Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/25/44

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/25 > Quran/25/43 > Quran/25/44 > Quran/25/45

Quran/25/44


  1. or do you think that most of them hear or reason? they are not except like livestock. rather, they are [ even ] more astray in [ their ] way. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/25/44 (0)

  1. am tahsabu anna aktharahum yasmaaaoona aw yaaaqiloona in hum illa kaal-anaaami bal hum adallu sabeelan <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (1)

  1. or do you think that most of them hear or understand? not they (are) except like cattle. nay, they (are) more astray (from the) way. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (2)

  1. or dost thou think that most of them listen [ to thy message ] and use their reason? nay, they are but like cattle - nay, they are even less conscious of the right way! <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (3)

  1. or deemest thou that most of them hear or understand? they are but as the cattle - nay, but they are farther astray? <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (4)

  1. or thinkest thou that most of them listen or understand? they are only like cattle;- nay, they are worse astray in path. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (5)

  1. or thinkest thou that most of them listen or understand? they are only like cattle;- nay, they are worse astray in path. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (6)

  1. or do you think that most of them do hear or understand? they are nothing but as cattle; nay, they are straying farther off from the path. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (7)

  1. do you think most of them can hear or understand? they are like cattle. indeed, they are even more astray. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (8)

  1. or assume thou that most of them hear or are reasonable? they are not but as flocks. nay! they are ones who go astray from a way. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (9)

  1. or do you reckon that most of them do hear or even use their reason? they are just like livestock-indeed, they are even further off the track! <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (10)

or do you think that most of them listen or understand? they are only like cattle-no, more than that, they are astray from the ˹right˺ way! <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (11)

  1. and do you think that most of them hear or understand? they are just like cattle; indeed, they are [ even ] more lost. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (12)

  1. or do you think that most of them open their hearts' ears or their minds' eyes! they are like cattle, in fact even worse, for the only path they see is that leading to the loss in the maze of errors. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (13)

  1. or do you think that most of them hear or understand they are just like cattle. no, they are worse off. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (14)

  1. do you think that most of them hear or understand? they are just like cattle- no, they are further from the path. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (15)

  1. or deemest thou that most of them hear or understand? they are but like unto the cattle; nay, they are even farther astray from the path. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (16)

  1. or do you think that most of them hear or understand? they are no better than cattle; in fact they are farther astray from the path. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (17)

  1. do you suppose that most of them hear or understand? they are just like cattle. indeed they are even more astray! <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (18)

  1. or do you think that most of them (really) hear or reason and understand? they are but like cattle, (following only their instincts). no, they are more heedless of the right way (and therefore in greater need of being led than cattle). <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (19)

  1. do you suppose that most of them listen or apply reason? they are just like cattle; rather they are further astray from the way. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (20)

  1. or do you think that most of them hear or understand? they are but like the cattle, nay, they are further astray in the path. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (21)

  1. or even do you reckon that most of them hear or consider? decidedly they are (nothing) except as the cattle. (ancam inclues cattle, camels, sheep and goats) no indeed, they have erred further from the way. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (22)

  1. do you think that most of them listen and understand? they are like cattle or even more, straying and confused. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (23)

  1. or do you think that most of them listen or understand? they are but like cattle. rather, they are even farther astray from the (right) way. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (24)

  1. or do you think that most of them really hear and use their reason? nay! they are but like cattle. nay, they are farther astray. (the cattle at least follow the divine laws instinctively). <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (25)

  1. or do you think that most of them listen or understand? they are only like cattle&mdash; no! they are worse astray in path. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (26)

  1. or do you think that most of them hear or reason? they are not except like livestock. rather, they are [ even ] more astray in [ their ] way. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (27)

  1. or do you think that most of them listen or try to understand? they are nothing but animals - nay, they are even further off the track! <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (28)

  1. do you think most of them listen, or ponder? they are like animals! nothing more! in fact, they are (worse; they are) more astray from the right path! <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (29)

  1. do you think that most of them hear or understand? (nay,) they have become like cattle, rather worse in error than they are. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (30)

  1. or do you think that the majority of them do hear or understand? they are not but like cattle, nay! they are farther away from the (right) path. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (31)

  1. or do you assume that most of them hear or understand? they are just like cattle, but even more errant in their way. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (32)

  1. or do you think that most of them listen or understand? they are only like livestock. no, they wander even more.  <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (33)

  1. do you think that most of them hear or understand? they are only like the cattle; nay, even worse than the cattle. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (34)

  1. or do you think that most of them listen or understand? they are like animals. no, but they are more lost from a (right) way. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (35)

  1. or do you think that most of them hear or comprehend? they are just like livestock. no, they are worse off. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (36)

  1. do you think most of them can hear or understand? they are nothing but like cattle. nay, they are those astray from the path. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (37)

  1. do you think that such people can ever listen? they are like the cattle. no they are worse than animals. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (38)

  1. or do you think that most of them hear or understand something? they are not but like the cattle &ndash; in fact more astray from the path than them! <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (39)

  1. do you think that most of them can hear or understand? they are like cattle, no, they are further astray from the path. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (40)

  1. or thinkest thou that most of them hear or understand? they are but as the cattle; nay, they are farther astray from the path. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (41)

  1. or you think/suppose that most of them hear/listen or reason/comprehend , that they are except as the camels/livestock, but they are more misguided (in) a way/path . <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (42)

  1. dost thou think that most of them hear or understand? they are like cattle - nay, they are worst than cattle in their behaviour. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (43)

  1. do you think that most of them hear, or understand? they are just like animals; no, they are far worse. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (44)

  1. or do you think that most of them hear and understand? they are not but like cattle, nay, but they are worst astray from the path. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (45)

  1. do you think that most of these (opponents) can hear and understand (what you say)? they are only like cattle, rather they are even worse in their ways and behaviour. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (46)

  1. or do you think that most of them hear or understand? they are only like cattle; nay, they are even farther astray from the path. (i.e. even worst than cattle). <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (47)

  1. or deemest thou that most of them hear or understand? they are but as the cattle; nay, they are further astray from the way. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (48)

  1. or dost thou reckon that most of them will hear or understand? they are only like the cattle, nay, they err more from the way. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (49)

  1. dost thou imagine that the greater part of them hear, or understand? they are no other than like the brute cattle; yea, they stray more widely from the true path. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (50)

  1. thinkest thou that the greater part of them hear or understand? they are just like the brutes! yes! they stray even further from the right way. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (51)

  1. do you think most of them can hear or understand? they are but like cattle; indeed, even more misguided. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (52)

  1. or do you think that most of them listen and use their reason? they are but like cattle. nay, they are even far worse astray. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (53)

  1. do you actually think most of them can hear or use their intellects? they are like cattle, no, perhaps they are even more astray (from being a human) in their way! <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (54)

  1. do you think that most of them do hear or understand? they are (nothing) but like the cattle; nay they are farther astray from the path. <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44

Quran/25/44 (55)

  1. have you seen him who takes his desire (as) his god, (he who follows only his desire and nothing else)? then will you be a trustee over him? <> ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko kuwa suna hankali? su ba su zama ba face dabbobin gida suke. a'a, su ne mafi ɓacewa ga hanya. = [ 25:44 ] ko kana zaton cewa mafi yawansu suna ji, ko fahimta? su kamar dobbobin gida suke; a'a, sun fi bacewa ma ga hanya. albarkatai daka allah babu iyaka --Qur'an 25:44


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 ko
  2. 2 kana
  3. 2 zaton
  4. 2 cewa
  5. 3 mafi
  6. 2 yawansu
  7. 3 suna
  8. 2 ji
  9. 1 kuwa
  10. 1 hankali
  11. 4 su
  12. 2 ba
  13. 1 zama
  14. 1 face
  15. 1 dabbobin
  16. 2 gida
  17. 2 suke
  18. 9 a
  19. 1 ne
  20. 1 acewa
  21. 2 ga
  22. 2 hanya
  23. 1 25
  24. 1 44
  25. 1 fahimta
  26. 1 kamar
  27. 1 dobbobin
  28. 1 39
  29. 1 sun
  30. 1 fi
  31. 1 bacewa
  32. 1 ma
  33. 1 albarkatai
  34. 1 daka
  35. 1 allah
  36. 1 babu
  37. 1 iyakaam
  38. 1 tahsabu
  39. 1 anna
  40. 1 aktharahum
  41. 1 yasmaaaoona
  42. 1 aw
  43. 1 yaaaqiloona
  44. 18 in
  45. 2 hum
  46. 1 illa
  47. 1 kaal-anaaami
  48. 1 bal
  49. 1 adallu
  50. 1 sabeelan
  51. 82 or
  52. 45 do
  53. 45 you
  54. 39 think
  55. 52 that
  56. 50 most
  57. 57 of
  58. 53 them
  59. 39 hear
  60. 40 understand
  61. 6 not
  62. 104 they
  63. 98 are
  64. 4 except
  65. 45 like
  66. 48 cattle
  67. 25 nay
  68. 19 more
  69. 27 astray
  70. 25 from
  71. 50 the
  72. 16 way
  73. 4 dost
  74. 12 thou
  75. 15 listen
  76. 3 91
  77. 3 to
  78. 1 thy
  79. 1 message
  80. 3 93
  81. 13 and
  82. 5 use
  83. 13 their
  84. 8 reason
  85. 24 but
  86. 6 -
  87. 23 even
  88. 1 less
  89. 1 conscious
  90. 8 right
  91. 3 deemest
  92. 8 as
  93. 10 farther
  94. 4 thinkest
  95. 12 only
  96. 13 worse
  97. 20 path
  98. 7 nothing
  99. 2 straying
  100. 5 off
  101. 7 can
  102. 5 indeed
  103. 2 assume
  104. 1 reasonable
  105. 1 flocks
  106. 1 ones
  107. 3 who
  108. 1 go
  109. 3 reckon
  110. 10 just
  111. 1 livestock-indeed
  112. 9 further
  113. 2 track
  114. 15 no
  115. 10 than
  116. 1 761
  117. 1 762
  118. 2 lost
  119. 1 open
  120. 1 hearts
  121. 1 ears
  122. 1 minds
  123. 1 eyes
  124. 4 fact
  125. 1 for
  126. 1 see
  127. 1 is
  128. 1 leading
  129. 1 loss
  130. 1 maze
  131. 1 errors
  132. 1 cattle-
  133. 1 unto
  134. 1 better
  135. 3 suppose
  136. 2 really
  137. 1 following
  138. 1 instincts
  139. 1 heedless
  140. 1 therefore
  141. 3 greater
  142. 1 need
  143. 2 being
  144. 1 led
  145. 1 apply
  146. 5 rather
  147. 1 consider
  148. 1 decidedly
  149. 1 ancam
  150. 1 inclues
  151. 2 camels
  152. 1 sheep
  153. 1 goats
  154. 3 have
  155. 1 erred
  156. 1 confused
  157. 1 at
  158. 1 least
  159. 1 follow
  160. 1 divine
  161. 1 laws
  162. 1 instinctively
  163. 1 mdash
  164. 4 livestock
  165. 1 try
  166. 5 animals
  167. 1 ponder
  168. 1 become
  169. 1 error
  170. 1 majority
  171. 1 away
  172. 1 errant
  173. 1 wander
  174. 2 comprehend
  175. 1 those
  176. 1 such
  177. 1 people
  178. 1 ever
  179. 1 something
  180. 1 ndash
  181. 2 misguided
  182. 3 worst
  183. 2 behaviour
  184. 2 far
  185. 1 these
  186. 1 opponents
  187. 1 what
  188. 1 say
  189. 1 ways
  190. 1 i
  191. 1 e
  192. 2 will
  193. 1 err
  194. 1 imagine
  195. 2 part
  196. 1 other
  197. 1 brute
  198. 1 yea
  199. 2 stray
  200. 1 widely
  201. 1 true
  202. 1 brutes
  203. 1 yes
  204. 1 actually
  205. 1 intellects
  206. 1 perhaps
  207. 1 human
  208. 1 seen
  209. 2 him
  210. 1 takes
  211. 3 his
  212. 2 desire
  213. 1 god
  214. 1 he
  215. 1 follows
  216. 1 else
  217. 1 then
  218. 1 be
  219. 1 trustee
  220. 1 over