Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/27/40

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/27 > Quran/27/39 > Quran/27/40 > Quran/27/41

Quran/27/40


  1. said one who had knowledge from the scripture, "i will bring it to you before your glance returns to you." and when [ solomon ] saw it placed before him, he said, "this is from the favor of my lord to test me whether i will be grateful or ungrateful. and whoever is grateful - his gratitude is only for [ the benefit of ] himself. and whoever is ungrateful - then indeed, my lord is free of need and generous." <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/27/40 (0)

  1. qala allathee aaindahu aailmun mina alkitabi ana ateeka bihi qabla an yartadda ilayka tarfuka falamma raahu mustaqirran aaindahu qala hatha min fadli rabbee liyabluwanee aashkuru am akfuru waman shakara fa-innama yashkuru linafsihi waman kafara fa-inna rabbee ghaniyyun kareemun <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (1)

  1. said one who, with him (was) knowledge of the scripture, "i will bring it to you before [ that ] returns to you your glance." then when he saw it placed before him, he said, "this (is) from (the) favor (of) my lord, to test me whether i am or i am ungrateful. and whoever (is) grateful then only he is grateful for his own soul. and whoever (is) ungrateful, then indeed, my lord (is) self-sufficient, noble." <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (2)

  1. answered he who was illumined by revelation: "[ nay, ] as for me - i shall bring it to thee ere the twinkling of thy eye ceases!" and when he saw it truly before him, he exclaimed: "this is [ an outcome ] of my sustainer's bounty, to test me as to whether i am grateful or ungrateful! however, he who is grateful [ to god ] is but grateful for his own good; and he who is ungrateful [ should know that ], verily, my sustainer is self-sufficient, most generous in giving!" <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (3)

  1. one with whom was knowledge of the scripture said: i will bring it thee before thy gaze returneth unto thee. and when he saw it set in his presence, (solomon) said: this is of the bounty of my lord, that he may try me whether i give thanks or am ungrateful. whosoever giveth thanks he only giveth thanks for (the good of) his own soul; and whosoever is ungrateful (is ungrateful only to his own soul's hurt). for lo! my lord is absolute in independence, bountiful. <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (4)

  1. said one who had knowledge of the book: "i will bring it to thee within the twinkling of an eye!" then when (solomon) saw it placed firmly before him, he said: "this is by the grace of my lord!- to test me whether i am grateful or ungrateful! and if any is grateful, truly his gratitude is (a gain) for his own soul; but if any is ungrateful, truly my lord is free of all needs, supreme in honour !" <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (5)

  1. said one who had knowledge of the book: "i will bring it to thee within the twinkling of an eye!" then when (solomon) saw it placed firmly before him, he said: "this is by the grace of my lord!- to test me whether i am grateful or ungrateful! a nd if any is grateful, truly his gratitude is (a gain) for his own soul; but if any is ungrateful, truly my lord is free of all needs, supreme in honour !" <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (6)

  1. one who had the knowledge of the book said: i will bring it to you in the twinkling of an eye. then when he saw it settled beside him, he said: this is of the grace of my lord that he may try me whether i am grateful or ungrateful; and whoever is grateful, he is grateful only for his own soul, and whoever is ungrateful, then surely my lord is self-sufficient, honored. <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (7)

  1. but one of them who had some knowledge of the book said, i will bring it to you in the twinkling of an eye. when solomon saw it placed before him, he exclaimed, this is by the grace of my lord, to test whether i am grateful or ungrateful. whosoever is grateful, it is for the good of his own self; and whosoever is ungrateful, then surely my lord is self-sufficient and generous. <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (8)

  1. said he who has knowledge of the book: i will bring it to thee before thy glance goes back to thee. and, then, when he saw that which is settled before him, he said: this is from the grace of my lord to try me whether i give thanks or am ungrateful. and whoever gave thanks, truly, he gives thanks for himself. and whoever was ungrateful, then, truly, my lord is rich, generous. <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (9)

  1. someone who had some knowledge about the book said; &acute;i shall bring you it in the twinkling of an eye!" when he saw it set before him, he said: "this is some of my lord&acute;s bounty, so he may test me whether i am thankful or thankless. anyone who is thankful gives thanks only on his own behalf, while with anyone who is thankless, well my lord is transcendent, generous," <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (10)

but the one who had knowledge of the scripture said, “i can bring it to you in the blink of an eye.” so when solomon saw it placed before him, he exclaimed, “this is by the grace of my lord to test me whether i am grateful or ungrateful. and whoever is grateful, it is only for their own good. but whoever is ungrateful, surely my lord is self-sufficient, most generous.” <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (11)

  1. but one who had knowledge from the book said, "i will bring it to you before your glance returns to you." and when [ solomon ] saw it placed before him, he said, "this is a favor of my lord to test me whether i will be grateful or not. and whoever is grateful, it is for his own good. as for the ungrateful, then my lord is rich beyond need and generous." <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (12)

  1. but said he who was imbued with spiritual knowledge of the scriptures and with some limitless spiritual power conferred on him by allah. "i will fetch it to you before the time taken in twinkling your eye*" and when he -sulayman- found -the throne- set right there he prayed: "this is indeed an instance of the grace of allah conferred on me to test my inclination whether i will propound gratitude or ingratitude. and he who is actuated with the feeling of gratitude and gratefulness, he but serves his own interest and he who sets himself in defiance of allah must realize that allah is ghaniyun (independent, absolute, self-sufficient) and karimun (beneficent)" <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (13)

  1. and one who had knowledge from the scripture said: "i will bring it to you before you blink." so when he saw it resting before him, he said: "this is from the grace of my lord, so that he tests me whether i am thankful or whether i reject. as for he who is thankful, he is thankful for himself, and as for he who rejects, then my lord is rich, bountiful." <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (14)

  1. but one of them who had some knowledge of the scripture said, 'i will bring it to you in the twinkling of an eye.' when solomon saw it set before him, he said, 'this is a favour from my lord, to test whether i am grateful or not: if anyone is grateful, it is for his own good, if anyone is ungrateful, then my lord is self-sufficient and most generous.' <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (15)

  1. the one who had some knowledge of the book said: i shall bring it unto thee ere thy eye twinkleth. then when he saw it placed before him, he said: this is of the grace of my lord that he may prove me whether i give thanks or am ungrateful. whosoever giveth thanks he only giveth thanks for his own soul; and whosoever is ungrateful then verily my lord is self-sufficient, munificent. <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (16)

  1. but one who had knowledge of the letter, said: "i will bring it to you in the twinkling of an eye." when solomon saw it before him, (he said): "this is by the grace of my lord that he may test me whether i am grateful or i am thankless. yet if one is grateful, he is grateful for himself, and if one is thankless, then surely my lord is unconcerned and magnanimous." <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (17)

  1. he who possessed knowledge of the book said, &acute;i will bring it to you before your glance returns to you.&acute; and when he saw it standing firmly in his presence, he said, &acute;this is part of my lord&acute;s favour to test me to see if i will give thanks or show ingratitude. whoever gives thanks only does so to his own gain. whoever is ungrateful, my lord is rich beyond need, generous.&acute; <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (18)

  1. and one who had some knowledge of the book said: "i can bring it to you in the twinkling of your eye." when solomon saw the throne set in his presence, he said: "this is out of the pure grace of my lord that he may try me whether i give thanks or act with ingratitude. whoever gives thanks gives thanks only for (the good of) his own soul; and whoever acts with ingratitude &ndash; (let him be aware that) my lord is surely all-wealthy and self-sufficient, all-munificent." <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (19)

  1. the one who had knowledge of the book said, 'i will bring it to you in the twinkling of an eye.' so when he saw it set near him, he said, 'this is by the grace of my lord, to test me if i will give thanks or be ungrateful. and whoever gives thanks, gives thanks only for his own sake. and whoever is ungrateful [ should know that ] my lord is indeed all-sufficient, all-generous.' <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (20)

  1. he who had the knowledge of the book said, "i will bring it to you before your glance can turn." and when he saw it set down beside him, he (solomon) said, "this is of my lord&acute;s grace that he may try me whether i give thanks or am ungrateful - truly, my lord is rich (independent, free of all needs) and bountiful." <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (21)

  1. said he in whose presence was knowledge of the book, "i will come up with it (i.e., bring) to you before your glance returns on you." (i.e., in the twinkling of an eye) then, as soon as he saw it secured in position in his presence, he (sulayman) said, "this is of the grace of my lord that he may try me, whether i thank (him) or be ungrateful. and whoever thanks (him), then surely he thanks only for his (own) self, and whoever is ungrateful, (or: whoever disbelieves) then surely my lord is ever-affluent, (literally: ever-wealthy, ever-rich) ever-honorable." <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (22)

  1. the one who had knowledge from the book said, "i can bring it to you before you even blink your eye." when solomon saw the throne placed before him, he said, "this is a favor from my lord by which he wants to test whether i am grateful or ungrateful. whoever thanks god does so for his own good. whoever is ungrateful to god should know that my lord is self-sufficient and benevolent." <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (23)

  1. said the one who had the knowledge of the book, .i will bring it to you before your glance returns to you. so when he saw it (the throne) well placed before him, he said, .this is by the grace of my lord, so that he may test me whether i am grateful or ungrateful. whoever is grateful is grateful for his own benefit, and whoever is ungrateful, then my lord is need-free, bountiful. <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (24)

  1. another powerful commander, who had knowledge of the correspondence, said, "i can accomplish the mission even sooner, before your gaze returns to you (before you having to rethink)." (solomon dispatched the forces, and the mission was smoothly accomplished. the queen's throne was brought to jerusalem before she arrived and) he saw it set in his presence. he said, "this success is a blessing from my lord, that he may try me whether i am grateful or ungrateful. whoever is grateful is grateful for his own good, and whoever is ungrateful, should know that my lord is self-sufficient, supremely honorable." <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (25)

  1. said one who had knowledge of the scripture: "i will bring it to you by the blinking of an eye!" then as (sulaiman) saw it placed firmly before him, he said: "this is by the grace of my lord! to test me whether i am thankful or unthankful! and if anyone is thankful, truly, his gratitude is (only for the good) for his own soul; but if anyone is unthankful, truly, my lord is free of all needs (ghani), all bountiful (kareem, in his generosity)!" <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (26)

  1. said one who had knowledge from the scripture, "i will bring it to you before your glance returns to you." and when [ solomon ] saw it placed before him, he said, "this is from the favor of my lord to test me whether i will be grateful or ungrateful. and whoever is grateful - his gratitude is only for [ the benefit of ] himself. and whoever is ungrateful - then indeed, my lord is free of need and generous." <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (27)

  1. one person who had knowledge of the book said: "i can bring it to you in the twinkling of an eye." as soon as solomon saw the throne placed before him, he exclaimed: "this is by the grace of my lord to test me whether i am grateful or ungrateful. any who is grateful, surely his gratitude is a gain for his own soul, and any who is ungrateful should know that surely my lord is self-sufficient, self- exalted." <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (28)

  1. the one with the knowledge of the book said, "i will bring it to you in the blink of an eye." right away, sulaiman saw the throne placed nearby. he said, "all this is by the grace of my lord who tests me to see whether i show appreciation or display arrogance. the one who offers thanks surely does so for his own good. and if someone neglects to express gratitude, then allah is indeed generous and free from all want!" <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (29)

  1. then the one who had some knowledge of the (heavenly) book submitted: 'i can bring it to you before your vision turns back to you (i.e., even before the twinkling of an eye).' so, when (sulayman [ solomon ]) saw it (the throne) placed before him, he said: 'this is by the grace of my lord so that he may put me to the test whether i thank (him) or not. and he who thanks (allah), his gratitude is for the good of his own self, and he who is ungrateful, then surely my lord is self-sufficient, most generous.' <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (30)

  1. said that with whom was knowledge from al-kitab : “i will come to you with it even earlier than ' the margin of your eyelid returns to you' (i.e., within the twinkling of an eye)." so when he saw it placed before him, he said: "this is by the grace of my nourisher-sustainer so that he may test me whether i become grateful or i become ungrateful. and whoever pays thanks (to allah, it is) for his own self, and whoever became ungrateful - then certainly my nourisher-sustainer is free of all wants, bountiful.” <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (31)

  1. he who had knowledge from the book said, 'i will bring it to you before your glance returns to you.' and when he saw it settled before him, he said, 'this is from the grace of my lord, to test me, whether i am grateful or ungrateful. he who is grateful, his gratitude is to his own credit; but he who is ungrateful&mdash;my lord is independent and generous.' <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (32)

  1. said one who had knowledge of the book, “i will bring it to you before your sight can return to you.” then when solomon saw it placed before him he said, “this is allowed by my lord, to make evident whether or not i will reject it, but if any is grateful, indeed his gratitude is for his own self. but if any rejects it, still my lord is rich and noble, and truly my lord is free of all needs, supreme in honor.”  <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (33)

  1. and he who had some knowledge of the book said: "i will bring it before the twinkling of your eye." when solomon saw the throne placed firmly beside him, he cried out: "this is by the grace of my lord so that he may test me whether i give thanks for (his bounty) or act with ingratitude. whoever is grateful is so to his own good; and whoever is ungrateful, let him know that my lord is immensely resourceful, most bountiful." <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (34)

  1. someone who had knowledge of the book said: i bring it to you before you blink. so when he saw it placed before him, he said: this is from my master's grace in order to test me whether i am grateful or ungrateful, and whoever is grateful then he is only grateful for himself, and whoever is ungrateful then indeed my master is rich (and without needs) and noble. <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (35)

  1. and one who had knowledge from the book said: "i will bring it to you before you blink." so when he saw it resting before him, he said: "this is from the grace of my lord, so that he tests me whether i am thankful or whether i reject. as for he who is thankful, he is thankful for himself, and as for he who rejects, then my lord is rich, bountiful." <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (36)

  1. the one who had knowledge acquired from the divine record, said, "i shall bring it (queen of sheba's throne) to you before the twinkling of your eyes!" and when he saw it (the throne) squarely placed before him, solomon exclaimed, "this is by the grace of my lord! it is to test me whether i am grateful or ungrateful. and he who is grateful is but grateful for his own sake. and as for he who is ungrateful, my lord is indeed self-sufficient, beneficent!" <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (37)

  1. a scientist of his court said: "i can beam it here in a blink of an eye. when solomon saw her throne placed in front of him, he thanked the lord saying: "this is by the grace of my lord, whereby he wants to see whether i appreciate all these blessings of him or i am an ungrateful person. the one who is grateful is good to his own soul. the one who is ungrateful should know that god does not need his thanking; indeed god is the wealthiest and the most generous. <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (38)

  1. said one who had knowledge of the book, "i will bring it in your majesty's presence before you bat your eyelid"; then when he saw it set in his presence*, sulaiman said, "this is of the favours of my lord; so that he may test me whether i give thanks or am ungrateful; and whoever gives thanks only gives thanks for his own good; and whoever is ungrateful &ndash; then indeed my lord is the independent (not needing anything), the owner of all praise." (a miracle which occurred through one of allah's friends.) <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (39)

  1. but he who had knowledge of the book, said: 'i will bring it to you before your glance comes back to you. ' and when he saw it set before him, he(solomon) said: 'this is a favor from my lord that he might test me whether i am thankful or ungrateful. whosoever gives thanks gives thanks only for his (own soul's) good, but he who is ungrateful, truly my lord is rich and generous. ' <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (40)

  1. one having knowledge of the book said: i will bring it to thee in the twinkling of an eye. then when he saw it settled beside him, he said: this is of the grace of my lord, that he may try me whether i am grateful or ungrateful. and whoever is grateful, he is grateful only for his own soul, and whoever is ungrateful, then surely my lord is self-sufficient, bountiful. <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (41)

  1. who (is) at him knowledge from the book said: "i come/bring to you with it before that your eye lid returns to you (you blink)." so when he saw it established/affixed at him, he said: "this (is) from my lord's grace/favour/blessing, to test me do i thank/be grateful, or i disbelieve, and who thanked/became grateful, so but he thanks/becomes grateful for his self, and who disbelieved, so then my lord (is) rich, honoured/generous ." <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (42)

  1. said one who had knowledge of the book, `i will bring it to thee before thy noble envoy returns to thee.' and when he saw it set before him, he said, `this is of the grace of my lord, that he may try me whether i am grateful or ungrateful. and whosoever is grateful is grateful for the good of his own soul; but whosoever is ungrateful, truly, my lord is self-sufficient, gracious.' <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (43)

  1. the one who possessed knowledge from the book said, "i can bring it to you in the blink of your eye." when he saw it settled in front of him, he said, "this is a blessing from my lord, whereby he tests me, to show whether i am appreciative or unappreciative. whoever is appreciative is appreciative for his own good, and if one turns unappreciative, then my lord is in no need for him, most honorable." <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (44)

  1. one who had knowledge of the book said, 'i shall bring it to you before twinkling of the eye.' then when sulaiman saw the throne set before him said, 'this is of the grace of my lord that he may try me whether i am grateful or ungrateful.' and whosoever is grateful is grateful for his own good. and whosoever is ungrateful, then my lord is self-sufficient, all virtuous. <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (45)

  1. one (israelite) who had knowledge of the scripture said, `i will bring it to you before your yemanite (noble guests) come to you.' and when he (- solomon) saw it (- the throne) set before him he said, `this is due to the grace of my lord; so that he may reveal my inner self to show whether i am grateful (for all his favours) or ungrateful. indeed, he who thanks, his thanksgiving is for his own good, and he who shows ingratitude (let him remember that) my lord is truly self-sufficient (and is in need of no praise), oft-generous (and noble in his own right).' <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (46)

  1. one with whom was knowledge of the scripture said: "i will bring it to you within the twinkling of an eye!" then when (sulaiman (solomon)) saw it placed before him, he said: "this is by the grace of my lord to test me whether i am grateful or ungrateful! and whoever is grateful, truly, his gratitude is for (the good of) his ownself, and whoever is ungrateful, (he is ungrateful only for the loss of his ownself). certainly! my lord is rich (free of all wants), bountiful." <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (47)

  1. and i am trusty.' said he who possessed knowledge of the book, 'i will bring it to thee, before ever thy glance returns to thee.' then, when he saw it settled before him, he said, 'this is of my lord's bounty that he may try me, whether i am thankful or ungrateful. whosoever gives thanks gives thanks only for his own soul's good, and whosoever is ungrateful -- my lord is surely all-sufficient, all-generous.' <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (48)

  1. he who had the knowledge of the book said, 'i will bring it to thee before thy glance can turn.' and when he saw it settled down beside him, he said, 'this is of my lords grace, that he may try me whether i am grateful or ungrateful, and he who is grateful is only grateful for his own soul, and he who is ungrateful,- verily, my lord is rich and generous.' <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (49)

  1. and one with whom was the knowledge of the scriptures said, i will bring it unto thee, in the twinkling of an eye. and when solomon saw the throne placed before him, he said, this is a favour of my lord, that he may make trial of me, whether i will be grateful, or whether i will be ungrateful: and he who is grateful, is grateful to his own advantage, but if any shall be ungrateful, verily my lord is self-sufficient and munificent. <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (50)

  1. and one who had the knowledge of scripture said, "i will bring it to thee in the twinkling of an eye." and when he saw it set before him, he said, "this is of the favour of my lord, to try me whether i will be thankful or unthankful. and he who is thankful is thankful to his own behoof; and as for him who is unthankful - truly my lord is self-sufficient, bounteous!" <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (51)

  1. but he who was deeply&ndash;versed in the book, said: 'i will bring it to you in a twinkling.' and when he saw it set before him, solomon said: 'this is a favour from my lord with which he would test my gratitude. he that gives thanks has much to gain; but he who is ungrateful ... my lord is all&ndash;sufficient and gracious!' <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (52)

  1. but the one who was deeply versed in the book said: 'i shall bring it to you within the twinkling of your eye.' when he saw it standing before him, he said: 'this is by the grace of my lord, so as to test me whether i am grateful or ungrateful. he who is grateful [ to god ] is but grateful for his own good. as for him who is ungrateful... my lord is self-sufficient, most generous.' <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (53)

  1. but one who had an understanding of the knowledge of the reality (who had the ability to act with the forces of the names; reflection of divine attribute) said, “i will bring it to you before you blink your eye”... when solomon saw the throne placed before him, he said, “this is from the bounty of my rabb... to see whether i will be grateful or ungrateful... and whoever is grateful, his gratitude is for his self (the realization and evaluation of the perfection of his essence)... and whoever is ungrateful, surely my rabb is the ghani, the karim.” <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40

Quran/27/40 (54)

  1. one who had knowledge of the book* said, "i will bring it to you before the blinking of your eye." so when he saw it settled in his presence, he said, "this is (something) from the grace of my fosterer to test me whether i am grateful or ungrateful, and one who is grateful, then his being grateful is only for (the benefit of) his own soul and one who is ungrateful, then my fosterer is certainly independent, honourable." * law of teletransportation <> wanda yake a wurinsa akwai wani ilmi daga littafin ya ce: "ni ina zo maka da shi a gabanin ƙyaftawar ganinka ta koma gare ka." to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce: "wannan daga falalar ubangijina yake, domin ya jarraba ni: shin, zan gode ne, ko kuwa zan butulce! kuma wanda ya gode, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, lalle ubangijina wadatacce ne, karimi." = [ 27:40 ] wanda yake a wurinsa mai ilmi daga littafin ya ce, "ni zan zo maka da shi kafin ƙyaftawar idonka. " to, a lokacin da ya gan shi matabbaci a wurinsa, ya ce, "wannan daga falalar ubangijina ne, domin ya jarraba ni, shin, ni mai godiya ne, ko kuwa butulu. kuma wanda yake godiya, to, yana godewa ne domin kansa, kuma wanda ya kafirta, to, ubangijina wadatacce ne, karimi."

--Qur'an 27:40


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 6 wanda
  2. 4 yake
  3. 23 a
  4. 4 wurinsa
  5. 1 akwai
  6. 1 wani
  7. 2 ilmi
  8. 4 daga
  9. 2 littafin
  10. 11 ya
  11. 4 ce
  12. 5 ni
  13. 1 ina
  14. 2 zo
  15. 2 maka
  16. 4 da
  17. 4 shi
  18. 1 gabanin
  19. 2 yaftawar
  20. 1 ganinka
  21. 1 ta
  22. 1 koma
  23. 1 gare
  24. 1 ka
  25. 118 to
  26. 2 lokacin
  27. 2 gan
  28. 2 matabbaci
  29. 2 wannan
  30. 2 falalar
  31. 4 ubangijina
  32. 4 domin
  33. 2 jarraba
  34. 2 shin
  35. 3 zan
  36. 2 gode
  37. 7 ne
  38. 2 ko
  39. 2 kuwa
  40. 1 butulce
  41. 4 kuma
  42. 2 yana
  43. 2 godewa
  44. 2 kansa
  45. 2 kafirta
  46. 1 lalle
  47. 2 wadatacce
  48. 2 karimi
  49. 1 27
  50. 1 40
  51. 2 mai
  52. 86 quot
  53. 1 kafin
  54. 1 409
  55. 1 idonka
  56. 2 godiya
  57. 1 butulu
  58. 2 qala
  59. 1 allathee
  60. 2 aaindahu
  61. 1 aailmun
  62. 1 mina
  63. 1 alkitabi
  64. 1 ana
  65. 1 ateeka
  66. 1 bihi
  67. 1 qabla
  68. 25 an
  69. 1 yartadda
  70. 1 ilayka
  71. 1 tarfuka
  72. 1 falamma
  73. 1 raahu
  74. 1 mustaqirran
  75. 1 hatha
  76. 1 min
  77. 1 fadli
  78. 2 rabbee
  79. 1 liyabluwanee
  80. 1 aashkuru
  81. 41 am
  82. 1 akfuru
  83. 2 waman
  84. 1 shakara
  85. 1 fa-innama
  86. 1 yashkuru
  87. 1 linafsihi
  88. 1 kafara
  89. 1 fa-inna
  90. 1 ghaniyyun
  91. 1 kareemun
  92. 98 said
  93. 45 one
  94. 84 who
  95. 18 with
  96. 58 him
  97. 13 was
  98. 50 knowledge
  99. 160 of
  100. 178 the
  101. 10 scripture
  102. 120 i
  103. 48 will
  104. 50 bring
  105. 104 it
  106. 60 you
  107. 69 before
  108. 38 that
  109. 12 returns
  110. 26 your
  111. 12 glance
  112. 42 then
  113. 49 when
  114. 160 he
  115. 53 saw
  116. 23 placed
  117. 54 this
  118. 228 is
  119. 27 from
  120. 5 favor
  121. 108 my
  122. 95 lord
  123. 31 test
  124. 47 me
  125. 53 whether
  126. 54 or
  127. 78 ungrateful
  128. 113 and
  129. 41 whoever
  130. 75 grateful
  131. 21 only
  132. 59 for
  133. 73 his
  134. 45 own
  135. 17 soul
  136. 11 indeed
  137. 21 self-sufficient
  138. 6 noble
  139. 1 answered
  140. 1 illumined
  141. 22 by
  142. 1 revelation
  143. 6 ldquo
  144. 7 91
  145. 1 nay
  146. 7 93
  147. 16 as
  148. 10 -
  149. 7 shall
  150. 16 thee
  151. 2 ere
  152. 24 twinkling
  153. 7 thy
  154. 32 eye
  155. 1 ceases
  156. 4 rdquo
  157. 16 truly
  158. 5 exclaimed
  159. 1 outcome
  160. 2 sustainer
  161. 7 rsquo
  162. 14 s
  163. 6 bounty
  164. 1 however
  165. 6 god
  166. 26 but
  167. 23 good
  168. 6 should
  169. 7 know
  170. 4 verily
  171. 8 most
  172. 17 generous
  173. 43 in
  174. 1 giving
  175. 4 whom
  176. 2 gaze
  177. 1 returneth
  178. 3 unto
  179. 15 set
  180. 9 presence
  181. 25 solomon
  182. 21 may
  183. 13 try
  184. 9 give
  185. 36 thanks
  186. 13 whosoever
  187. 4 giveth
  188. 1 hurt
  189. 1 lo
  190. 2 absolute
  191. 1 independence
  192. 10 bountiful
  193. 37 had
  194. 35 book
  195. 5 within
  196. 5 firmly
  197. 35 grace
  198. 17 if
  199. 9 any
  200. 14 gratitude
  201. 5 gain
  202. 9 free
  203. 15 all
  204. 6 needs
  205. 3 supreme
  206. 2 honour
  207. 1 nd
  208. 8 settled
  209. 5 beside
  210. 14 surely
  211. 1 honored
  212. 2 them
  213. 9 some
  214. 8 self
  215. 2 has
  216. 1 goes
  217. 3 back
  218. 4 which
  219. 1 gave
  220. 14 gives
  221. 7 himself
  222. 12 rich
  223. 3 someone
  224. 1 about
  225. 8 acute
  226. 26 so
  227. 15 thankful
  228. 4 thankless
  229. 6 anyone
  230. 4 on
  231. 1 behalf
  232. 1 while
  233. 2 well
  234. 1 transcendent
  235. 11 can
  236. 10 blink
  237. 1 their
  238. 11 be
  239. 6 not
  240. 2 beyond
  241. 6 need
  242. 1 imbued
  243. 2 spiritual
  244. 2 scriptures
  245. 1 limitless
  246. 1 power
  247. 2 conferred
  248. 8 allah
  249. 1 fetch
  250. 1 time
  251. 1 taken
  252. 1 -sulayman-
  253. 1 found
  254. 1 -the
  255. 1 throne-
  256. 3 right
  257. 1 there
  258. 1 prayed
  259. 1 instance
  260. 1 inclination
  261. 1 propound
  262. 6 ingratitude
  263. 1 actuated
  264. 1 feeling
  265. 1 gratefulness
  266. 1 serves
  267. 1 interest
  268. 1 sets
  269. 1 defiance
  270. 1 must
  271. 1 realize
  272. 1 ghaniyun
  273. 5 independent
  274. 1 karimun
  275. 2 beneficent
  276. 2 resting
  277. 4 tests
  278. 3 reject
  279. 3 rejects
  280. 4 lsquo
  281. 6 favour
  282. 1 twinkleth
  283. 1 prove
  284. 2 munificent
  285. 1 letter
  286. 1 yet
  287. 1 unconcerned
  288. 1 magnanimous
  289. 3 possessed
  290. 2 standing
  291. 1 part
  292. 4 see
  293. 4 show
  294. 4 does
  295. 15 throne
  296. 2 out
  297. 1 pure
  298. 3 act
  299. 1 acts
  300. 4 ndash
  301. 3 let
  302. 1 aware
  303. 1 all-wealthy
  304. 1 all-munificent
  305. 1 near
  306. 2 sake
  307. 2 all-sufficient
  308. 2 all-generous
  309. 2 turn
  310. 2 down
  311. 1 whose
  312. 4 come
  313. 1 up
  314. 4 e
  315. 2 soon
  316. 1 secured
  317. 1 position
  318. 2 sulayman
  319. 3 thank
  320. 1 disbelieves
  321. 1 ever-affluent
  322. 1 literally
  323. 1 ever-wealthy
  324. 1 ever-rich
  325. 1 ever-honorable
  326. 4 even
  327. 4 wants
  328. 1 benevolent
  329. 3 benefit
  330. 1 need-free
  331. 1 another
  332. 1 powerful
  333. 1 commander
  334. 1 correspondence
  335. 1 accomplish
  336. 2 mission
  337. 1 sooner
  338. 2 having
  339. 1 rethink
  340. 1 dispatched
  341. 2 forces
  342. 1 smoothly
  343. 1 accomplished
  344. 2 queen
  345. 1 brought
  346. 1 jerusalem
  347. 1 she
  348. 1 arrived
  349. 1 success
  350. 3 blessing
  351. 1 supremely
  352. 2 honorable
  353. 2 blinking
  354. 5 sulaiman
  355. 4 unthankful
  356. 2 ghani
  357. 1 kareem
  358. 1 generosity
  359. 2 person
  360. 1 self-
  361. 1 exalted
  362. 1 away
  363. 1 nearby
  364. 1 appreciation
  365. 1 display
  366. 1 arrogance
  367. 1 offers
  368. 1 neglects
  369. 1 express
  370. 1 want
  371. 1 heavenly
  372. 1 submitted
  373. 1 vision
  374. 2 turns
  375. 1 put
  376. 1 al-kitab
  377. 1 8220
  378. 1 earlier
  379. 1 than
  380. 1 margin
  381. 2 eyelid
  382. 2 nourisher-sustainer
  383. 2 become
  384. 1 pays
  385. 2 became
  386. 1 8212
  387. 3 certainly
  388. 1 8221
  389. 12 39
  390. 1 credit
  391. 1 mdash
  392. 1 sight
  393. 1 return
  394. 1 allowed
  395. 2 make
  396. 1 evident
  397. 1 still
  398. 1 honor
  399. 1 cried
  400. 1 immensely
  401. 1 resourceful
  402. 2 master
  403. 1 order
  404. 1 without
  405. 1 acquired
  406. 2 divine
  407. 1 record
  408. 1 sheba
  409. 1 eyes
  410. 1 squarely
  411. 1 scientist
  412. 1 court
  413. 1 beam
  414. 1 here
  415. 1 her
  416. 2 front
  417. 2 thanked
  418. 1 saying
  419. 2 whereby
  420. 1 appreciate
  421. 1 these
  422. 1 blessings
  423. 1 thanking
  424. 1 wealthiest
  425. 1 majesty
  426. 1 bat
  427. 2 favours
  428. 1 needing
  429. 1 anything
  430. 1 owner
  431. 2 praise
  432. 1 miracle
  433. 1 occurred
  434. 1 through
  435. 1 friends
  436. 1 comes
  437. 1 might
  438. 2 at
  439. 1 lid
  440. 1 established
  441. 1 affixed
  442. 1 do
  443. 1 disbelieve
  444. 1 becomes
  445. 1 disbelieved
  446. 1 honoured
  447. 1 envoy
  448. 2 gracious
  449. 3 appreciative
  450. 2 unappreciative
  451. 2 no
  452. 1 virtuous
  453. 1 israelite
  454. 1 yemanite
  455. 1 guests
  456. 1 due
  457. 1 reveal
  458. 1 inner
  459. 1 thanksgiving
  460. 1 shows
  461. 1 remember
  462. 1 oft-generous
  463. 2 ownself
  464. 1 loss
  465. 1 trusty
  466. 1 ever
  467. 1 --
  468. 1 lords
  469. 1 trial
  470. 1 advantage
  471. 1 behoof
  472. 1 bounteous
  473. 2 deeply
  474. 2 versed
  475. 1 would
  476. 1 much
  477. 1 sufficient
  478. 1 understanding
  479. 1 reality
  480. 1 ability
  481. 1 names
  482. 1 reflection
  483. 1 attribute
  484. 2 rabb
  485. 1 realization
  486. 1 evaluation
  487. 1 perfection
  488. 1 essence
  489. 1 karim
  490. 1 something
  491. 2 fosterer
  492. 1 being
  493. 1 honourable
  494. 1 law
  495. 1 teletransportation