Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/47/7

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/47 > Quran/47/6 > Quran/47/7 > Quran/47/8

Quran/47/7


  1. o you who have believed, if you support allah , he will support you and plant firmly your feet. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/47/7 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo in tansuroo allaha yansurkum wayuthabbit aqdamakum <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (1)

  1. o you who believe! if you help allah, he will help you and make firm your feet. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (2)

  1. o you who have attained to faith! if you help [ the cause of ] god, he will help you, and will make firm your steps; <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (3)

  1. o ye who believe! if ye help allah, he will help you and will make your foothold firm. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (4)

  1. o ye who believe! if ye will aid (the cause of) allah, he will aid you, and plant your feet firmly. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (5)

  1. o ye who believe! if ye will aid (the cause of) god, he will aid you, and plant your feet firmly. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (6)

  1. o you who believe! if you help (the cause of) allah, he will help you and make firm your feet. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (7)

  1. believers! if you succour god, he will succour you and make your footsteps firm. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (8)

  1. o those who believed! if you help god, he will help you and make firm your feet. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (9)

  1. you who believe, if you support god, he will support you and steady your footsteps, <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (10)

o believers! if you stand up for allah, he will help you and make your steps firm. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (11)

  1. believers, if you help god, he will help you and make you stand firm. [ :) <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (12)

  1. o you who believe with hearts impressed with religious and spiritual virtues: if you intend to direct your minds and thoughts to striving in the cause of allah and to make his purpose the heart of your purpose, he will help you defend your final cause and help you take a firm position and set your feet firm. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (13)

  1. o you who believe, if you support god, he will support you, and make your foothold firm. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (14)

  1. you who believe! if you help god, he will help you and make you stand firm. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (15)

  1. o ye who believe! if ye and shall succour allah, he shall succour you make firm your feet. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (16)

  1. o you who believe, if you help (in the cause of) god he will surely come to your aid, and firmly plant your feet. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (17)

  1. you who have iman! if you help allah, he will help you and make your feet firm. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (18)

  1. o you who believe! if you help god('s cause by striving in his cause), he will help you and make your feet firm (so that you are steadfast in his cause and ultimately victorious). <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (19)

  1. o you who have faith! if you help allah, he will help you and make your feet steady. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (20)

  1. o you who believe! if you help (the cause of) allah, he will help you and make firm your feet. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (21)

  1. o you who have believed, in case you vindicate allah, he will give you victory and confirm your feet (i.e., give you victory). <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (22)

  1. believers, if you help god, he will help you and make you steadfast (in your faith). <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (23)

  1. o you who believe, if you will help (the religion prescribed by) allah, he will help you, and will stabilize your footings. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (24)

  1. o you who have chosen to be graced with belief! if you help allah, he will help you and will strengthen your foothold. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (25)

  1. o you who believe! if you will help (the cause of) allah, he will help you and plant your feet firmly (to make you strong). <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (26)

  1. o you who have believed, if you support allah , he will support you and plant firmly your feet. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (27)

  1. o believers! if you help the cause of allah, he will help you and establish your feet firmly. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (28)

  1. oh you who believe! if you help allah, he will support you and establish you firmly in the land! <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (29)

  1. o believers! if you help (the din [ religion ] of) allah, he will help you and will make your feet firm. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (30)

  1. o you people who have believed! if you provide help to allah, he will help you and make your footholds firm . <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (31)

  1. o you who believe! if you support god, he will support you, and will strengthen your foothold. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (32)

  1. o you who believe, if you will aid god, he will aid you, and plant your feet firmly.  <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (33)

  1. believers, if you aid allah, he will come to your aid and will plant your feet firmly. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (34)

  1. you who believe, if you help god, he helps you and solidifies your steps. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (35)

  1. o you who believe, if you support god, he will support you, and make your foothold firm. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (36)

  1. o you who believe! if you help allah, he will help you, and he will consolidate your position. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (37)

  1. know that, if the believers help god [ how generous of the one who does not need help to consider a person's move toward him as help ], god will help them in return and will strengthen their foothold. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (38)

  1. o people who believe! if you help the religion of allah, he will help you and will stabilise you. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (39)

  1. believers, if you help allah, he will help you and strengthen your feet. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (40)

  1. o you who believe, if you help allah, he will help you and make firm your feet. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (41)

  1. you, you those who believed, if you give god victory/aid, he gives you victory/aid, and he affirms/strengthens your feet. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (42)

  1. o ye who believe ! if you help the cause of allah, he will help you and will make your steps firm. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (43)

  1. o you who believe, if you support god, he will support you, and strengthen your foothold. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (44)

  1. 'o believers! if you will help the religion of allah, allah will help you and will make your feet firm. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (45)

  1. o you who believe! if you help (the cause of) allah he will help you and make your steps firm. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (46)

  1. o you who believe! if you help (in the cause of) allah, he will help you, and make your foothold firm. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (47)

  1. o believers, if you help god, he will help you, and confirm your feet. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (48)

  1. o ye who believe! if ye help god, he will help you, and will make firm your footsteps. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (49)

  1. o true believers, if ye assist god, by fighting for his religion, he will assist you against your enemies; and will set your feet fast: <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (50)

  1. believers! if ye help god, god will help you, and will set your feet firm: <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (51)

  1. believers, if you help god, god will help you and make you strong. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7

Quran/47/7 (52)

  1. o you who believe! if you help allah, he will help you and make your feet firm. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya tabbatar da dugaduganku.. = [ 47:7 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan kun taimaki allah, zai taimake ku, kuma ya qarfafa maku qafafunku. --Qur'an 47:7


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 ya
  2. 4 ku
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 1 suka
  6. 2 yi
  7. 2 imani
  8. 2 idan
  9. 2 kun
  10. 2 taimaki
  11. 32 allah
  12. 2 zai
  13. 2 taimake
  14. 2 kuma
  15. 1 tabbatar
  16. 1 da
  17. 1 dugaduganku
  18. 1 47
  19. 1 7
  20. 1 wadanda
  21. 1 kuka
  22. 1 qarfafa
  23. 1 maku
  24. 1 qafafunku
  25. 1 ayyuha
  26. 1 allatheena
  27. 1 amanoo
  28. 10 in
  29. 1 tansuroo
  30. 1 allaha
  31. 1 yansurkum
  32. 1 wayuthabbit
  33. 1 aqdamakum
  34. 38 o
  35. 134 you
  36. 39 who
  37. 29 believe
  38. 51 if
  39. 72 help
  40. 50 he
  41. 70 will
  42. 57 and
  43. 29 make
  44. 27 firm
  45. 52 your
  46. 27 feet
  47. 7 have
  48. 1 attained
  49. 10 to
  50. 3 faith
  51. 2 91
  52. 20 the
  53. 16 cause
  54. 17 of
  55. 2 93
  56. 26 god
  57. 5 steps
  58. 13 ye
  59. 8 foothold
  60. 11 aid
  61. 7 plant
  62. 9 firmly
  63. 14 believers
  64. 4 succour
  65. 3 footsteps
  66. 2 those
  67. 5 believed
  68. 13 support
  69. 2 steady
  70. 3 stand
  71. 1 up
  72. 2 for
  73. 3 with
  74. 1 hearts
  75. 1 impressed
  76. 1 religious
  77. 1 spiritual
  78. 1 virtues
  79. 1 intend
  80. 1 direct
  81. 1 minds
  82. 1 thoughts
  83. 2 striving
  84. 4 his
  85. 2 purpose
  86. 1 heart
  87. 1 defend
  88. 1 final
  89. 1 take
  90. 2 a
  91. 2 position
  92. 3 set
  93. 2 shall
  94. 1 surely
  95. 2 come
  96. 1 iman
  97. 2 rsquo
  98. 2 s
  99. 3 by
  100. 1 so
  101. 2 that
  102. 1 are
  103. 2 steadfast
  104. 1 ultimately
  105. 1 victorious
  106. 1 case
  107. 1 vindicate
  108. 3 give
  109. 4 victory
  110. 2 confirm
  111. 1 i
  112. 1 e
  113. 5 religion
  114. 1 prescribed
  115. 1 stabilize
  116. 1 footings
  117. 1 chosen
  118. 1 be
  119. 1 graced
  120. 1 belief
  121. 5 strengthen
  122. 2 strong
  123. 2 establish
  124. 1 oh
  125. 1 land
  126. 1 din
  127. 2 people
  128. 1 provide
  129. 1 footholds
  130. 1 helps
  131. 1 solidifies
  132. 1 consolidate
  133. 1 know
  134. 1 how
  135. 1 generous
  136. 1 one
  137. 1 does
  138. 1 not
  139. 1 need
  140. 1 consider
  141. 1 person
  142. 1 move
  143. 1 toward
  144. 1 him
  145. 1 as
  146. 1 them
  147. 1 return
  148. 1 their
  149. 1 stabilise
  150. 1 gives
  151. 1 affirms
  152. 1 strengthens
  153. 1 true
  154. 2 assist
  155. 1 fighting
  156. 1 against
  157. 1 enemies
  158. 1 fast