Toggle menu
24.1K
669
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/25/9

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/25 > Quran/25/8 > Quran/25/9 > Quran/25/10

Quran/25/9


  1. look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [ find ] a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/25/9 (0)

  1. onthur kayfa daraboo laka al-amthala fadalloo fala yastateeaaoona sabeelan <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (1)

  1. see how they set forth for you the similitudes, but they have gone astray, so not they are able (to find) a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (2)

  1. see to what they liken thee, [ o prophet, simply ] because they have gone astray and are now unable to find a way to the truth ]! <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (3)

  1. see how they coin similitudes for thee, so that they are all astray and cannot find a road! <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (4)

  1. see what kinds of comparisons they make for thee! but they have gone astray, and never a way will they be able to find! <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (5)

  1. see what kinds of comparisons they make for thee! but they have gone astray, and never a way will they be able to find! <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (6)

  1. see what likenesses do they apply to you, so they have gone astray, therefore they shall not be able to find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (7)

  1. observe what kind of things they attribute to you. they have surely gone astray and cannot find the right way again. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (8)

  1. look on how they propounded for thee parables for they went astray and are not able to find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (9)

  1. watch what sort of stories they make up about you; they are lost and cannot find any way back. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (10)

see ˹o prophet˺ how they call you names! so they have gone so ˹far˺ astray that they cannot find the ˹right˺ way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (11)

  1. look at the examples they are using to describe you, [ prophet ] but they have strayed and now cannot find their way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (12)

  1. look how they describe you o muhammad in -irrelevant- similies reflecting deviation of mind and thought that they are unable to strike on the path of truth guiding into all truth. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (13)

  1. see how they cited the examples for you, for they have strayed, and they cannot find a path. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (14)

  1. see what they think you are like! they have gone astray and cannot find the right way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (15)

  1. behold how they propound similitudes for thee! so they have strayed and cannot find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (16)

  1. just see what comparisons they bring up for you! they are lost and cannot find the way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (17)

  1. see how they make comparative judgements about you. they are misguided and cannot find the way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (18)

  1. see how strangely they invent comparisons about you. they have so strayed and are no longer able to find a way (to the truth). excuse <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (19)

  1. look, how they draw comparisons for you; so they go astray, and cannot find the way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (20)

  1. see how they coin similitudes for you, so that they are all astray and cannot find a way! <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (21)

  1. look how they strike similitudes for you, so they have erred away; then they are unable to (find) a way! <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (22)

  1. look at their various views about you! they have gone astray and are not able to find the right path. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (23)

  1. see how they coined similes for you, so they have gone astray and cannot find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (24)

  1. see what sort of examples they apply to you! they have strayed far too much to find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (25)

  1. see what types of comparisons they make for you! but they have gone away from the right, and they will never be able to find a way! <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (26)

  1. look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [ find ] a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (27)

  1. see what sort of examples they apply to you! because they are lost and cannot find the way to refute the truth of tawhid and life after death. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (28)

  1. see! how they throw insults at you, and thus lead themselves astray! they are not able to find their way! <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (29)

  1. (o esteemed beloved!) just see what sort of comparisons they utter for you! so they have gone astray and cannot find any path (to guidance). <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (30)

  1. see how they have brought forth for you similitudes, so they have gone astray, so they have no capacity (to find out the) path. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (31)

  1. look how they invent examples for you. they have gone astray, and cannot find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (32)

  1. see what kinds of comparisons they make for you, but they have gone astray, and never will they be able to find a way.  <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (33)

  1. just see what strange arguments they bring forward with regard to you! they have gone so far astray that they cannot charge any thing against you. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (34)

  1. see how they gave examples about you, they are lost and they cannot find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (35)

  1. see how they put forth the examples for you; they have strayed, and they cannot find a path. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (36)

  1. see what kind of attributes they expect you to have. they have thus gone astray and cannot find the right way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (37)

  1. see mohammad how they called you all kind of names! in account of this mean attitude of theirs, they will never find the right path. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (38)

  1. o dear prophet (mohammed &ndash; peace and blessings be upon him) see how they invent examples for you - they have therefore gone astray, unable find a road. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (39)

  1. see how they strike examples for you, surely they have gone astray and are unable to find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (40)

  1. see what parables they set forth for thee -- they have gone astray, so they cannot find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (41)

  1. see how they gave to you the examples/proverbs, so they were misguided, so they are not being able (of) a way/path . <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (42)

  1. see how they coin similitudes for thee ! thus they have gone astray and cannot find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (43)

  1. note how they called you all kinds of names, and how this led them astray, never to find their way back. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (44)

  1. 'o beloved, see what kind of similitudes they are coining for you, therefore, they have gone astray, now they can not find any way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (45)

  1. look, what fantastic stories they concoct with regard to you! it is therefore that they have gone astray and are unable to find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (46)

  1. see how they coin similitudes for you, so they have gone astray, and they cannot find a (right) path. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (47)

  1. behold, how they strike similitudes for thee, and go astray, and are unable to find a way! <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (48)

  1. see how they strike out for thee parables, and err, and cannot find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (49)

  1. behold, what they liken thee unto. but they are deceived; neither can they find a just occasion to reproach thee. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (50)

  1. see what likenesses they strike out for thee! but they err, and cannot find their way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (51)

  1. see what epithets they bestow upon you! [ 2 ] surely they have gone astray and cannot return to the true path. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (52)

  1. see to what they liken you. they have certainly gone astray and are unable to find a way back [ to the truth ]. <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (53)

  1. look how they went astray because of the comparisons (incorrect evaluations) they made to you! they can no longer find a way out! <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (54)

  1. behold, how they strike similitudes for you, but they have gone astray, so they shall not be able to find a way (to the truth). <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9

Quran/25/9 (55)

  1. or (why has not) a treasure been thrown down to him or (why is there no) garden for him from which he could eat?" and those who are unjust say, "you follow none but a man under the influence of magic." <> ka duba yadda suka buga maka misalai sai suka ɓace, domin haka ba su iya bin tafarki. = [ 25:9 ] ka lura yadda suke ta kiranka da sunaye iriri, kuma yadda wannan ya haddasa suka bata, wanda ba za su iya dawowa su bi tafarki ba. --Qur'an 25:9


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 1 duba
  3. 3 yadda
  4. 3 suka
  5. 1 buga
  6. 1 maka
  7. 1 misalai
  8. 1 sai
  9. 1 ace
  10. 1 domin
  11. 1 haka
  12. 3 ba
  13. 3 su
  14. 2 iya
  15. 1 bin
  16. 2 tafarki
  17. 1 25
  18. 1 9
  19. 1 lura
  20. 1 suke
  21. 1 ta
  22. 1 kiranka
  23. 1 da
  24. 1 sunaye
  25. 1 iriri
  26. 1 kuma
  27. 1 wannan
  28. 1 ya
  29. 1 haddasa
  30. 1 bata
  31. 1 wanda
  32. 1 za
  33. 1 dawowa
  34. 1 bi
  35. 1 onthur
  36. 1 kayfa
  37. 1 daraboo
  38. 1 laka
  39. 1 al-amthala
  40. 1 fadalloo
  41. 1 fala
  42. 1 yastateeaaoona
  43. 1 sabeelan
  44. 37 see
  45. 31 how
  46. 125 they
  47. 2 set
  48. 4 forth
  49. 32 for
  50. 44 you
  51. 26 the
  52. 11 similitudes
  53. 11 but
  54. 38 have
  55. 27 gone
  56. 34 astray
  57. 21 so
  58. 9 not
  59. 25 are
  60. 12 able
  61. 42 to
  62. 50 find
  63. 35 a
  64. 41 way
  65. 22 what
  66. 3 liken
  67. 13 thee
  68. 2 91
  69. 6 o
  70. 4 prophet
  71. 1 simply
  72. 3 93
  73. 3 because
  74. 43 and
  75. 3 now
  76. 8 unable
  77. 7 truth
  78. 4 coin
  79. 6 that
  80. 5 all
  81. 27 cannot
  82. 2 road
  83. 4 kinds
  84. 21 of
  85. 10 comparisons
  86. 6 make
  87. 6 never
  88. 5 will
  89. 7 be
  90. 2 likenesses
  91. 1 do
  92. 3 apply
  93. 4 therefore
  94. 2 shall
  95. 1 observe
  96. 4 kind
  97. 1 things
  98. 1 attribute
  99. 3 surely
  100. 8 right
  101. 1 again
  102. 10 look
  103. 2 on
  104. 1 propounded
  105. 3 parables
  106. 2 went
  107. 1 watch
  108. 4 sort
  109. 2 stories
  110. 2 up
  111. 5 about
  112. 4 lost
  113. 4 any
  114. 3 back
  115. 3 761
  116. 3 762
  117. 1 call
  118. 3 names
  119. 3 far
  120. 3 at
  121. 10 examples
  122. 1 using
  123. 2 describe
  124. 7 strayed
  125. 5 their
  126. 1 muhammad
  127. 2 in
  128. 1 -irrelevant-
  129. 1 similies
  130. 1 reflecting
  131. 1 deviation
  132. 1 mind
  133. 1 thought
  134. 8 strike
  135. 10 path
  136. 1 guiding
  137. 1 into
  138. 1 cited
  139. 1 think
  140. 1 like
  141. 4 behold
  142. 1 propound
  143. 4 just
  144. 2 bring
  145. 1 comparative
  146. 1 judgements
  147. 2 misguided
  148. 1 strangely
  149. 3 invent
  150. 4 no
  151. 2 longer
  152. 1 excuse
  153. 1 draw
  154. 2 go
  155. 1 erred
  156. 2 away
  157. 1 then
  158. 1 various
  159. 1 views
  160. 1 coined
  161. 1 similes
  162. 1 too
  163. 1 much
  164. 1 types
  165. 2 from
  166. 1 refute
  167. 1 tawhid
  168. 1 life
  169. 1 after
  170. 1 death
  171. 1 throw
  172. 1 insults
  173. 3 thus
  174. 1 lead
  175. 1 themselves
  176. 1 esteemed
  177. 2 beloved
  178. 1 utter
  179. 1 guidance
  180. 1 brought
  181. 1 capacity
  182. 4 out
  183. 1 strange
  184. 1 arguments
  185. 1 forward
  186. 2 with
  187. 2 regard
  188. 1 charge
  189. 1 thing
  190. 1 against
  191. 2 gave
  192. 1 put
  193. 1 attributes
  194. 1 expect
  195. 1 mohammad
  196. 2 called
  197. 1 account
  198. 2 this
  199. 1 mean
  200. 1 attitude
  201. 1 theirs
  202. 1 dear
  203. 1 mohammed
  204. 1 ndash
  205. 1 peace
  206. 1 blessings
  207. 2 upon
  208. 3 him
  209. 1 -
  210. 1 --
  211. 1 proverbs
  212. 1 were
  213. 1 being
  214. 1 note
  215. 1 led
  216. 1 them
  217. 1 coining
  218. 3 can
  219. 1 fantastic
  220. 1 concoct
  221. 1 it
  222. 2 is
  223. 2 err
  224. 1 unto
  225. 1 deceived
  226. 1 neither
  227. 1 occasion
  228. 1 reproach
  229. 1 epithets
  230. 1 bestow
  231. 1 2
  232. 1 return
  233. 1 true
  234. 1 certainly
  235. 1 incorrect
  236. 1 evaluations
  237. 1 made
  238. 2 or
  239. 2 why
  240. 1 has
  241. 1 treasure
  242. 1 been
  243. 1 thrown
  244. 1 down
  245. 1 there
  246. 1 garden
  247. 1 which
  248. 1 he
  249. 1 could
  250. 1 eat
  251. 1 those
  252. 1 who
  253. 1 unjust
  254. 1 say
  255. 1 follow
  256. 1 none
  257. 1 man
  258. 1 under
  259. 1 influence
  260. 1 magic