Category:Quran > Quran/30 > Quran/30/56 > Quran/30/57 > Quran/30/58
Quran/30/57
- so that day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [ allah ]. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/30/57 (0)
Quran/30/57 (1)
- so that day, not will profit those who wronged their excuses and not they will be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (2)
- and so, on that day their excuse will be of no avail to those who were bent on evildoing, nor will they be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (3)
- in that day their excuses will not profit those who did injustice, nor will they be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (4)
- so on that day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor will they be invited (then) to seek grace (by repentance). <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (5)
- so on that day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor will they be invited (then) to seek grace (by repentance). <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (6)
- but on that day their excuse shall not profit those who were unjust, nor shall they be regarded with goodwill. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (7)
- so on that day their pleas shall be of no avail, nor will they be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (8)
- so on that day will not profit them, those who did wrong, their excuses nor will they ask to be favored. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (9)
- on that day no excuse of theirs will benefit those who have done wrong nor will they be allowed to argue back. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (10)
so on that day the wrongdoers' excuses will not benefit them, nor will they be allowed to appease ˹their lord˺. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (11)
- on that day, the excuses of those who wronged [ themselves ] will not benefit them, nor will they be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (12)
- there and then no excuse shall be accepted from the wrongful of actions nor shall they be reproved nor be graced now by repentance. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (13)
- so on that day, the excuses of those who transgressed will not help them, nor will they be allowed to revert. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (14)
- on that day the evildoers' excuses will be of no use to them: they will not be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (15)
- on that day the excusing of themselves will not profit those who did wrong, nor shall they be suffered to please allah. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (16)
- their excuses will be of no avail to the sinners on that day, and they will not be allowed to beg for favour. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (17)
- on that day the excuses of those who did wrong will not help them nor will they be able to appease allah. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (18)
- on that day their excuses will be of no avail to the wrongdoers (who denied god or associated partners with him), nor will they be allowed to make amends (nor offer regrets to escape the punishment). <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (19)
- on that day the excuses of the wrongdoers will not benefit them, nor will they be asked to propitiate [ allah ]. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (20)
- but on that day their excuse shall not profit those who were unjust, nor shall they be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (21)
- then, upon that day their ready excuse (s) will not profit the ones who did injustice, nor will they (be allowed to) make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (22)
- the excuses of the unjust on this day will be of no avail to them and they will not be able to please god. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (23)
- so, on that day, their apology will not benefit the wrongdoers, nor will they be asked to repent. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (24)
- and so on that day no apologies of the wrongdoers will avail them, nor will they be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (25)
- so, on that day no excuse from them will be of use to those who exceeded the limits, and they will not be welcome to (allah's) pleasure. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (26)
- so that day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [ allah ]. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (27)
- on that day, no excuse of theirs will avail the wrongdoers, nor will they be allowed to seek forgiveness. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (28)
- on that day, the apologies and excuses will not benefit those who do evil. they will not even be asked to seek forgiveness. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (29)
- so on that day, the excuse of the wrongdoers will not be of any benefit to them, nor will they be asked to please (allah). <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (30)
- so this day, the excuses of those who transgressed shall not benefit them, and they shall not be provided a chance to repent . <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (31)
Quran/30/57 (32)
- so on that day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor will they be invited then to seek grace by repentance. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (33)
- so that will be the day when the excuses of the wrong-doers will not avail them, nor will they be asked to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (34)
- so on that day, apology of those who did wrong has no benefit, and they are not asked to plea (to appease god). <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (35)
- so on that day, the excuses of those who transgressed will not help them, nor will they be allowed to return. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (36)
- that day then the wicked people shall not get any benefit from their excuses/apologies, nor shall they be allowed to solicit favours. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (37)
- on that day, no excuse of the wrongdoers will be accepted; nor will they be given any opportunity to please the lord. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (38)
- so on that day the unjust will not benefit from their excuses, nor will anyone ask them for compensation. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (39)
- on that day, excuses shall not benefit the harmdoers, nor shall they be asked to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (40)
- so that day their excuse will not profit those who were unjust, nor will they be granted goodwill. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (41)
- so (on) that day those who caused injustice/oppression, their apologies/excuses do not benefit (them), and nor they, they be allowed to offer reconciliation/appeasement . <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (42)
- so on that day their excuses will not avail the wrongdoers; nor will they be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (43)
- therefore, no apology, on that day, will benefit the transgressors, nor will they be excused. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (44)
- therefore on that day, their excuses shall not benefit the oppressors, nor will any one demand them to please allah. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (45)
- so on that day no excuses (in their defence) will avail those who had acted unjustly, nor will they be allowed to approach the threshold (to be admitted into the fold of the near ones of god). <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (46)
- so on that day no excuse of theirs will avail those who did wrong (by associating partners in worship with allah, and by denying the day of resurrection), nor will they be allowed (then) to return to seek allahs pleasure (by having islamic faith with righteous deeds and by giving up polytheism, sins and crimes with repentance). <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (47)
- so that day their excuses will not profit the evildoers, nor will they be suffered to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (48)
- and on that day their excuse shall profit not those who did wrong; nor shall they be asked to please god again. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (49)
- on that day their excuse shall not avail those who have acted unjustly; neither shall they be invited any more to make themselves acceptable unto god. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (50)
- on that day their plea shall not avail the wicked, neither shall they again be bidden to seek acceptance with god. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (51)
- on that day their pleas shall not avail the wrongdoers, nor shall they be asked to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (52)
- and so on that day their excuse will be of no avail to those wrongdoers, nor will they be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (53)
- during that time the excuses of those who wronged (themselves) will be of no avail to them, and they will not be asked to correct (with a positive action) their condition either. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (54)
- so on that day their excuse shall not profit those who did injustice, nor will they be allowed to make amends. <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Quran/30/57 (55)
- so on that day their excuses will not be of (any) benefit to those who were unjust and they will receive the good will (of allah). <> to, a ranar da uzurin waɗanda suka yi zalunci ba ya amfaninsu, kuma ba a neman yardarsu. = [ 30:57 ] saboda haka, babu uzuri, a ranar nan, wanda zai amfani azzalumai, kuma ba a neman yardarsu. --Qur'an 30:57
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 63 to
- 6 a
- 2 ranar
- 1 da
- 1 uzurin
- 1 wa
- 1 anda
- 1 suka
- 1 yi
- 1 zalunci
- 3 ba
- 1 ya
- 1 amfaninsu
- 2 kuma
- 2 neman
- 2 yardarsu
- 1 30
- 1 57
- 1 saboda
- 1 haka
- 1 babu
- 1 uzuri
- 1 nan
- 1 wanda
- 1 zai
- 1 amfani
- 1 azzalumai
- 1 fayawma-ithin
- 1 la
- 1 yanfaaau
- 1 allatheena
- 1 thalamoo
- 1 maaathiratuhum
- 1 wala
- 1 hum
- 1 yustaaataboona
- 28 so
- 52 that
- 54 day
- 43 not
- 84 will
- 11 profit
- 27 those
- 28 who
- 4 wronged
- 29 their
- 27 excuses
- 18 and
- 54 they
- 67 be
- 23 allowed
- 18 make
- 17 amends
- 45 on
- 20 excuse
- 36 of
- 21 no
- 19 avail
- 5 were
- 1 bent
- 1 evildoing
- 45 nor
- 3 in
- 9 did
- 4 injustice
- 6 theirs
- 48 the
- 4 transgressors
- 4 invited
- 7 then
- 7 seek
- 3 grace
- 8 by
- 5 repentance
- 2 but
- 24 shall
- 6 unjust
- 1 regarded
- 7 with
- 2 goodwill
- 2 pleas
- 19 them
- 7 wrong
- 2 ask
- 1 favored
- 18 benefit
- 2 have
- 1 done
- 1 argue
- 1 back
- 11 wrongdoers
- 4 appease
- 1 761
- 2 lord
- 1 762
- 4 themselves
- 1 there
- 2 accepted
- 4 from
- 1 wrongful
- 1 actions
- 1 reproved
- 1 graced
- 1 now
- 3 transgressed
- 3 help
- 1 revert
- 2 evildoers
- 1 rsquo
- 2 use
- 1 excusing
- 2 suffered
- 6 please
- 9 allah
- 2 sinners
- 1 beg
- 2 for
- 1 favour
- 2 able
- 1 denied
- 7 god
- 1 or
- 1 associated
- 2 partners
- 1 him
- 2 offer
- 1 regrets
- 1 escape
- 1 punishment
- 11 asked
- 1 propitiate
- 2 91
- 2 93
- 1 upon
- 1 ready
- 2 s
- 2 ones
- 2 this
- 3 apology
- 2 repent
- 4 apologies
- 1 exceeded
- 1 limits
- 1 welcome
- 2 pleasure
- 2 forgiveness
- 2 do
- 1 evil
- 1 even
- 6 any
- 1 provided
- 1 chance
- 1 39
- 2 excused
- 1 when
- 1 wrong-doers
- 1 has
- 1 are
- 2 plea
- 2 return
- 2 wicked
- 1 people
- 1 get
- 1 solicit
- 1 favours
- 1 given
- 1 opportunity
- 1 anyone
- 1 compensation
- 1 harmdoers
- 1 granted
- 1 caused
- 1 oppression
- 1 reconciliation
- 1 appeasement
- 2 therefore
- 1 oppressors
- 1 one
- 1 demand
- 1 defence
- 1 had
- 2 acted
- 2 unjustly
- 1 approach
- 1 threshold
- 1 admitted
- 1 into
- 1 fold
- 1 near
- 1 associating
- 1 worship
- 1 denying
- 1 resurrection
- 1 allahs
- 1 having
- 1 islamic
- 1 faith
- 1 righteous
- 1 deeds
- 1 giving
- 1 up
- 1 polytheism
- 1 sins
- 1 crimes
- 2 again
- 2 neither
- 1 more
- 1 acceptable
- 1 unto
- 1 bidden
- 1 acceptance
- 1 during
- 1 time
- 1 correct
- 1 positive
- 1 action
- 1 condition
- 1 either
- 1 receive
- 1 good