Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/28/31

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/28 > Quran/28/30 > Quran/28/31 > Quran/28/32

Quran/28/31


  1. and [ he was told ], "throw down your staff." but when he saw it writhing as if it was a snake, he turned in flight and did not return. [ allah said ], "o moses, approach and fear not. indeed, you are of the secure. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/28/31 (0)

  1. waan alqi aaasaka falamma raaha tahtazzu kaannaha jannun walla mudbiran walam yuaaaqqib ya moosa aqbil wala takhaf innaka mina al-amineena <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (1)

  1. and [ that ] throw your staff." but when he saw it moving as if it (were) a snake he turned (in) flight and (did) not return. "o musa! draw near and (do) not fear. indeed, you (are) of the secure. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (2)

  1. and [ then he said ]: "throw down thy staff!" but as soon as [ moses ] saw it move rapidly, as if it were a snake, he drew back [ in terror ], and did not [ dare to ] return. [ and god spoke to him again: ] "o moses! draw near, and have no fear - for, behold, thou art of those who are secure [ in this world and in the next ]! <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (3)

  1. throw down thy staff. and when he saw it writhing as it had been a demon, he turned to flee headlong, (and it was said unto him): o moses! draw nigh and fear not. lo! thou art of those who are secure. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (4)

  1. "now do thou throw thy rod!" but when he saw it moving (of its own accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: o moses!" (it was said), "draw near, and fear not: for thou art of those who are secure. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (5)

  1. "now do thou throw thy rod!" but when he saw it moving (of its own accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: o moses!" (it was said), "draw near, and fear not: for thou art of those who are secur e. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (6)

  1. and saying: cast down you staff. so when he saw it in motion as if it were a serpent, he turned back retreating, and did not return. o musa! come forward and fear not; surely you are of those who are secure; <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (7)

  1. throw down your staff. and when he saw it move as though it were a serpent, he turned his back and fled, and did not look back. o moses, said the voice, come forward and have no fear; you are quite safe. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (8)

  1. cast thy staff. but when he saw it quiver as if it were a snake, he turned as one who draws back, and he retraces his steps. o moses! come forward and fear not. truly, thou art among the ones who are safe. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (9)

  1. and then: "throw down your staff." when he saw it twitching as if it were possessed, he turned around and tried to escape. "moses, come closer and do not act afraid. you will be safe! <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (10)

now, throw down your staff!” but when he saw it slithering like a snake, he ran away without looking back. ˹allah reassured him,˺ “o moses! draw near, and have no fear. you are perfectly secure. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (11)

  1. "throw down your staff." but when he saw it moving as if it were a snake, he fled in fear and would not return. "moses [ he was called again ], comeback and do not be afraid. you are one of those who are safe. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (12)

  1. "drop your staff", allah said to him. when he -mussa- saw it moving as though it were a serpent personified he withdrew in the face of danger and did not return. "come back o mussa", he was prompted "and do not be afraid. you are indeed one of those who enjoy safety". <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (13)

  1. "now, throw down your staff." so when he saw it vibrate as if it were a jinn, he turned around to flee and would not return. "o moses, come forward and do not be afraid. you are of those who are safe." <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (14)

  1. throw down your staff.' when he saw his staff moving like a snake, he fled in fear and would not return. again [ he was called ]: 'moses! draw near! do not be afraid, for you are one of those who are safe. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (15)

  1. and cast thou down thy staff. and when he saw it stirring, as though it were a serpent, he turned in flight and looked not back. o musa! draw nigh, and fear not; thou art of the secure ones. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (16)

  1. throw down your staff." when he saw it wriggling like a serpent, he turned about and fled without turning. "o moses, approach," (said the voice), "and have no fear. you will be safe. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (17)

  1. throw down your staff!&acute; then when he he saw it slithering like a snake he turned and fled and did not turn back again. &acute;musa, approach and have no fear! you are one of those who are secure. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (18)

  1. "throw down your staff. (he threw it, and) when he saw it slithering as if a snake, he turned his back to flee. "o moses, come forward and have no fear. you (chosen as a messenger) are indeed of those who are secure. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (19)

  1. and: 'throw down your staff!' and when he saw it wriggling as if it were a snake, he turned his back [ to flee ], without looking back. 'moses! come forward, and do not be afraid. indeed you are safe.' <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (20)

  1. so throw down your rod." and when he saw it writhing as though it were a snake, he turned away and fled and did not turn. "o moses! approach and fear not, verily, you are amongst the secure." <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (21)

  1. and (that) you cast down your staff." so, as soon as he saw it shaking as if it had been a jinni, he turned withdrawing and did not retrace his steps (literally: retrace his heels). "o musa, come forward, and do not fear (it). surely you are of the (ones who are) secure. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (22)

  1. throw down your staff." when moses saw his staff moving on the ground like a living being he fled with no desire to step forward. he was told, "moses, step forward. do not be afraid; you will be safe and secure. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (23)

  1. and saying, .throw down your staff. so when he saw it moving as if it were a snake, he turned back in retreat, and did not look back. (allah said to him), .o musa come forward and do not fear; you are one of those in peace. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (24)

  1. (god said), "rehearse your supporting power of truth." moses felt as if the mission assigned to him was like holding a huge dragon, and he retreated hesitating. (see (27:10) 'kannaha jann' -'as if it was a dragon, applies to the living truth as well as to the great mission). we said, "o moses! draw near (to conviction), and fear not - for, behold, you are secure from harm." (7:107-108), (20:17-24), (26:32-33), (27:10-12). <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (25)

  1. "now you throw your rod!" but when he saw it moving (of its own accord) as if it was a snake, he turned back going away, and did not look back (at the past): "o musa (moses)!" (the voice said): "come near, and do not be afraid: verily, you are of those (people) who are safe. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (26)

  1. and [ he was told ], "throw down your staff." but when he saw it writhing as if it was a snake, he turned in flight and did not return. [ allah said ], "o moses, approach and fear not. indeed, you are of the secure. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (27)

  1. 0 then allah commanded, "throw down your staff." when moses saw that the staff was writhing like a snake, he turned his back and fled, and did not even look behind. allah said, "o moses, come back and do not fear; you are quite safe. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (28)

  1. "throw down your stick!" when he saw it wriggling like a snake, he turned away and ran, and did not glance back. "oh musa, come closer! do not be afraid! of course, you are safe!" <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (29)

  1. and throw your staff (on the ground).' so when musa (moses) saw it moving fast, coiling and curling as if it was a snake, he turned his back, jogged off and did not look behind. (the voice said:) 'o musa (moses), come forth and do not fear. surely, you are of the secure. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (30)

  1. and that: “put down your rod!” but when he saw it: it moves as if it is a snake, he turned away showing his back and did not return. (allah called him again): “o musa! come closer and fear not. verily, you are of those who have found peace and protection . <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (31)

  1. throw down your staff.' and when he saw it wiggling, as if it were possessed, he turned his back to flee, and did not look back. 'o moses, come forward, and do not fear, you are perfectly safe. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (32)

  1. now throw your staff.” but when he saw it moving of its own accord, as if it had been a snake, he turned back in retreat, and would not immediately return. “o moses,” it was said, “come close, and fear not, for you are of those who are secure.  <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (33)

  1. he received the command: "throw away your rod!" but when he saw the rod writhing as though it were a serpent, he turned back in retreat, and did not even look behind. (he was told): "o moses, go ahead and have no fear. you are perfectly secure. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (34)

  1. throw down your cane. so when he saw it moving as if it was a serpent, he turned back running away and he did not look back. (he was told: ) moses, come close and do not be afraid, indeed you are of the ones in safety. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (35)

  1. "and cast down your staff." so when he saw it vibrate as if it were a jinn, he turned around to flee and would not return. "o moses, come forward and do not be afraid. you are of those who are safe." <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (36)

  1. "throw your staff down!" then he saw it (staff) stir as if it were a serpent. and he took to flight and did not look back! "o moses! come back and fear not. you are indeed of those who are secure." <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (37)

  1. [ he was then commanded: ] "throw down your staff." when moses saw that his staff started to move like a snake, he was overwhelmed by fear and started to run. [ then he heard: ] "come back moses and have no fear; you are perfectly safe." <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (38)

  1. "put down your staff"; so when moosa saw it writhing like a serpent, he turned moving away without looking back; "o moosa! come forth and do not fear; indeed you are in peace." <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (39)

  1. cast down your staff. ' and when he saw his staff writhing as though it were a serpent, he turned about in retreat, and did not turn back. 'o moses, approach and have no fear. you are surely safe. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (40)

  1. and cast down thy rod. so when he saw it in motion as if it were a serpent, he turned away retreating, and looked not back. o moses, come forward and fear not; surely thou art of the those who are secure. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (41)

  1. and that (e) throw/throw away your stick/cane. so when he saw it it shakes/moves as though it (is) a jinn , he turned away giving his back, and he did not follow/track . "you moses approach/come, and do not fear, that you are from the safe/secure." <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (42)

  1. cast down thy rod.' and when he saw it move as though it were a serpent, he turned back retreating and did not look back. `o moses,' said the voice, `come forward and fear not; surely, thou art of those who are safe, <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (43)

  1. "throw down your staff." when he saw it moving like a demon, he turned around and fled. "o moses, come back; do not be afraid. you are perfectly safe. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (44)

  1. and cast down your staff. then when musa saw it wriggling as it were a serpent, he set out turning his back and did not look behind. 'o musa', come before and fear not, undoubtedly, you are secure. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (45)

  1. `and put down your staff on the ground.' then, no sooner did he see it (- the staff) shifting like a tiny quickly moving serpent, than he turned his back and retreated and would not even look back. (god said,) `moses! come forward, and have no fear. surely, you are of those who are safe. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (46)

  1. "and throw your stick!" but when he saw it moving as if it were a snake, he turned in flight, and looked not back. (it was said): "o moosa (moses)! draw near, and fear not. verily, you are of those who are secure. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (47)

  1. cast down thy staff.' and when he saw it quivering like a serpent, he turned about retreating, and turned not back. 'moses, come forward, and fear not; for surely thou art in security.' <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (48)

  1. so throw down thy rod;' and when he saw it quivering as though it were a snake, he turned away and fled and did not return. 'o moses! approach and fear not, verily, thou art amongst the safe. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (49)

  1. cast down now thy rod. and when he saw it that it moved, as though it had been a serpent, he retreated and fled, and returned not. and god said unto him, o moses, draw near, and fear not; for thou art safe. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (50)

  1. throw down now thy rod." and when he saw it move as though it were a serpent, he retreated and fled and returned not. "o moses," cried the voice, "draw near and fear not, for thou art in safety. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (51)

  1. throw down your staff.' and when he saw it slithering like a serpent, he turned and fled, without a backward glance. 'moses,' said the voice, 'approach and have no fear. you are safe. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (52)

[[]] down your staff!' but when he saw it moving, as if it were a serpent, he turned and fled, with no thought of turning back. [ god said[[]]! draw near and have no fear! you are certainly secure. <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (53)

  1. throw your staff!” when moses saw it move like a small thin snake he turned in flight and didn't look back... (allah said), “o moses, come back and do not be afraid! indeed, you are of the secure!” <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (54)

  1. and saying: �cast down your staff.� so when he saw it in motion as if it were a serpent, he turned back retreating, and did not return. (then it was said to him): �o moses! come you forward and fear you not! for surely you are in security!� <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31

Quran/28/31 (55)

  1. and that, “cast down your staff,” then when he saw it moving as if it were a snake, he turned back retreating and did not return. “o musa! come near and do not fear, you are certainly of those who are secure, <> "kuma ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana girgiza kamar ƙaramar macijiya, ya juya yana mai bayar da baya, bai koma ba. "ya musa! ka fuskanto, kuma kada ka ji tsoro lalle ne kana daga waɗanda ke amintattu." = [ 28:31 ] "ka jefa sandarka." to, a lokacin da ya gan ta, tana motsin tafiya kamar qaramar macijiya, sai ya juya ya ruga a guje ba waiwaya. "ya musa, ka dawo; kada ka ji tsoro. babu abin da zai same ka.

--Qur'an 28:31


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 7 ka
  3. 2 jefa
  4. 2 sandarka
  5. 22 to
  6. 59 a
  7. 2 lokacin
  8. 4 da
  9. 8 ya
  10. 2 gan
  11. 2 ta
  12. 2 tana
  13. 1 girgiza
  14. 2 kamar
  15. 1 aramar
  16. 2 macijiya
  17. 2 juya
  18. 1 yana
  19. 1 mai
  20. 1 bayar
  21. 1 baya
  22. 1 bai
  23. 1 koma
  24. 2 ba
  25. 16 musa
  26. 1 fuskanto
  27. 2 kada
  28. 2 ji
  29. 2 tsoro
  30. 1 lalle
  31. 1 ne
  32. 1 kana
  33. 1 daga
  34. 1 wa
  35. 1 anda
  36. 1 ke
  37. 1 amintattu
  38. 1 28
  39. 1 31
  40. 75 quot
  41. 1 motsin
  42. 1 tafiya
  43. 1 qaramar
  44. 1 sai
  45. 1 ruga
  46. 1 guje
  47. 1 waiwaya
  48. 1 dawo
  49. 1 babu
  50. 1 abin
  51. 1 zai
  52. 1 same
  53. 1 waan
  54. 1 alqi
  55. 1 aaasaka
  56. 1 falamma
  57. 1 raaha
  58. 1 tahtazzu
  59. 1 kaannaha
  60. 1 jannun
  61. 1 walla
  62. 1 mudbiran
  63. 1 walam
  64. 1 yuaaaqqib
  65. 4 moosa
  66. 1 aqbil
  67. 1 wala
  68. 1 takhaf
  69. 1 innaka
  70. 1 mina
  71. 1 al-amineena
  72. 150 and
  73. 9 that
  74. 38 throw
  75. 42 your
  76. 46 staff
  77. 14 but
  78. 50 when
  79. 117 he
  80. 53 saw
  81. 99 it
  82. 18 moving
  83. 50 as
  84. 29 if
  85. 27 were
  86. 25 snake
  87. 44 turned
  88. 26 in
  89. 6 flight
  90. 27 did
  91. 83 not
  92. 14 return
  93. 41 o
  94. 13 draw
  95. 13 near
  96. 24 do
  97. 45 fear
  98. 9 indeed
  99. 49 you
  100. 61 are
  101. 37 of
  102. 32 the
  103. 25 secure
  104. 12 91
  105. 11 then
  106. 23 said
  107. 12 93
  108. 6 ldquo
  109. 42 down
  110. 12 thy
  111. 5 rdquo
  112. 2 soon
  113. 50 moses
  114. 6 move
  115. 1 rapidly
  116. 1 drew
  117. 49 back
  118. 1 terror
  119. 1 dare
  120. 5 god
  121. 1 spoke
  122. 9 him
  123. 5 again
  124. 13 have
  125. 15 no
  126. 4 -
  127. 10 for
  128. 2 behold
  129. 15 thou
  130. 12 art
  131. 22 those
  132. 24 who
  133. 1 this
  134. 1 world
  135. 1 next
  136. 7 writhing
  137. 6 had
  138. 6 been
  139. 2 demon
  140. 6 flee
  141. 1 headlong
  142. 22 was
  143. 2 unto
  144. 2 nigh
  145. 1 lo
  146. 8 now
  147. 12 rod
  148. 4 its
  149. 4 own
  150. 4 accord
  151. 6 retreat
  152. 2 retraced
  153. 19 his
  154. 4 steps
  155. 1 secur
  156. 2 e
  157. 3 saying
  158. 13 cast
  159. 13 so
  160. 3 motion
  161. 20 serpent
  162. 6 retreating
  163. 32 come
  164. 17 forward
  165. 9 surely
  166. 11 though
  167. 14 fled
  168. 13 look
  169. 7 voice
  170. 2 quite
  171. 23 safe
  172. 1 quiver
  173. 6 one
  174. 1 draws
  175. 1 retraces
  176. 1 truly
  177. 1 among
  178. 4 ones
  179. 1 twitching
  180. 2 possessed
  181. 4 around
  182. 1 tried
  183. 1 escape
  184. 3 closer
  185. 1 act
  186. 13 afraid
  187. 3 will
  188. 15 be
  189. 4 slithering
  190. 15 like
  191. 2 ran
  192. 12 away
  193. 5 without
  194. 3 looking
  195. 1 761
  196. 8 allah
  197. 1 reassured
  198. 1 762
  199. 5 perfectly
  200. 6 would
  201. 3 called
  202. 1 comeback
  203. 1 drop
  204. 1 -mussa-
  205. 1 personified
  206. 1 withdrew
  207. 1 face
  208. 1 danger
  209. 1 mussa
  210. 1 prompted
  211. 1 enjoy
  212. 3 safety
  213. 2 vibrate
  214. 3 jinn
  215. 3 rsquo
  216. 3 lsquo
  217. 1 stirring
  218. 3 looked
  219. 4 wriggling
  220. 3 about
  221. 3 turning
  222. 8 approach
  223. 2 acute
  224. 3 turn
  225. 1 threw
  226. 1 chosen
  227. 1 messenger
  228. 5 verily
  229. 2 amongst
  230. 1 shaking
  231. 1 jinni
  232. 1 withdrawing
  233. 2 retrace
  234. 1 literally
  235. 1 heels
  236. 3 on
  237. 3 ground
  238. 2 living
  239. 1 being
  240. 2 with
  241. 1 desire
  242. 2 step
  243. 4 told
  244. 3 peace
  245. 1 rehearse
  246. 1 supporting
  247. 1 power
  248. 2 truth
  249. 1 felt
  250. 2 mission
  251. 1 assigned
  252. 1 holding
  253. 1 huge
  254. 2 dragon
  255. 4 retreated
  256. 1 hesitating
  257. 2 see
  258. 2 27
  259. 1 10
  260. 1 kannaha
  261. 1 jann
  262. 1 applies
  263. 1 well
  264. 1 great
  265. 1 we
  266. 1 conviction
  267. 2 from
  268. 1 harm
  269. 1 7
  270. 1 107-108
  271. 1 20
  272. 1 17-24
  273. 1 26
  274. 1 32-33
  275. 1 10-12
  276. 1 going
  277. 1 at
  278. 1 past
  279. 1 people
  280. 1 0
  281. 2 commanded
  282. 3 even
  283. 4 behind
  284. 3 stick
  285. 2 glance
  286. 1 oh
  287. 1 course
  288. 1 fast
  289. 1 coiling
  290. 1 curling
  291. 1 jogged
  292. 1 off
  293. 2 forth
  294. 2 8220
  295. 3 put
  296. 1 8221
  297. 2 moves
  298. 2 is
  299. 1 showing
  300. 1 found
  301. 1 protection
  302. 7 39
  303. 1 wiggling
  304. 1 immediately
  305. 2 close
  306. 1 received
  307. 1 command
  308. 1 go
  309. 1 ahead
  310. 2 cane
  311. 1 running
  312. 1 stir
  313. 1 took
  314. 2 started
  315. 1 overwhelmed
  316. 1 by
  317. 1 run
  318. 1 heard
  319. 1 shakes
  320. 1 giving
  321. 1 follow
  322. 1 track
  323. 1 set
  324. 1 out
  325. 1 before
  326. 1 undoubtedly
  327. 1 sooner
  328. 1 shifting
  329. 1 tiny
  330. 1 quickly
  331. 1 than
  332. 2 quivering
  333. 2 security
  334. 1 moved
  335. 2 returned
  336. 1 cried
  337. 1 backward
  338. 1 thought
  339. 2 certainly
  340. 1 small
  341. 1 thin
  342. 1 didn
  343. 1 t