Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/26/139

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/26 > Quran/26/138 > Quran/26/139 > Quran/26/140

Quran/26/139


  1. and they denied him, so we destroyed them. indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/26/139 (0)

  1. fakaththaboohu faahlaknahum inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (1)

  1. so they denied him, then we destroyed them. indeed, in that surely, is a sign, but not are most of them believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (2)

  1. and so they gave him the lie: and thereupon we destroyed them. in this [ story ], behold, there is a message [ unto men ], even though most of them will not believe [ in it ]. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (3)

  1. and they denied him; therefor we destroyed them. lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (4)

  1. so they rejected him, and we destroyed them. verily in this is a sign: but most of them do not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (5)

  1. so they rejected him, and we destroyed them. verily in this is a sign: but most of them do not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (6)

  1. so they gave him the lie, then we destroyed them. most surely there is a sign in this, but most of them do not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (7)

  1. so they rejected him; and we destroyed them. there is certainly a sign in that; but most of them would not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (8)

  1. so they denied him and we caused them to perish. truly, in this is a sign yet most of them had not been ones who believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (9)

  1. they rejected him, so we wiped them out. in that is a sign; though most of them are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (10)

so they rejected him, and ˹so˺ we destroyed them. surely in this is a sign. yet most of them would not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (11)

  1. they denied him, so we destroyed them. there is a sign in this, but most of them will not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (12)

  1. and they disbelieved him and refused credence to our message wherefore we reduced them to a useless form. this is indeed emblematic of allah's omnipotence and authority, but most of them denied allah who brought them into existence. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (13)

  1. so they denied him, and we destroyed them. in that is a sign, but most are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (14)

  1. they denounced him as a liar, and so we destroyed them. there truly is a sign in this, though most of them do not believe: <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (15)

  1. and they belied him; so we destroyed them. verily herein is a sign, yet most of them are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (16)

  1. then they accused him of lies; so we annihilated them. verily there is a sign in this, but most of them do not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (17)

  1. so they denied him and we destroyed them. there is certainly a sign in that, yet most of them are not muminun. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (18)

  1. so they denied him and, in consequence, we destroyed them. surely in that (which took place between hud and his people) there is a sign (a great, important lesson). most of them were not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (19)

  1. so they impugned him, whereupon we destroyed them. there is indeed a sign in that; but most of them do not have faith. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (20)

  1. and they denied him; therefore, we destroyed them. verily, in this is a sign, but most of them are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (21)

  1. so they cried him lies, then we caused them to perish. surely in that is indeed a sign; and in no way were most of them believers, <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (22)

  1. in this there is evidence (of the truth), yet most of them do not have any faith. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (23)

  1. thus they rejected him, so we destroyed them. surely, in this there is a sign, but most of them are not believers, <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (24)

  1. so, they rejected him and we destroyed them. therein, behold, is a sign, even though most people are not believers (in the law of requital). <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (25)

  1. so they rejected him, and we destroyed them. surely there is a sign in this but most of them do not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (26)

  1. and they denied him, so we destroyed them. indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (27)

  1. so they disbelieved him and we utterly destroyed them. surely in this story there is a great lesson, but most of these people do not learn a lesson and become believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (28)

  1. so they rejected the messenger and we destroyed them. in this, is a sign of course! but most of them do not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (29)

  1. so they rejected him (hud) and we destroyed them. surely, in this (incident), there is a great sign (of allah's infinite power) and most of them were not the believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (30)

  1. so they belied him, then we destroyed them. verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers . <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (31)

  1. so they denied him, and we destroyed them. surely in this is a sign, but most of them are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (32)

  1. so they rejected him, and we caused them to perish, indeed in this is a sign, but most of them do not believe.  <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (33)

  1. eventually they gave the lie to him and we destroyed them. surely there is a sign in this, but most of them would not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (34)

  1. so they denied him, then we destroyed them. indeed there is a sign in that, and most of them are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (35)

  1. so they denied him, and we destroyed them. in that is a sign, but most are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (36)

  1. and so they disbelieved him, and we destroyed them. there is indeed in this a sign, and most of them believe not. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (37)

  1. they chose to disbelieve and, consequently, i destroyed them as a punishment. this should be a great lesson; yet most people care less. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (38)

  1. in response they denied him - we therefore destroyed them; indeed in this is a sign; and most of them were not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (39)

  1. so they belied him, so we destroyed them. surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (40)

  1. so they rejected him, then we destroyed them. surely there is a sign in this; yet most of them believe not. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (41)

  1. so they denied him , so we made them die/destroyed them, that truly in that (is) an evidence/sign (e), and most of them were not believing. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (42)

  1. so they rejected him, and we destroyed them. in that, indeed, there is a sign, but most of these would not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (43)

  1. they thus disbelieved and, consequently, we annihilated them. this should be a lesson, but most people are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (44)

  1. then they belied him, therefore we destroyed them. undoubtedly in it, there is necessarily a sign; but most of them were not muslims. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (45)

  1. thus they cried him lies and we destroyed them. there is indeed, a remarkable sign in this (episode), yet most of them would not be believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (46)

  1. so they belied him, and we destroyed them. verily! in this is indeed a sign, yet most of them are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (47)

  1. so they cried him lies; then we destroyed them. surely in that is a sign, yet most of them are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (48)

  1. but we destroyed them. verily, in that is a sign, but most of them will never be believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (49)

  1. and they accused him of imposture: wherefore we destroyed them. verily herein was a sign: but the greater part of them believed not. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (50)

  1. and they charged him with imposture; and we destroyed them. in this was a sign: but most of them believed not. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (51)

  1. they rejected him, and thus we utterly destroyed them. surely in that there was a sign; yet most of them did not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (52)

  1. thus they denied him. so we destroyed them. indeed, there is in this a sure sign; yet most of them will not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (53)

  1. and thus they denied him, and we destroyed them! indeed, there is a miraclea lessonin this! but most of them are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (54)

  1. so they belied him, then we destroyed them; verily in this is a sign; but most of them do not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139

Quran/26/139 (55)

  1. thus they denied him, therefore we destroyed them, there is certainly a sign in that, but the majority of them does not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.

--Qur'an 26:139


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 saboda
  2. 2 haka
  3. 2 suka
  4. 1 aryata
  5. 2 shi
  6. 2 sai
  7. 2 muka
  8. 2 halakar
  9. 2 da
  10. 3 su
  11. 2 lalle
  12. 4 ne
  13. 60 a
  14. 2 cikin
  15. 2 wannan
  16. 2 akwai
  17. 1 aya
  18. 1 kuma
  19. 1 mafi
  20. 1 yawansu
  21. 4 ba
  22. 1 kasance
  23. 2 masu
  24. 2 imani
  25. 1 26
  26. 1 139
  27. 1 ta
  28. 1 qaryata
  29. 1 ayah
  30. 1 amma
  31. 1 akasarinsu
  32. 1 yin
  33. 1 fakaththaboohu
  34. 1 faahlaknahum
  35. 1 inna
  36. 1 fee
  37. 1 thalika
  38. 1 laayatan
  39. 1 wama
  40. 1 kana
  41. 1 aktharuhum
  42. 1 mu
  43. 1 mineena
  44. 42 so
  45. 53 they
  46. 18 denied
  47. 50 him
  48. 10 then
  49. 53 we
  50. 47 destroyed
  51. 104 them
  52. 16 indeed
  53. 53 in
  54. 19 that
  55. 15 surely
  56. 50 is
  57. 47 sign
  58. 30 but
  59. 51 not
  60. 17 are
  61. 54 most
  62. 57 of
  63. 24 believers
  64. 48 and
  65. 3 gave
  66. 9 the
  67. 3 lie
  68. 1 thereupon
  69. 32 this
  70. 3 91
  71. 2 story
  72. 3 93
  73. 2 behold
  74. 26 there
  75. 2 message
  76. 1 unto
  77. 1 men
  78. 2 even
  79. 4 though
  80. 4 will
  81. 22 believe
  82. 2 it
  83. 1 therefor
  84. 1 lo
  85. 3 herein
  86. 1 portent
  87. 15 yet
  88. 14 rejected
  89. 10 verily
  90. 13 do
  91. 3 certainly
  92. 5 would
  93. 3 caused
  94. 8 to
  95. 3 perish
  96. 3 truly
  97. 1 had
  98. 1 been
  99. 1 ones
  100. 2 who
  101. 1 wiped
  102. 1 out
  103. 1 761
  104. 1 762
  105. 4 disbelieved
  106. 1 refused
  107. 1 credence
  108. 1 our
  109. 2 wherefore
  110. 1 reduced
  111. 1 useless
  112. 1 form
  113. 1 emblematic
  114. 3 allah
  115. 2 s
  116. 1 omnipotence
  117. 1 authority
  118. 1 brought
  119. 1 into
  120. 1 existence
  121. 1 denounced
  122. 2 as
  123. 1 liar
  124. 6 belied
  125. 2 accused
  126. 4 lies
  127. 2 annihilated
  128. 1 muminun
  129. 1 consequence
  130. 1 which
  131. 1 took
  132. 1 place
  133. 1 between
  134. 2 hud
  135. 1 his
  136. 5 people
  137. 4 great
  138. 1 important
  139. 6 lesson
  140. 7 were
  141. 1 impugned
  142. 1 whereupon
  143. 2 have
  144. 2 faith
  145. 4 therefore
  146. 3 cried
  147. 1 no
  148. 1 way
  149. 2 evidence
  150. 1 truth
  151. 1 any
  152. 7 thus
  153. 1 therein
  154. 1 law
  155. 1 requital
  156. 5 be
  157. 2 utterly
  158. 2 these
  159. 1 learn
  160. 1 become
  161. 1 messenger
  162. 1 course
  163. 1 incident
  164. 1 infinite
  165. 1 power
  166. 1 eventually
  167. 1 chose
  168. 1 disbelieve
  169. 2 consequently
  170. 1 i
  171. 1 punishment
  172. 2 should
  173. 1 care
  174. 1 less
  175. 1 response
  176. 1 -
  177. 1 made
  178. 1 die
  179. 1 an
  180. 1 e
  181. 1 believing
  182. 1 undoubtedly
  183. 1 necessarily
  184. 1 muslims
  185. 1 remarkable
  186. 1 episode
  187. 1 never
  188. 2 imposture
  189. 3 was
  190. 1 greater
  191. 1 part
  192. 2 believed
  193. 1 charged
  194. 1 with
  195. 1 did
  196. 1 sure
  197. 1 miracle
  198. 1 majority
  199. 1 does