Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/30/47

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/30 > Quran/30/46 > Quran/30/47 > Quran/30/48

Quran/30/47


  1. and we have already sent messengers before you to their peoples, and they came to them with clear evidences; then we took retribution from those who committed crimes, and incumbent upon us was support of the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/30/47 (0)

  1. walaqad arsalna min qablika rusulan ila qawmihim fajaoohum bialbayyinati faintaqamna mina allatheena ajramoo wakana haqqan aaalayna nasru almu/mineena <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (1)

  1. and verily, we sent before you messengers to their people, and they came to them with clear proofs; then we took retribution from those who committed crimes. and it was incumbent upon us (to) help the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (2)

  1. and indeed, [ o muhammad, even ] before thee did we send forth apostles - each one unto his own people and they brought them all evidence of the truth: and then, [ by causing the believers to triumph, ] we inflicted our retribution upon those who [ deliberately ] did evil: for we had willed it upon ourselves to succour the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (3)

  1. verily we sent before thee (muhammad) messengers to their own folk. then we took vengeance upon those who were guilty (in regard to them). to help believers is ever incumbent upon us. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (4)

  1. we did indeed send, before thee, messengers to their (respective) peoples, and they came to them with clear signs: then, to those who transgressed, we meted out retribution: and it was due from us to aid those who believed. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (5)

  1. we did indeed send, before thee, apostles to their (respective) peoples, and they came to them with clear signs: then, to those who transgressed, we meted out retribution: and it was due from us to aid those who believed. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (6)

  1. and certainly we sent before you messengers to their people, so they came to them with clear arguments, then we gave the punishment to those who were guilty; and helping the believers is ever incumbent on us. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (7)

  1. surely, we sent messengers before you to their own people, and they brought them clear signs. then we took vengeance on the guilty. it was certainly our duty to help the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (8)

  1. and, certainly, we sent messengers before thee to their own folk. they drew near them with the clear portents. then, we requited those who sinned. and it had been an obligation on us to help ones who believe. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (9)

  1. we have sent messengers to their folk before you; they brought them explanations and we were avenged on those who had committed any crimes. it is right for us to support believers! <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (10)

indeed, we sent before you ˹o prophet˺ messengers, each to their own people, and they came to them with clear proofs. then we inflicted punishment upon those who persisted in wickedness. for it is our duty to help the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (11)

  1. we have already sent messengers to the people who came before you, and they came to them with clear evidence. then, we imposed retribution on those who severed relations with us, for we have taken it upon ourselves to help the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (12)

  1. and before you. o muhammad we sent messengers conveying our divine message to their people. they presented them with clear and plain revelations guiding out of darkness and superstitions of later times and out of want of spiritual and intellectual sight into illumination and enlightenment -but they counselled deaf and closed their hearts' ears-. and by consequence we avenged our right by inflicting retributive punishment upon those who were steeped in crime. at the same time it was incumbent on us to save and deliver to safety those whose hearts reflected the image of religious and spiritual virtues. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (13)

  1. and we have sent before you messengers to their people, so they came to them with clear proofs, then we took revenge on those who were criminals, and it is an obligation for us to grant victory to the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (14)

  1. before you [ muhammad ], we sent mes-sengers, each to their own people: they brought them clear proofs and then we punished the evildoers. we make it our duty to help the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (15)

  1. and assuredly we sent apostles before thee unto their people. they brought them manifest signs. then we took vengeance upon those who transgressed. and incumbent upon us was avengement of the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (16)

  1. verily we sent many apostles before you to their people, who brought clear signs with them. then we retributed those who were sinful. it is a duty incumbent on us to help the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (17)

  1. before you we sent other messengers to their people, and they too brought them the clear signs. we took revenge on those who did evil; and it is our duty to help the muminun. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (18)

  1. indeed we sent before you (o messenger, other) messengers each to his own people, and they came to them with clear proofs (of the truth of god's unity and sovereignty). then, we took retribution from those who disbelieved and were committed to accumulating sin. we have bound ourselves to rescue the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (19)

  1. certainly we sent apostles to their people before you, and they brought them manifest proofs. then we took vengeance upon those who were guilty, and it was a must for us to help the faithful. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (20)

  1. verily we sent before you messengers to their own people. they came to them with clear arguments. then we gave the punishment to those who were guilty; and helping believers is ever incumbent on us. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (21)

  1. and indeed we sent even before you messengers to their people; then they came to them with the supreme evidence. so we took vengeance upon (those) who (committed) crimes; and it is truly (binding) on us to (give) victory to the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (22)

  1. (muhammad), we had sent before you our messengers to their people. the messengers showed them clear miracles and we took revenge on the criminals. it was necessary for us to help the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (23)

  1. we had indeed sent before you messengers to their people. so they came to them with clear proofs. then we took vengeance upon those who were guilty; and it was due on us to help the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (24)

  1. and indeed, we did send messengers before you to their respective people - and they brought them clear evidence of the truth. and then, we (our law of requital) inflicted our retribution on those who stole the fruit of others' labor and violated human rights. and we have made it incumbent upon us to help the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (25)

  1. and indeed, before you (o prophet!), we did send (other) messengers to their (own) peoples, they came to them with (clear) proofs: then, for those who exceeded their limits, we gave out harsh punishments: and it was due from us to help those who believed. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (26)

  1. and we have already sent messengers before you to their peoples, and they came to them with clear evidences; then we took retribution from those who committed crimes, and incumbent upon us was support of the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (27)

  1. we sent before you messengers to their respective people, and they brought them clear signs. some rejected them while others believed, then we subjected the guilty ones to our retribution and we aided the believers - it is due on us to help the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (28)

  1. (oh messenger) surely, prior to you we had sent other messengers to their people. they brought their people clear proofs. then, we exacted revenge from those who committed sins. it is incumbent upon us to help the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (29)

  1. and in fact we sent before you messengers to their respective peoples and they came to them with clear signs. then we took revenge on the wicked (who belied and disbelieved), and to help the believers was (and is) a binding obligation upon our grace. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (30)

  1. and surely, indeed we did send messengers towards their nation. so they came to them with al-bayyinat . so we took vengeance (retribution) on those who committed crimes. and it was incumbent upon us (to provide) help to the believers . <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (31)

  1. before you, we sent messengers to their people. they came to them with clear proofs. then we took revenge on those who sinned. it is incumbent on us to help the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (32)

  1. we did indeed send before you, messengers to their respective peoples, and they came to them with clear signs. then, to those who transgressed, we paid out retribution, and it was due from us to aid those who believed.  <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (33)

  1. we sent messengers before you to their respective nations, and they brought clear signs to them. then we took vengeance upon those who acted wickedly. it was incumbent on us to come to the aid of the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (34)

  1. and we have certainly sent messengers to their people before you, and they brought them the clear proofs. then we took revenge from those who were guilty, and helping the believers is our responsibility. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (35)

  1. and we have sent before you messengers to their people. so they came to them with clear proofs; then we took revenge on those who were criminals. and it is binding upon us to grant victory to the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (36)

  1. and, before you, we did send messengers to their respective peoples. and they came to them with clear signs. then we punished the criminals. and it was incumbent on us to help the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (37)

  1. i (god) sent the prophets with undeniable miracles to the previous nations. when their disbelievers denied the truth, i took vengeance on the guilty ones. indeed it was my obligation to help the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (38)

  1. and indeed we sent several noble messengers before you, to their nations &ndash; so they came to them with clear signs - we therefore took revenge from the guilty; and it is incumbent upon our mercy, to help the muslims. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (39)

  1. before you we sent other messengers to their people; and they came with clear signs. we took revenge upon the sinners, and it was an incumbent duty upon us to give victory to the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (40)

  1. and certainly we sent before thee messengers to their people, so they came to them with clear arguments, then we punished those who were guilty. and to help believers is ever incumbent on us. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (41)

  1. and we had sent from before you messengers to their nation, so they came to them with the evidences, so we revenged/punished from those who committed crimes/sins, and (it) was truly/deservedly on us the believers' victory/aid. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (42)

  1. and, surely, we sent messengers before thee to their own people, and they brought them clear signs. then we punished those who were guilty. and it was certainly incumbent upon us to help the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (43)

  1. we have sent messengers before you to their people, with profound signs. subsequently, we punished those who transgressed. it is our duty that we grant victory to the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (44)

  1. and undoubtedly, we sent so many messengers before you, towards their people and they brought them open signs, then we took vengeance from the culprits. and it is on our grace binding to help the muslims. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (45)

  1. indeed, we have already sent messengers to their (respective) people before you, and they came to them with clear proofs. then we punished those who had (denied their apostles and) cut their ties (with god). and it is of course ever incumbent upon us to help the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (46)

  1. and indeed we did send messengers before you (o muhammad saw) to their own peoples. they came to them with clear proofs, then, we took vengeance on those who committed crimes (disbelief, setting partners in worship with allah, sins, etc.), and (as for) the believers it was incumbent upon us to help (them). <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (47)

  1. indeed, we sent before thee messengers unto their people, and they brought them the clear signs; then we took vengeance upon those who sinned; and it was ever a duty incumbent upon us, to help the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (48)

  1. we have sent before thee apostles unto their people, and they came to them with manifest signs: and we took vengeance upon those who sinned, but due from us it was to help the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (49)

  1. we sent apostles, before thee, unto their respective people, and they came unto them with evident proofs: and we took vengeance on those who did wickedly; and it was incumbent on us to assist the true believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (50)

  1. we have sent apostles before thee to their peoples, and they presented themselves to them with clear proofs of their mission; and while it behoved us to succour the faithful, we took vengeance on the guilty. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (51)

  1. we sent before you apostles to their peoples, and they showed them veritable signs. we took vengeance on the guilty, and rightly succoured the true believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (52)

  1. we have certainly sent before you messengers to their own peoples, and they brought them clear evidence of the truth. therefore, we inflicted punishment upon those who deliberately did evil. it is incumbent upon us to give support to the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (53)

  1. indeed, we disclosed rasuls to their people before you who came to them as clear proofs... and we took revenge from the guilty... it is incumbent upon us to help the believers. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (54)

  1. and we did indeed send, before you, messengers unto their people, and they came to them with clear proofs, then we took vengeance upon those who were guilty, and helping the believers is ever incumbent on us. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47

Quran/30/47 (55)

  1. and we did send messengers to their people before you, and they came to them with clear proofs, then we inflicted retribution on those who were criminals, and helping the believers is incumbent on us. <> kuma lalle mun aiki waɗansu manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu sai suka je musu da hujjoji, bayyanannu, sa'an nan muka azabtar da waɗanda suka yi laifi, kuma ya kasance tabbatacce taimakon muminai wajibi ne a kan mu. = [ 30:47 ] mun aika manzanni a gabaninka, zuwa ga mutanensu, suka je masu da hujjoji bayyanannu. sa'an nan muka azabtar da wadanda suka yi laifi. wajibi a kanmu cewa mu baiwa muminai nasara.

--Qur'an 30:47


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 lalle
  3. 2 mun
  4. 1 aiki
  5. 2 wa
  6. 1 ansu
  7. 2 manzanni
  8. 8 a
  9. 2 gabaninka
  10. 2 zuwa
  11. 2 ga
  12. 2 mutanensu
  13. 1 sai
  14. 4 suka
  15. 2 je
  16. 1 musu
  17. 4 da
  18. 2 hujjoji
  19. 2 bayyanannu
  20. 2 sa
  21. 5 an
  22. 2 nan
  23. 2 muka
  24. 2 azabtar
  25. 1 anda
  26. 2 yi
  27. 2 laifi
  28. 1 ya
  29. 1 kasance
  30. 1 tabbatacce
  31. 1 taimakon
  32. 2 muminai
  33. 2 wajibi
  34. 1 ne
  35. 1 kan
  36. 2 mu
  37. 1 30
  38. 1 47
  39. 1 aika
  40. 1 masu
  41. 1 39
  42. 1 wadanda
  43. 1 kanmu
  44. 1 cewa
  45. 1 baiwa
  46. 1 nasara
  47. 1 walaqad
  48. 1 arsalna
  49. 1 min
  50. 1 qablika
  51. 1 rusulan
  52. 1 ila
  53. 1 qawmihim
  54. 1 fajaoohum
  55. 1 bialbayyinati
  56. 1 faintaqamna
  57. 1 mina
  58. 1 allatheena
  59. 1 ajramoo
  60. 1 wakana
  61. 1 haqqan
  62. 1 aaalayna
  63. 1 nasru
  64. 1 almu
  65. 1 mineena
  66. 113 and
  67. 4 verily
  68. 115 we
  69. 43 sent
  70. 52 before
  71. 41 you
  72. 44 messengers
  73. 141 to
  74. 58 their
  75. 37 people
  76. 50 they
  77. 31 came
  78. 53 them
  79. 38 with
  80. 41 clear
  81. 19 proofs
  82. 39 then
  83. 30 took
  84. 12 retribution
  85. 15 from
  86. 47 those
  87. 51 who
  88. 9 committed
  89. 7 crimes
  90. 43 it
  91. 24 was
  92. 26 incumbent
  93. 33 upon
  94. 42 us
  95. 30 help
  96. 81 the
  97. 46 believers
  98. 18 indeed
  99. 4 91
  100. 6 o
  101. 6 muhammad
  102. 2 even
  103. 4 93
  104. 12 thee
  105. 15 did
  106. 11 send
  107. 1 forth
  108. 10 apostles
  109. 4 -
  110. 4 each
  111. 1 one
  112. 7 unto
  113. 2 his
  114. 12 own
  115. 17 brought
  116. 1 all
  117. 5 evidence
  118. 17 of
  119. 5 truth
  120. 3 by
  121. 1 causing
  122. 1 triumph
  123. 5 inflicted
  124. 16 our
  125. 2 deliberately
  126. 3 evil
  127. 9 for
  128. 8 had
  129. 1 willed
  130. 3 ourselves
  131. 2 succour
  132. 3 folk
  133. 17 vengeance
  134. 16 were
  135. 16 guilty
  136. 5 in
  137. 1 regard
  138. 24 is
  139. 7 ever
  140. 10 respective
  141. 11 peoples
  142. 19 signs
  143. 5 transgressed
  144. 2 meted
  145. 6 out
  146. 7 due
  147. 5 aid
  148. 5 believed
  149. 8 certainly
  150. 12 so
  151. 3 arguments
  152. 3 gave
  153. 5 punishment
  154. 5 helping
  155. 34 on
  156. 4 surely
  157. 8 duty
  158. 1 drew
  159. 1 near
  160. 1 portents
  161. 1 requited
  162. 4 sinned
  163. 1 been
  164. 4 obligation
  165. 3 ones
  166. 1 believe
  167. 14 have
  168. 1 explanations
  169. 2 avenged
  170. 1 any
  171. 2 right
  172. 3 support
  173. 1 761
  174. 2 prophet
  175. 1 762
  176. 1 persisted
  177. 1 wickedness
  178. 3 already
  179. 1 imposed
  180. 1 severed
  181. 1 relations
  182. 1 taken
  183. 1 conveying
  184. 1 divine
  185. 1 message
  186. 2 presented
  187. 1 plain
  188. 1 revelations
  189. 1 guiding
  190. 1 darkness
  191. 1 superstitions
  192. 1 later
  193. 1 times
  194. 1 want
  195. 2 spiritual
  196. 1 intellectual
  197. 1 sight
  198. 1 into
  199. 1 illumination
  200. 1 enlightenment
  201. 1 -but
  202. 1 counselled
  203. 1 deaf
  204. 1 closed
  205. 2 hearts
  206. 1 ears-
  207. 1 consequence
  208. 1 inflicting
  209. 1 retributive
  210. 1 steeped
  211. 1 crime
  212. 1 at
  213. 1 same
  214. 1 time
  215. 1 save
  216. 1 deliver
  217. 1 safety
  218. 1 whose
  219. 1 reflected
  220. 1 image
  221. 1 religious
  222. 1 virtues
  223. 11 revenge
  224. 5 criminals
  225. 3 grant
  226. 6 victory
  227. 1 mes-sengers
  228. 7 punished
  229. 1 evildoers
  230. 1 make
  231. 1 assuredly
  232. 3 manifest
  233. 1 avengement
  234. 2 many
  235. 1 retributed
  236. 1 sinful
  237. 5 other
  238. 1 too
  239. 1 muminun
  240. 2 messenger
  241. 3 god
  242. 1 rsquo
  243. 1 s
  244. 1 unity
  245. 1 sovereignty
  246. 2 disbelieved
  247. 1 accumulating
  248. 1 sin
  249. 1 bound
  250. 1 rescue
  251. 1 must
  252. 2 faithful
  253. 1 supreme
  254. 2 truly
  255. 4 binding
  256. 3 give
  257. 2 showed
  258. 2 miracles
  259. 1 necessary
  260. 1 law
  261. 1 requital
  262. 1 stole
  263. 1 fruit
  264. 2 others
  265. 1 labor
  266. 1 violated
  267. 1 human
  268. 1 rights
  269. 1 made
  270. 1 exceeded
  271. 1 limits
  272. 1 harsh
  273. 1 punishments
  274. 2 evidences
  275. 1 some
  276. 1 rejected
  277. 2 while
  278. 1 subjected
  279. 1 aided
  280. 1 oh
  281. 1 prior
  282. 1 exacted
  283. 3 sins
  284. 1 fact
  285. 1 wicked
  286. 1 belied
  287. 2 grace
  288. 2 towards
  289. 2 nation
  290. 1 al-bayyinat
  291. 1 provide
  292. 1 paid
  293. 3 nations
  294. 1 acted
  295. 2 wickedly
  296. 1 come
  297. 1 responsibility
  298. 2 i
  299. 1 prophets
  300. 1 undeniable
  301. 1 previous
  302. 1 when
  303. 1 disbelievers
  304. 2 denied
  305. 1 my
  306. 1 several
  307. 1 noble
  308. 1 ndash
  309. 2 therefore
  310. 1 mercy
  311. 2 muslims
  312. 1 sinners
  313. 1 revenged
  314. 1 deservedly
  315. 1 profound
  316. 1 subsequently
  317. 1 that
  318. 1 undoubtedly
  319. 1 open
  320. 1 culprits
  321. 1 cut
  322. 1 ties
  323. 1 course
  324. 1 saw
  325. 1 disbelief
  326. 1 setting
  327. 1 partners
  328. 1 worship
  329. 1 allah
  330. 1 etc
  331. 2 as
  332. 1 but
  333. 1 evident
  334. 1 assist
  335. 2 true
  336. 1 themselves
  337. 1 mission
  338. 1 behoved
  339. 1 veritable
  340. 1 rightly
  341. 1 succoured
  342. 1 disclosed
  343. 1 rasuls