good composition/slow, distinct and clear reading or recitation . <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (42)

  1. and those who disbelieve say, `why was not the qur'an revealed to him all at once?' we have revealed it in this manner that we may strengthen thy heart therewith. and we have arranged it in the best form. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (43)

  1. those who disbelieved said, "why did not the quran come through him all at once?" we have released it to you gradually, in order to fix it in your memory. we have recited it in a specific sequence. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (44)

  1. and the infidels said why the quran was not sent down on them all at once? we have thus sent it down gradually that we may strengthen your heart there with and we recited it with gradual recitation. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (45)

  1. and those who disbelieve say, `why has not (the whole of) the qur'an been revealed to him all at once? (but we have revealed it) in this manner (- piece by piece out of necessity). and (inspite of the fact that it has not been revealed all at once,) we have arranged it in an excellent (form and order of) arrangement (and free of all contradictions) so that we may thereby lend strength to your heart. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (46)

  1. and those who disbelieve say: "why is not the quran revealed to him all at once?" thus (it is sent down in parts), that we may strengthen your heart thereby. and we have revealed it to you gradually, in stages. (it was revealed to the prophet saw in 23 years.). <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (47)

  1. the unbelievers say, 'why has the koran not been sent down upon him all at once?' even so, that we may strengthen thy heart thereby, and we have chanted it very distinctly. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (48)

  1. those who misbelieve said, 'unless the qur'an be sent down to him all at once...!' - thus - that we may stablish thy heart therewith, did we reveal it piecemeal. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (49)

  1. the unbelievers say, unless the koran be sent down unto him entire at once, we will not believe. but in this manner have we revealed it, that we might confirm thy heart thereby, and we have dictated it gradually, by distinct parcels. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (50)

  1. and the infidels say, "unless the koran be sent down to him all at once. . . ." but in this way would we stablish thy heart by it; in parcels have we parcelled it out to thee; <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (51)

  1. the unbelievers ask: 'why was the koran not revealed to him entire in a single revelation?' we have revealed it thus so that we may sustain your heart. we have imparted it to you by gradual revelation. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (52)

  1. the unbelievers ask: 'why has not the qur[[]] been revealed to him all at once?' thus [ it has been revealed ] so that we might strengthen your heart with it, and we have imparted it to you by gradual revelation. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (53)

  1. those who deny the knowledge of the reality say, “the quran should have been revealed to him all at once (like those revealed to the children of israel).” (whereas) we (revealed it as thus) to anchor it in your heart (the reflectors of the names to your brain - heart neurons) and made you recite it in sections (so that you may find each denoted quality within your own essence). <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (54)

  1. and those who disbelieve say: 'why has not the qur'?n been sent down upon him all at once? thus (is it revealed), that we may strengthen your heart by it and we have rehearsed it to you in slow, well-arranged stages, gradually'. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32

Quran/25/32 (55)

  1. and thus did we make for every prophet, an enemy from among the criminals, and your fosterer is sufficient as a guide and a helper. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "don me ba a saukar da alƙur'ani a kansa ba, jimla guda?" kamar wancan! domin mu ƙarfafa zuciyarka game da shi, kuma mun jeranta karanta shi da hankali jerantawa. = [ 25:32 ] wadanda suka kafirta sun ce, "don me ba a saukar da alqur'ani jimla guda ba?" kazalika, mun sauko shi a hankali a jere, domin mu qarfafa shi a cikin 'fu'adar' zuciyarka. mun karanta shi a cikin wata tsarin bi da bi. hujjar allah mai nauyi ne

--Qur'an 25:32


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 wa
  3. 1 anda
  4. 3 suka
  5. 2 kafirta
  6. 2 ce
  7. 2 don
  8. 2 me
  9. 4 ba
  10. 22 a
  11. 2 saukar
  12. 5 da
  13. 1 al
  14. 1 ur
  15. 2 ani
  16. 1 kansa
  17. 2 jimla
  18. 2 guda
  19. 1 kamar
  20. 1 wancan
  21. 2 domin
  22. 2 mu
  23. 1 arfafa
  24. 2 zuciyarka
  25. 1 game
  26. 5 shi
  27. 3 mun
  28. 1 jeranta
  29. 2 karanta
  30. 2 hankali
  31. 1 jerantawa
  32. 1 25
  33. 1 32
  34. 1 wadanda
  35. 1 sun
  36. 42 quot
  37. 1 alqur
  38. 11 rsquo
  39. 1 kazalika
  40. 1 sauko
  41. 1 jere
  42. 1 qarfafa
  43. 2 cikin
  44. 4 lsquo
  45. 1 fu
  46. 1 adar
  47. 1 wata
  48. 1 tsarin
  49. 2 bi
  50. 1 hujjar
  51. 1 allah
  52. 1 mai
  53. 1 nauyi
  54. 1 ne
  55. 1 waqala
  56. 1 allatheena
  57. 1 kafaroo
  58. 1 lawla
  59. 1 nuzzila
  60. 1 aaalayhi
  61. 1 alqur-anu
  62. 1 jumlatan
  63. 1 wahidatan
  64. 1 kathalika
  65. 1 linuthabbita
  66. 1 bihi
  67. 1 fu-adaka
  68. 1 warattalnahu
  69. 1 tarteelan
  70. 83 and
  71. 14 said
  72. 31 those
  73. 34 who
  74. 14 disbelieve
  75. 43 why
  76. 46 not
  77. 26 was
  78. 51 revealed
  79. 81 to
  80. 51 him
  81. 94 the
  82. 19 quran
  83. 42 all
  84. 44 at
  85. 41 once
  86. 20 thus
  87. 45 that
  88. 109 we
  89. 31 may
  90. 33 strengthen
  91. 13 thereby
  92. 46 your
  93. 49 heart
  94. 47 have
  95. 10 recited
  96. 117 it
  97. 18 with
  98. 4 distinct
  99. 4 recitation
  100. 2 now
  101. 3 they
  102. 5 are
  103. 2 bent
  104. 9 on
  105. 2 denying
  106. 4 truth
  107. 1 wont
  108. 6 ask
  109. 3 ldquo
  110. 24 has
  111. 28 qur
  112. 26 an
  113. 27 been
  114. 1 bestowed
  115. 2 from
  116. 1 high
  117. 70 in
  118. 12 one
  119. 7 single
  120. 9 revelation
  121. 2 rdquo
  122. 5 91
  123. 5 93
  124. 20 this
  125. 6 manner
  126. 28 so
  127. 4 might
  128. 12 thy
  129. 6 -
  130. 6 for
  131. 11 arranged
  132. 1 its
  133. 1 component
  134. 4 parts
  135. 3 form
  136. 1 consistent
  137. 5 whole
  138. 34 say
  139. 29 is
  140. 3 unto
  141. 6 therewith
  142. 2 right
  143. 11 order
  144. 3 reject
  145. 3 faith
  146. 4 rehearsed
  147. 3 thee
  148. 6 slow
  149. 5 well-arranged
  150. 13 stages
  151. 13 gradually
  152. 18 by
  153. 4 well
  154. 2 arranging
  155. 2 deny
  156. 38 sent
  157. 32 down
  158. 2 gave
  159. 20 you
  160. 7 gradual
  161. 2 were
  162. 1 ungrateful
  163. 3 will
  164. 4 make
  165. 3 firm
  166. 4 mind
  167. 2 chanted
  168. 1 chanting
  169. 4 piece
  170. 5 done
  171. 6 like
  172. 1 vitals
  173. 6 be
  174. 1 braced
  175. 2 phrased
  176. 1 deliberately
  177. 6 disbelievers
  178. 6 if
  179. 6 only
  180. 2 had
  181. 2 761
  182. 2 762
  183. 8 as
  184. 4 such
  185. 1 reassure
  186. 1 deliberate
  187. 1 pace
  188. 10 unbelievers
  189. 1 well-organized
  190. 2 portions
  191. 3 again
  192. 3 infidels
  193. 4 but
  194. 2 reveal
  195. 1 -gradual
  196. 1 growth-
  197. 1 lay
  198. 3 establish
  199. 1 firmly
  200. 1 prevails
  201. 5 upon
  202. 1 o
  203. 1 muhammad
  204. 1 confirmed
  205. 1 opinion
  206. 1 action
  207. 1 purpose
  208. 1 peruse
  209. 5 slowly
  210. 1 take
  211. 2 our
  212. 2 time
  213. 2 rejected
  214. 4 go
  215. 2 could
  216. 2 accordingly
  217. 1 also
  218. 5 way
  219. 5 prophet
  220. 1 wherefore
  221. 4 entire
  222. 1 thus---we
  223. 1 reveal-
  224. 3 there
  225. 1 repeated
  226. 1 repetition
  227. 1 keep
  228. 1 resolute
  229. 1 enunciated
  230. 2 steps
  231. 8 distinctly
  232. 1 kafir
  233. 6 acute
  234. 1 can
  235. 2 fortify
  236. 5 little
  237. 13 of
  238. 1 yet
  239. 1 another
  240. 1 false
  241. 1 argument
  242. 1 unbelief
  243. 2 send
  244. 2 impress
  245. 1 conveying
  246. 1 part
  247. 1 supporting
  248. 1 other
  249. 1 providing
  250. 1 guidance
  251. 1 instruction
  252. 1 emerging
  253. 1 occasions
  254. 1 faithless
  255. 3 n
  256. 1 measured
  257. 1 tone
  258. 1 ones
  259. 6 disbelieved
  260. 1 complete
  261. 1 heart-sight
  262. 1 hearts
  263. 2 give
  264. 1 explanations
  265. 1 i
  266. 1 e
  267. 1 s
  268. 1 night
  269. 1 ruling
  270. 1 97
  271. 1 1
  272. 1 already
  273. 1 caused
  274. 1 convey
  275. 1 people
  276. 2 step
  277. 1 73
  278. 1 4
  279. 2 strength
  280. 2 made
  281. 1 known
  282. 1 well-ordered
  283. 1 spaced
  284. 1 method
  285. 3 piecemeal
  286. 1 revelations
  287. 1 adopted
  288. 1 wasn
  289. 1 t
  290. 1 stretch
  291. 1 elegantly
  292. 1 put
  293. 1 together
  294. 1 segments
  295. 1 most
  296. 1 sanctified
  297. 1 pauses
  298. 1 feel
  299. 1 tranquil
  300. 1 receiving
  301. 1 message
  302. 1 8220
  303. 1 al-quran
  304. 1 occasion
  305. 1 small
  306. 7 39
  307. 1 do
  308. 2 believe
  309. 1 vocalized
  310. 1 moderate
  311. 1 man
  312. 1 nce
  313. 1 -well
  314. 1 deeply
  315. 1 same
  316. 1 object
  317. 1 degrees
  318. 1 andthose
  319. 1 suppress
  320. 1 aan
  321. 4 did
  322. 1 imbue
  323. 2 good
  324. 2 how
  325. 2 come
  326. 2 being
  327. 1 belief
  328. 1 always
  329. 1 divine
  330. 1 intervention
  331. 1 process
  332. 1 establishment
  333. 1 first
  334. 1 islamic
  335. 1 state
  336. 2 read
  337. 6 koran
  338. 2 very
  339. 1 descended
  340. 1 entirety
  341. 1 compiled
  342. 2 or
  343. 1 clearly
  344. 1 composition
  345. 1 clear
  346. 1 reading
  347. 1 best
  348. 1 through
  349. 1 released
  350. 1 fix
  351. 1 memory
  352. 1 specific
  353. 1 sequence
  354. 1 them
  355. 2 out
  356. 1 necessity
  357. 1 inspite
  358. 1 fact
  359. 1 excellent
  360. 1 arrangement
  361. 1 free
  362. 1 contradictions
  363. 1 lend
  364. 1 saw
  365. 1 23
  366. 1 years
  367. 1 even
  368. 1 misbelieve
  369. 3 unless
  370. 2 stablish
  371. 1 confirm
  372. 1 dictated
  373. 2 parcels
  374. 1 would
  375. 1 parcelled
  376. 1 sustain
  377. 2 imparted
  378. 1 knowledge
  379. 1 reality
  380. 1 should
  381. 1 children
  382. 1 israel
  383. 1 whereas
  384. 1 anchor
  385. 1 reflectors
  386. 1 names
  387. 1 brain
  388. 1 neurons
  389. 1 recite
  390. 1 sections
  391. 1 find
  392. 1 each
  393. 1 denoted
  394. 1 quality
  395. 1 within
  396. 1 own
  397. 1 essence
  398. 1 every
  399. 1 enemy
  400. 1 among
  401. 1 criminals
  402. 1 fosterer
  403. 1 sufficient
  404. 1 guide
  405. 1 helper