Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/30/57

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/30 > Quran/30/56 > Quran/30/57 > Quran/30/58

Quran/30/57


  1. so that day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [ allah ]. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/30/57 (0)

  1. fayawma-ithin la yanfaaau allatheena thalamoo maaathiratuhum wala hum yustaaataboona <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (1)

  1. so that day, not will profit those who wronged their excuses and not they will be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (2)

  1. and so, on that day their excuse will be of no avail to those who were bent on evildoing, nor will they be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (3)

  1. in that day their excuses will not profit those who did injustice, nor will they be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (4)

  1. so on that day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor will they be invited (then) to seek grace (by repentance). <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (5)

  1. so on that day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor will they be invited (then) to seek grace (by repentance). <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (6)

  1. but on that day their excuse shall not profit those who were unjust, nor shall they be regarded with goodwill. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (7)

  1. so on that day their pleas shall be of no avail, nor will they be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (8)

  1. so on that day will not profit them, those who did wrong, their excuses nor will they ask to be favored. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (9)

  1. on that day no excuse of theirs will benefit those who have done wrong nor will they be allowed to argue back. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (10)

so on that day the wrongdoers' excuses will not benefit them, nor will they be allowed to appease ˹their lord˺. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (11)

  1. on that day, the excuses of those who wronged [ themselves ] will not benefit them, nor will they be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (12)

  1. there and then no excuse shall be accepted from the wrongful of actions nor shall they be reproved nor be graced now by repentance. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (13)

  1. so on that day, the excuses of those who transgressed will not help them, nor will they be allowed to revert. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (14)

  1. on that day the evildoers' excuses will be of no use to them: they will not be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (15)

  1. on that day the excusing of themselves will not profit those who did wrong, nor shall they be suffered to please allah. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (16)

  1. their excuses will be of no avail to the sinners on that day, and they will not be allowed to beg for favour. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (17)

  1. on that day the excuses of those who did wrong will not help them nor will they be able to appease allah. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (18)

  1. on that day their excuses will be of no avail to the wrongdoers (who denied god or associated partners with him), nor will they be allowed to make amends (nor offer regrets to escape the punishment). <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (19)

  1. on that day the excuses of the wrongdoers will not benefit them, nor will they be asked to propitiate [ allah ]. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (20)

  1. but on that day their excuse shall not profit those who were unjust, nor shall they be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (21)

  1. then, upon that day their ready excuse (s) will not profit the ones who did injustice, nor will they (be allowed to) make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (22)

  1. the excuses of the unjust on this day will be of no avail to them and they will not be able to please god. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (23)

  1. so, on that day, their apology will not benefit the wrongdoers, nor will they be asked to repent. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (24)

  1. and so on that day no apologies of the wrongdoers will avail them, nor will they be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (25)

  1. so, on that day no excuse from them will be of use to those who exceeded the limits, and they will not be welcome to (allah's) pleasure. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (26)

  1. so that day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [ allah ]. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (27)

  1. on that day, no excuse of theirs will avail the wrongdoers, nor will they be allowed to seek forgiveness. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (28)

  1. on that day, the apologies and excuses will not benefit those who do evil. they will not even be asked to seek forgiveness. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (29)

  1. so on that day, the excuse of the wrongdoers will not be of any benefit to them, nor will they be asked to please (allah). <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (30)

  1. so this day, the excuses of those who transgressed shall not benefit them, and they shall not be provided a chance to repent . <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (31)

  1. on that day, the sinners' excuses will not benefit them, nor will they be excused. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (32)

  1. so on that day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor will they be invited then to seek grace by repentance.  <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (33)

  1. so that will be the day when the excuses of the wrong-doers will not avail them, nor will they be asked to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (34)

  1. so on that day, apology of those who did wrong has no benefit, and they are not asked to plea (to appease god). <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (35)

  1. so on that day, the excuses of those who transgressed will not help them, nor will they be allowed to return. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (36)

  1. that day then the wicked people shall not get any benefit from their excuses/apologies, nor shall they be allowed to solicit favours. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (37)

  1. on that day, no excuse of the wrongdoers will be accepted; nor will they be given any opportunity to please the lord. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (38)

  1. so on that day the unjust will not benefit from their excuses, nor will anyone ask them for compensation. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (39)

  1. on that day, excuses shall not benefit the harmdoers, nor shall they be asked to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (40)

  1. so that day their excuse will not profit those who were unjust, nor will they be granted goodwill. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (41)

  1. so (on) that day those who caused injustice/oppression, their apologies/excuses do not benefit (them), and nor they, they be allowed to offer reconciliation/appeasement . <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (42)

  1. so on that day their excuses will not avail the wrongdoers; nor will they be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (43)

  1. therefore, no apology, on that day, will benefit the transgressors, nor will they be excused. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (44)

  1. therefore on that day, their excuses shall not benefit the oppressors, nor will any one demand them to please allah. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (45)

  1. so on that day no excuses (in their defence) will avail those who had acted unjustly, nor will they be allowed to approach the threshold (to be admitted into the fold of the near ones of god). <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (46)

  1. so on that day no excuse of theirs will avail those who did wrong (by associating partners in worship with allah, and by denying the day of resurrection), nor will they be allowed (then) to return to seek allahs pleasure (by having islamic faith with righteous deeds and by giving up polytheism, sins and crimes with repentance). <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (47)

  1. so that day their excuses will not profit the evildoers, nor will they be suffered to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (48)

  1. and on that day their excuse shall profit not those who did wrong; nor shall they be asked to please god again. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (49)

  1. on that day their excuse shall not avail those who have acted unjustly; neither shall they be invited any more to make themselves acceptable unto god. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (50)

  1. on that day their plea shall not avail the wicked, neither shall they again be bidden to seek acceptance with god. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (51)

  1. on that day their pleas shall not avail the wrongdoers, nor shall they be asked to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (52)

  1. and so on that day their excuse will be of no avail to those wrongdoers, nor will they be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (53)

  1. during that time the excuses of those who wronged (themselves) will be of no avail to them, and they will not be asked to correct (with a positive action) their condition either. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (54)

  1. so on that day their excuse shall not profit those who did injustice, nor will they be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57

Quran/30/57 (55)

  1. so on that day their excuses will not be of (any) benefit to those who were unjust and they will receive the good will (of allah). <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 63 to
  2. 6 a
  3. 2 ranar
  4. 1 da
  5. 1 uzurin
  6. 1 wa
  7. 1 anda
  8. 1 suka
  9. 1 yi
  10. 1 zalunci
  11. 3 ba
  12. 1 ya
  13. 1 amfaninsu
  14. 2 kuma
  15. 2 neman
  16. 2 yardarsu
  17. 1 30
  18. 1 57
  19. 1 saboda
  20. 1 haka
  21. 1 babu
  22. 1 uzuri
  23. 1 nan
  24. 1 wanda
  25. 1 zai
  26. 1 amfani
  27. 1 azzalumai
  28. 1 fayawma-ithin
  29. 1 la
  30. 1 yanfaaau
  31. 1 allatheena
  32. 1 thalamoo
  33. 1 maaathiratuhum
  34. 1 wala
  35. 1 hum
  36. 1 yustaaataboona
  37. 28 so
  38. 52 that
  39. 54 day
  40. 43 not
  41. 84 will
  42. 11 profit
  43. 27 those
  44. 28 who
  45. 4 wronged
  46. 29 their
  47. 27 excuses
  48. 18 and
  49. 54 they
  50. 67 be
  51. 23 allowed
  52. 18 make
  53. 17 amends
  54. 45 on
  55. 20 excuse
  56. 36 of
  57. 21 no
  58. 19 avail
  59. 5 were
  60. 1 bent
  61. 1 evildoing
  62. 45 nor
  63. 3 in
  64. 9 did
  65. 4 injustice
  66. 6 theirs
  67. 48 the
  68. 4 transgressors
  69. 4 invited
  70. 7 then
  71. 7 seek
  72. 3 grace
  73. 8 by
  74. 5 repentance
  75. 2 but
  76. 24 shall
  77. 6 unjust
  78. 1 regarded
  79. 7 with
  80. 2 goodwill
  81. 2 pleas
  82. 19 them
  83. 7 wrong
  84. 2 ask
  85. 1 favored
  86. 18 benefit
  87. 2 have
  88. 1 done
  89. 1 argue
  90. 1 back
  91. 11 wrongdoers
  92. 4 appease
  93. 1 761
  94. 2 lord
  95. 1 762
  96. 4 themselves
  97. 1 there
  98. 2 accepted
  99. 4 from
  100. 1 wrongful
  101. 1 actions
  102. 1 reproved
  103. 1 graced
  104. 1 now
  105. 3 transgressed
  106. 3 help
  107. 1 revert
  108. 2 evildoers
  109. 1 rsquo
  110. 2 use
  111. 1 excusing
  112. 2 suffered
  113. 6 please
  114. 9 allah
  115. 2 sinners
  116. 1 beg
  117. 2 for
  118. 1 favour
  119. 2 able
  120. 1 denied
  121. 7 god
  122. 1 or
  123. 1 associated
  124. 2 partners
  125. 1 him
  126. 2 offer
  127. 1 regrets
  128. 1 escape
  129. 1 punishment
  130. 11 asked
  131. 1 propitiate
  132. 2 91
  133. 2 93
  134. 1 upon
  135. 1 ready
  136. 2 s
  137. 2 ones
  138. 2 this
  139. 3 apology
  140. 2 repent
  141. 4 apologies
  142. 1 exceeded
  143. 1 limits
  144. 1 welcome
  145. 2 pleasure
  146. 2 forgiveness
  147. 2 do
  148. 1 evil
  149. 1 even
  150. 6 any
  151. 1 provided
  152. 1 chance
  153. 1 39
  154. 2 excused
  155. 1 when
  156. 1 wrong-doers
  157. 1 has
  158. 1 are
  159. 2 plea
  160. 2 return
  161. 2 wicked
  162. 1 people
  163. 1 get
  164. 1 solicit
  165. 1 favours
  166. 1 given
  167. 1 opportunity
  168. 1 anyone
  169. 1 compensation
  170. 1 harmdoers
  171. 1 granted
  172. 1 caused
  173. 1 oppression
  174. 1 reconciliation
  175. 1 appeasement
  176. 2 therefore
  177. 1 oppressors
  178. 1 one
  179. 1 demand
  180. 1 defence
  181. 1 had
  182. 2 acted
  183. 2 unjustly
  184. 1 approach
  185. 1 threshold
  186. 1 admitted
  187. 1 into
  188. 1 fold
  189. 1 near
  190. 1 associating
  191. 1 worship
  192. 1 denying
  193. 1 resurrection
  194. 1 allahs
  195. 1 having
  196. 1 islamic
  197. 1 faith
  198. 1 righteous
  199. 1 deeds
  200. 1 giving
  201. 1 up
  202. 1 polytheism
  203. 1 sins
  204. 1 crimes
  205. 2 again
  206. 2 neither
  207. 1 more
  208. 1 acceptable
  209. 1 unto
  210. 1 bidden
  211. 1 acceptance
  212. 1 during
  213. 1 time
  214. 1 correct
  215. 1 positive
  216. 1 action
  217. 1 condition
  218. 1 either
  219. 1 receive
  220. 1 good