Category:Quran > Quran/26 > Quran/26/138 > Quran/26/139 > Quran/26/140
Quran/26/139
- and they denied him, so we destroyed them. indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/26/139 (0)
- fakaththaboohu faahlaknahum inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (1)
- so they denied him, then we destroyed them. indeed, in that surely, is a sign, but not are most of them believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (2)
- and so they gave him the lie: and thereupon we destroyed them. in this [ story ], behold, there is a message [ unto men ], even though most of them will not believe [ in it ]. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (3)
- and they denied him; therefor we destroyed them. lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (4)
- so they rejected him, and we destroyed them. verily in this is a sign: but most of them do not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (5)
- so they rejected him, and we destroyed them. verily in this is a sign: but most of them do not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (6)
- so they gave him the lie, then we destroyed them. most surely there is a sign in this, but most of them do not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (7)
- so they rejected him; and we destroyed them. there is certainly a sign in that; but most of them would not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (8)
- so they denied him and we caused them to perish. truly, in this is a sign yet most of them had not been ones who believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (9)
- they rejected him, so we wiped them out. in that is a sign; though most of them are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (10)
so they rejected him, and ˹so˺ we destroyed them. surely in this is a sign. yet most of them would not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (11)
- they denied him, so we destroyed them. there is a sign in this, but most of them will not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (12)
- and they disbelieved him and refused credence to our message wherefore we reduced them to a useless form. this is indeed emblematic of allah's omnipotence and authority, but most of them denied allah who brought them into existence. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (13)
- so they denied him, and we destroyed them. in that is a sign, but most are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (14)
- they denounced him as a liar, and so we destroyed them. there truly is a sign in this, though most of them do not believe: <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (15)
- and they belied him; so we destroyed them. verily herein is a sign, yet most of them are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (16)
- then they accused him of lies; so we annihilated them. verily there is a sign in this, but most of them do not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (17)
- so they denied him and we destroyed them. there is certainly a sign in that, yet most of them are not muminun. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (18)
- so they denied him and, in consequence, we destroyed them. surely in that (which took place between hud and his people) there is a sign (a great, important lesson). most of them were not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (19)
- so they impugned him, whereupon we destroyed them. there is indeed a sign in that; but most of them do not have faith. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (20)
- and they denied him; therefore, we destroyed them. verily, in this is a sign, but most of them are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (21)
- so they cried him lies, then we caused them to perish. surely in that is indeed a sign; and in no way were most of them believers, <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (22)
- in this there is evidence (of the truth), yet most of them do not have any faith. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (23)
- thus they rejected him, so we destroyed them. surely, in this there is a sign, but most of them are not believers, <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (24)
- so, they rejected him and we destroyed them. therein, behold, is a sign, even though most people are not believers (in the law of requital). <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (25)
- so they rejected him, and we destroyed them. surely there is a sign in this but most of them do not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (26)
- and they denied him, so we destroyed them. indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (27)
- so they disbelieved him and we utterly destroyed them. surely in this story there is a great lesson, but most of these people do not learn a lesson and become believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (28)
- so they rejected the messenger and we destroyed them. in this, is a sign of course! but most of them do not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (29)
- so they rejected him (hud) and we destroyed them. surely, in this (incident), there is a great sign (of allah's infinite power) and most of them were not the believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (30)
- so they belied him, then we destroyed them. verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers . <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (31)
- so they denied him, and we destroyed them. surely in this is a sign, but most of them are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (32)
- so they rejected him, and we caused them to perish, indeed in this is a sign, but most of them do not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (33)
- eventually they gave the lie to him and we destroyed them. surely there is a sign in this, but most of them would not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (34)
- so they denied him, then we destroyed them. indeed there is a sign in that, and most of them are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (35)
- so they denied him, and we destroyed them. in that is a sign, but most are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (36)
- and so they disbelieved him, and we destroyed them. there is indeed in this a sign, and most of them believe not. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (37)
- they chose to disbelieve and, consequently, i destroyed them as a punishment. this should be a great lesson; yet most people care less. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (38)
- in response they denied him - we therefore destroyed them; indeed in this is a sign; and most of them were not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (39)
- so they belied him, so we destroyed them. surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (40)
- so they rejected him, then we destroyed them. surely there is a sign in this; yet most of them believe not. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (41)
- so they denied him , so we made them die/destroyed them, that truly in that (is) an evidence/sign (e), and most of them were not believing. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (42)
- so they rejected him, and we destroyed them. in that, indeed, there is a sign, but most of these would not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (43)
- they thus disbelieved and, consequently, we annihilated them. this should be a lesson, but most people are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (44)
- then they belied him, therefore we destroyed them. undoubtedly in it, there is necessarily a sign; but most of them were not muslims. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (45)
- thus they cried him lies and we destroyed them. there is indeed, a remarkable sign in this (episode), yet most of them would not be believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (46)
- so they belied him, and we destroyed them. verily! in this is indeed a sign, yet most of them are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (47)
- so they cried him lies; then we destroyed them. surely in that is a sign, yet most of them are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (48)
- but we destroyed them. verily, in that is a sign, but most of them will never be believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (49)
- and they accused him of imposture: wherefore we destroyed them. verily herein was a sign: but the greater part of them believed not. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (50)
- and they charged him with imposture; and we destroyed them. in this was a sign: but most of them believed not. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (51)
- they rejected him, and thus we utterly destroyed them. surely in that there was a sign; yet most of them did not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (52)
- thus they denied him. so we destroyed them. indeed, there is in this a sure sign; yet most of them will not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (53)
- and thus they denied him, and we destroyed them! indeed, there is a miracle – a lesson – in this! but most of them are not believers. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (54)
- so they belied him, then we destroyed them; verily in this is a sign; but most of them do not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Quran/26/139 (55)
- thus they denied him, therefore we destroyed them, there is certainly a sign in that, but the majority of them does not believe. <> saboda haka suka ƙaryata shi, sai muka halakar da su. lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba. = [ 26:139 ] ta haka ne suka qaryata shi, sai muka halakar da su.lalle ne a cikin wannan akwai ayah, amma akasarinsu ba masu yin imani ba ne.
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 saboda
- 2 haka
- 2 suka
- 1 aryata
- 2 shi
- 2 sai
- 2 muka
- 2 halakar
- 2 da
- 3 su
- 2 lalle
- 4 ne
- 60 a
- 2 cikin
- 2 wannan
- 2 akwai
- 1 aya
- 1 kuma
- 1 mafi
- 1 yawansu
- 4 ba
- 1 kasance
- 2 masu
- 2 imani
- 1 26
- 1 139
- 1 ta
- 1 qaryata
- 1 ayah
- 1 amma
- 1 akasarinsu
- 1 yin
- 1 fakaththaboohu
- 1 faahlaknahum
- 1 inna
- 1 fee
- 1 thalika
- 1 laayatan
- 1 wama
- 1 kana
- 1 aktharuhum
- 1 mu
- 1 mineena
- 42 so
- 53 they
- 18 denied
- 50 him
- 10 then
- 53 we
- 47 destroyed
- 104 them
- 16 indeed
- 53 in
- 19 that
- 15 surely
- 50 is
- 47 sign
- 30 but
- 51 not
- 17 are
- 54 most
- 57 of
- 24 believers
- 48 and
- 3 gave
- 9 the
- 3 lie
- 1 thereupon
- 32 this
- 3 91
- 2 story
- 3 93
- 2 behold
- 26 there
- 2 message
- 1 unto
- 1 men
- 2 even
- 4 though
- 4 will
- 22 believe
- 2 it
- 1 therefor
- 1 lo
- 3 herein
- 1 portent
- 15 yet
- 14 rejected
- 10 verily
- 13 do
- 3 certainly
- 5 would
- 3 caused
- 8 to
- 3 perish
- 3 truly
- 1 had
- 1 been
- 1 ones
- 2 who
- 1 wiped
- 1 out
- 1 761
- 1 762
- 4 disbelieved
- 1 refused
- 1 credence
- 1 our
- 2 wherefore
- 1 reduced
- 1 useless
- 1 form
- 1 emblematic
- 3 allah
- 2 s
- 1 omnipotence
- 1 authority
- 1 brought
- 1 into
- 1 existence
- 1 denounced
- 2 as
- 1 liar
- 6 belied
- 2 accused
- 4 lies
- 2 annihilated
- 1 muminun
- 1 consequence
- 1 which
- 1 took
- 1 place
- 1 between
- 2 hud
- 1 his
- 5 people
- 4 great
- 1 important
- 6 lesson
- 7 were
- 1 impugned
- 1 whereupon
- 2 have
- 2 faith
- 4 therefore
- 3 cried
- 1 no
- 1 way
- 2 evidence
- 1 truth
- 1 any
- 7 thus
- 1 therein
- 1 law
- 1 requital
- 5 be
- 2 utterly
- 2 these
- 1 learn
- 1 become
- 1 messenger
- 1 course
- 1 incident
- 1 infinite
- 1 power
- 1 eventually
- 1 chose
- 1 disbelieve
- 2 consequently
- 1 i
- 1 punishment
- 2 should
- 1 care
- 1 less
- 1 response
- 1 -
- 1 made
- 1 die
- 1 an
- 1 e
- 1 believing
- 1 undoubtedly
- 1 necessarily
- 1 muslims
- 1 remarkable
- 1 episode
- 1 never
- 2 imposture
- 3 was
- 1 greater
- 1 part
- 2 believed
- 1 charged
- 1 with
- 1 did
- 1 sure
- 1 miracle
- 1 majority
- 1 does