Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/30/38

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/30 > Quran/30/37 > Quran/30/38 > Quran/30/39

Quran/30/38


  1. so give the relative his right, as well as the needy and the traveler. that is best for those who desire the countenance of allah , and it is they who will be the successful. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/30/38 (0)

  1. faati tha alqurba haqqahu waalmiskeena waibna alssabeeli thalika khayrun lillatheena yureedoona wajha allahi waola-ika humu almuflihoona <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (1)

  1. so give the relative his right and the poor and the wayfarer. that (is) best for those who desire (the) countenance (of) allah. and those, they (are) the successful ones. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (2)

  1. hence, give his due to the near of kin, as well as to the needy and the wayfarer; this is best for all who seek god's countenance: for it is they, they that shall attain to a happy state! <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (3)

  1. so give to the kinsman his due, and to the needy, and to the wayfarer. that is best for those who seek allah's countenance. and such are they who are successful. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (4)

  1. so give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer. that is best for those who seek the countenance, of allah, and it is they who will prosper. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (5)

  1. so give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer. that is best for those who seek the countenance, of god, and it is they who will prosper. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (6)

  1. then give to the near of kin his due, and to the needy and the wayfarer; this is best for those who desire allah's pleasure, and these it is who are successful. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (7)

  1. so give the near relative, the needy, and the wayfarer their duethat is best for those who seek gods pleasure: such men are the ones who will surely prosper. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (8)

  1. so give to possessors of kinship rightfully and to the needy and to the traveler of the way. that is better for those who want the countenance of god. and those, they are the ones who prosper. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (9)

  1. so give the near relative his due, and the needy and the wayfarer; that will be best for the ones who want [ to see ] god&acute;s face. those will be prosperous. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (10)

so give your close relatives their due, as well as the poor and the ˹needy˺ traveller. that is best for those who seek the pleasure of allah, and it is they who will be successful. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (11)

  1. so give relatives their due, as well as the needy and the traveler. that is best for those who seek the pleasure of god; it is they who will prosper. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (12)

  1. therefore, give your kindred what is benevolently due and be glad to do your benevolence to the needy and to the wayfarer specially the one who journeys on foot -due to lack or want of means-. this is better and advantageous indeed for those who wish to fulfill their obligation to allah and to satisfy their conscience and their hearts. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (13)

  1. so give the relative his due, and the poor, and the wayfarer. that is best for those who seek god's presence, and they are the successful ones. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (14)

  1. so give their due to the near relative, the needy, and the wayfarer- that is best for those whose goal is god's approval: these are the ones who will prosper. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (15)

  1. so give thou unto the kinsman his due and unto the needy and unto the wayfarer. that is best for those who seek allah's countenance; and those: they are the blissful ones. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (16)

  1. so, give their share to the relatives, the needy, and the wayfarers. this is best for those who seek the way that leads to god, and they will be successful. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (17)

  1. give relatives their due, and the poor and travellers. that is best for those who seek the pleasure of allah. they are the ones who are successful. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (18)

  1. and so give their due to relatives, as well as to the destitute and the wayfarer. that is best for those who seek god's "face" (his approval and good pleasure); and those are they who are the prosperous. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (19)

  1. give the relative his right, and the needy and the traveller [ as well ]. that is better for those who seek allah's pleasure, and it is they who are the felicitous. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (20)

  1. then give to the near of kin his due, and to the needy and the wayfarer; this is best for those who desire allah&acute;s countenance (presence, pleasure), and these it is who are successful. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (21)

  1. so bring to a near kinsman his true (right), and to the indigent, and the wayfarer; that is most charitable (i.e., best) for the ones who are willing to (seek) the face of allah, and those are they (who are) the prosperers. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (22)

  1. give the relatives, the destitute, and the needy travellers their share (of charity). it is better for those who want to please god and they will have everlasting happiness. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (23)

  1. so give to the kinsman his right, and to the needy and the wayfarer. that is better for those who seek allah's pleasure, and it is they who will be successful. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (24)

  1. hence, give to the relative his god-given right, and to the needy, and whose business has stalled, and who has lost his job, and whose hard-earned income is insufficient to meet the basic needs, and the homeless son of the street, the needy traveler and the one who has traveled to you for help. this is best for those who seek allah's approval, for, it is they who are truly successful. (the divinely ordained economic order will ensure equity and prosperity for all). <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (25)

  1. so give what is due to the relatives and the needy, and the wayfarer (away from home) that is best for those who search for allah's holy face (allah's divine countenance), and such are those (who give) that will prosper. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (26)

  1. so give the relative his right, as well as the needy and the traveler. that is best for those who desire the countenance of allah , and it is they who will be the successful. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (27)

  1. o believers, give what is due to your relatives, the needy and the traveller in need. that is best for those who seek the pleasure of allah and it is they who will attain felicity. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (28)

  1. grant the due rights to your near ones, the poor and the wayfarer. that is better for those who seek the pleasure of allah. they are the successful ones! <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (29)

  1. so keep giving to the close relative his due and to the needy and the wayfarers (their due). that is best for those who seek the pleasure of allah and it is they who will achieve the goal. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (30)

  1. so deliver to the close-relation his due, and to the poor one, and to the victim of travel. this is better for those who desire the attention of allah, and those people: they are those who attain success . <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (31)

  1. so give the relative his rights, and the destitute, and the wayfarer. that is best for those who seek god's presence. those are the prosperous. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (32)

  1. so give what is due to family, the needy and street children. that is best for those who seek the countenance of god, and it is these who will flourish.  <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (33)

  1. so give his due to the near of kin, and to the needy, and to the wayfarer. that is better for those who desire to please allah. it is they who will prosper. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (34)

  1. so give the relatives (and close ones) and the needy and the traveler (in need) their due. that is better for those who want god's attention (and his pleasure), and they are the successful ones. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (35)

  1. so give the relative his due, and the poor, and the wayfarer. that is best for those who seek the face of god, and they are the successful ones. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (36)

  1. give then to the relative his right, and to the needy, and the traveller. this is best for those who seek allah's pleasure. and they are the ones truly successful! <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (37)

  1. therefore, if you are blessed with the lord's favor, give the right of your relatives, needy people and the stranded travelers [ and not treat them like the "transients" ]. this [ voluntary ] contribution is the best mean to have the lord's attention. such charitable people are the true successful ones. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (38)

  1. therefore give the relative his right, and to the needy, and to the traveller; this is better for those who seek the pleasure of allah; and it is they who are the successful. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (39)

  1. and give to the kinsman his due, and to the needy, and to the destitute traveler. that is best for those who desire the face of allah; such will surely prosper. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (40)

  1. so give to the near of kin his due, and to the needy and the wayfarer. this is best for those who desire allah's pleasure, and these it is who are successful. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (41)

  1. so give/bring the relatives/relations/near his right/share , and the poorest of poor/poor oppressed, and the traveler/stranded traveler, that (is) best to those who want god's face/front/direction, and those are the successful/winners. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (42)

  1. so give to the kinsman his due and to the needy and to the wayfarer. that is best for those who seek the favour of allah, and it is they who will prosper. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (43)

  1. therefore, you shall give the relatives their rightful share (of charity), as well as the poor, and the traveling alien. this is better for those who sincerely seek god's pleasure; they are the winners. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (44)

  1. therefore, give the kinsman his due and the needy and the wayfarer. this is better for those who seek the pleasure of allah and it is they who became prosperous. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (45)

  1. so present to the near of kin his due, and to the needy and the wayfarer. this is best for those who seek the pleasure of allah, it is they alone who will attain their goal. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (46)

  1. so give to the kindred his due, and to almiskeen (the poor) and to the wayfarer. that is best for those who seek allahs countenance, and it is they who will be successful. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (47)

  1. and give the kinsman his right, and the needy, and the traveller; that is better for those who desire god's face; those they are the prosperers. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (48)

  1. then give to the kinsman his due, and to the poor and to the wayfarer; that is better for those who desire the face of god, and these it is who are prosperous. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (49)

  1. give unto him who is of kin to thee his reasonable due; and also to the poor, and the stranger: this is better for those who seek the face of god; and they shall prosper. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (50)

  1. to him who is of kin to thee give his due, and to the poor and to the wayfarer: this will be best for those who seek the face of god; and with them it shall be well. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (51)

  1. therefore give their due to the next of kin, to the destitute, and to the traveller in need. that is best for those that strive to please god; such men will surely prosper. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (52)

  1. hence, give his due to the near of kin, as well as to the needy and the traveller in need. this is best for all who seek god's countenance. it is they who shall be successful. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (53)

  1. give your relatives their due rights, and the needy and the traveler... this is better for those who desire the countenance of allah! they are the ones who, going against all odds, achieve and attain liberation! <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (54)

  1. so give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer, that is best for those who seek the pleasure of allah, and those are they that are prosperous. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38

Quran/30/38 (55)

  1. so give to the relative his due and (also) to the needy and the wayfarer. that is best for those who intend (to seek) the attention of allah, and those are the persons who are successful. <> saboda haka ka bai wa zumu hakkinsa da miskinai da ɗan hanya, wannan shi ne alheri ga waɗanda ke nufin yardar allah kuma waɗancan su ne masu samun babban rabo. = [ 30:38 ] saboda haka, ka bai wa dangi hakkinsu (na sadaqa), duk da miskinai, da dan hanya. wannan shi ne alheri ga wadanda ke neman yardar allah; wadannan su ne masu samun babban rabo. --Qur'an 30:38


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 saboda
  2. 2 haka
  3. 2 ka
  4. 2 bai
  5. 4 wa
  6. 1 zumu
  7. 1 hakkinsa
  8. 4 da
  9. 2 miskinai
  10. 1 an
  11. 2 hanya
  12. 2 wannan
  13. 2 shi
  14. 4 ne
  15. 2 alheri
  16. 2 ga
  17. 1 anda
  18. 2 ke
  19. 1 nufin
  20. 2 yardar
  21. 33 allah
  22. 1 kuma
  23. 1 ancan
  24. 2 su
  25. 2 masu
  26. 2 samun
  27. 2 babban
  28. 2 rabo
  29. 1 30
  30. 1 38
  31. 1 dangi
  32. 1 hakkinsu
  33. 1 na
  34. 1 sadaqa
  35. 1 duk
  36. 1 dan
  37. 1 wadanda
  38. 1 neman
  39. 1 wadannan
  40. 1 faati
  41. 1 tha
  42. 1 alqurba
  43. 1 haqqahu
  44. 1 waalmiskeena
  45. 1 waibna
  46. 1 alssabeeli
  47. 1 thalika
  48. 1 khayrun
  49. 1 lillatheena
  50. 1 yureedoona
  51. 1 wajha
  52. 1 allahi
  53. 1 waola-ika
  54. 1 humu
  55. 1 almuflihoona
  56. 32 so
  57. 51 give
  58. 211 the
  59. 14 relative
  60. 36 his
  61. 11 right
  62. 143 and
  63. 14 poor
  64. 29 wayfarer
  65. 40 that
  66. 87 is
  67. 39 best
  68. 58 for
  69. 64 those
  70. 90 who
  71. 11 desire
  72. 14 countenance
  73. 45 of
  74. 39 they
  75. 39 are
  76. 22 successful
  77. 17 ones
  78. 3 hence
  79. 39 due
  80. 89 to
  81. 13 near
  82. 10 kin
  83. 15 as
  84. 9 well
  85. 40 needy
  86. 18 this
  87. 4 all
  88. 34 seek
  89. 22 god
  90. 9 rsquo
  91. 24 s
  92. 25 it
  93. 5 shall
  94. 5 attain
  95. 2 a
  96. 1 happy
  97. 1 state
  98. 9 kinsman
  99. 6 such
  100. 7 what
  101. 5 kindred
  102. 24 will
  103. 12 prosper
  104. 4 then
  105. 20 pleasure
  106. 6 these
  107. 17 their
  108. 1 duethat
  109. 1 gods
  110. 2 men
  111. 3 surely
  112. 1 possessors
  113. 1 kinship
  114. 1 rightfully
  115. 9 traveler
  116. 2 way
  117. 16 better
  118. 6 want
  119. 11 be
  120. 4 91
  121. 1 see
  122. 4 93
  123. 2 acute
  124. 11 face
  125. 6 prosperous
  126. 7 your
  127. 3 close
  128. 13 relatives
  129. 1 761
  130. 1 762
  131. 8 traveller
  132. 6 therefore
  133. 1 benevolently
  134. 1 glad
  135. 1 do
  136. 1 benevolence
  137. 1 specially
  138. 3 one
  139. 1 journeys
  140. 1 on
  141. 1 foot
  142. 1 -due
  143. 1 lack
  144. 1 or
  145. 1 means-
  146. 1 advantageous
  147. 1 indeed
  148. 1 wish
  149. 1 fulfill
  150. 1 obligation
  151. 1 satisfy
  152. 1 conscience
  153. 1 hearts
  154. 3 presence
  155. 1 wayfarer-
  156. 3 whose
  157. 3 goal
  158. 3 approval
  159. 1 thou
  160. 4 unto
  161. 1 blissful
  162. 4 share
  163. 2 wayfarers
  164. 1 leads
  165. 2 travellers
  166. 5 destitute
  167. 2 quot
  168. 1 good
  169. 1 felicitous
  170. 2 bring
  171. 2 true
  172. 1 indigent
  173. 1 most
  174. 2 charitable
  175. 1 i
  176. 1 e
  177. 1 willing
  178. 2 prosperers
  179. 2 charity
  180. 3 please
  181. 2 have
  182. 1 everlasting
  183. 1 happiness
  184. 1 lsquo
  185. 1 god-given
  186. 1 business
  187. 3 has
  188. 1 stalled
  189. 1 lost
  190. 1 job
  191. 1 hard-earned
  192. 1 income
  193. 1 insufficient
  194. 1 meet
  195. 1 basic
  196. 1 needs
  197. 1 homeless
  198. 1 son
  199. 2 street
  200. 1 traveled
  201. 3 you
  202. 1 help
  203. 2 truly
  204. 1 divinely
  205. 1 ordained
  206. 1 economic
  207. 1 order
  208. 1 ensure
  209. 1 equity
  210. 1 prosperity
  211. 1 away
  212. 1 from
  213. 1 home
  214. 1 search
  215. 1 holy
  216. 1 divine
  217. 1 o
  218. 1 believers
  219. 4 in
  220. 4 need
  221. 1 felicity
  222. 1 grant
  223. 3 rights
  224. 1 keep
  225. 1 giving
  226. 2 achieve
  227. 1 deliver
  228. 1 close-relation
  229. 1 victim
  230. 1 travel
  231. 4 attention
  232. 3 people
  233. 1 success
  234. 2 39
  235. 1 family
  236. 1 children
  237. 1 flourish
  238. 1 if
  239. 1 blessed
  240. 2 with
  241. 2 lord
  242. 1 favor
  243. 2 stranded
  244. 1 travelers
  245. 1 not
  246. 1 treat
  247. 2 them
  248. 1 like
  249. 1 ldquo
  250. 1 transients
  251. 1 rdquo
  252. 1 voluntary
  253. 1 contribution
  254. 1 mean
  255. 1 relations
  256. 1 poorest
  257. 1 oppressed
  258. 1 front
  259. 1 direction
  260. 2 winners
  261. 1 favour
  262. 1 rightful
  263. 1 traveling
  264. 1 alien
  265. 1 sincerely
  266. 1 became
  267. 1 present
  268. 1 alone
  269. 1 almiskeen
  270. 1 allahs
  271. 2 him
  272. 2 thee
  273. 1 reasonable
  274. 2 also
  275. 1 stranger
  276. 1 next
  277. 1 strive
  278. 1 going
  279. 1 against
  280. 1 odds
  281. 1 liberation
  282. 1 intend
  283. 1 persons