Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/48/20

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/48 > Quran/48/19 > Quran/48/20 > Quran/48/21

Quran/48/20


  1. allah has promised you much booty that you will take [ in the future ] and has hastened for you this [ victory ] and withheld the hands of people from you - that it may be a sign for the believers and [ that ] he may guide you to a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/48/20 (0)

  1. waaaadakumu allahu maghanima katheeratan ta/khuthoonaha faaaajjala lakum hathihi wakaffa aydiya alnnasi aaankum walitakoona ayatan lilmu/mineena wayahdiyakum siratan mustaqeeman <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (1)

  1. allah has promised you spoils of war much that you will take it, and he has hastened for you this and has withheld (the) hands (of) the people from you - that it may be a sign for the believers and he may guide you (to the) path straight. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (2)

  1. [ o you who believe! ] god has promised you many war-gains which you shall yet achieve; and he has vouchsafed you these [ worldly gains ] well in advance, and has stayed from you the hands of [ hostile ] people, so that this [ your inner strength ] may become a symbol to the believers [ who will come after you ], and that he may guide you all on a straight way. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (3)

  1. allah promiseth you much booty that ye will capture, and hath given you this in advance, and hath withheld men's hands from you, that it may be a token for the believers, and that he may guide you on a right path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (4)

  1. allah has promised you many gains that ye shall acquire, and he has given you these beforehand; and he has restrained the hands of men from you; that it may be a sign for the believers, and that he may guide you to a straight path; <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (5)

  1. god has promised you many gains that ye shall acquire, and he has given you these beforehand; and he has restrained the hands of men from you; that it may be a sign for the believers, and that he may guide you to a straight path; <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (6)

  1. allah promised you many acquisitions which you will take, then he hastened on this one for you and held back the hands of men from you, and that it may be a sign for the believers and that he may guide you on a right path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (7)

  1. god has promised you many future gains, and he has given you these in advance; and he has restrained the hands of men from harming you, so that it may be a sign for the believers, and so that he may guide you to a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (8)

  1. god promised you much gain that you will take and he quickened this for you. he limited the hands of humanity from you so that perhaps it will be a sign to the ones who believe and that he guide you to a straight path <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (9)

  1. god has promised you will take many prizes; he furnished these promptly for you and fended men&acute;s hands off from you so it might serve as a sign for believers and guide you along a straight road; <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (10)

allah has promised you ˹believers˺ abundant spoils, which you will gain, so he hastened this ˹truce˺ for you. and he has held people's hands back from ˹harming˺ you, so it may be a sign for the believers, and so he may guide you along the straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (11)

  1. god has promised you abundant future gains. he has expedited this for you [ victory ], and has held hostile people's hands back from you; that it may be a sign for the believers, and that he may guide you to a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (12)

  1. allah has given you a divine assurance of future gains to come into your possession, and so he expedited for you this event (of concluding peace treaty at hodaibyiah) and he held back the people's hands from a hostile course of action against you so that it comes to be a sign; an act of miraculous nature serving to demonstrate divine power; authority. he is well intentioned to guide you to the path of safety and righteousness. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (13)

  1. god has promised you abundant spoils that you will take. thus he has hastened this for you, and he has withheld the people's hands against you; that it may be a sign for the believers, and that he may guide you to a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (14)

  1. he has promised you [ people ] many future gains: he has hastened this gain for you. he has held back the hands of hostile people from you as a sign for the faithful and he will guide you to a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (15)

  1. allah hath promised you abundant spoils that ye shall take, and these he hath hastened to you, and hath restrained the hands of people from you, that it may be a sign unto the believers, and that he may guide you to a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (16)

  1. god had promised you many spoils that you would capture; so he gave this soon enough to you, and stayed the hands of men from you that it may serve as a sign for believers, and guide you on the straight path; <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (17)

  1. allah has promised you much booty which you will take, and has hastened this for you and held people&acute;s hands back from you, so that it might be a sign to the muminun, and so that he might guide you to a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (18)

  1. god has promised you abundant gains of war that you will take later, and these he granted you as present reward (for your obedience and purity of intention). and he has restrained the hands of (other hostile) people from you so that it may be a sign for the believers (concerning the truth of their way and god's promises to them), and that he may guide you to (steadfastness on) a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (19)

  1. allah has promised you abundant spoils which you will capture. he has expedited this one for you, and withheld men's hands from you, so that it may be a sign for the faithful, and that he may guide you to a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (20)

  1. allah promised you many gains which you will acquire, then he has given you this one as a foretaste and restrained the hands of men from you, that it may be a sign for the believers and that he may guide you on a straight way. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (21)

  1. allah has promised you much booty (the arabic words are plural) to take; so he has (quickly) hastened it to you, and has restrained the hands of mankind from you, and that it may be a sign to the believers, and to guide you on a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (22)

  1. god has promised that you will receive much booty. he has enabled you to receive this at this time and has protected you from enemies to make it an evidence (of the truth) for the believers. he will guide you to the right path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (23)

  1. allah had promised you many spoils that you would receive, so he gave these to you sooner, and stopped the hands of the people from (harming) you. and (he did this) so that it becomes a sign for believers, and so that he guides you to the right path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (24)

  1. allah promises you a great many gains that you shall acquire, and has given you these ones just to begin with. and he has restrained the aggressive hands of people from you, that it may be a sign for the believers (of all times) and so that he may light up for you a straight path. ('huda' and derivatives = lead, guide, show the way, enlighten, light up the way, walk ahead, be a beacon). <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (25)

  1. allah has promised you many gains that you have captured, and he has given to you these earlier, and he has withheld the hands of men from you; that it may be a sign for the believers, and that he may guide you to the straight path; <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (26)

  1. allah has promised you much booty that you will take [ in the future ] and has hastened for you this [ victory ] and withheld the hands of people from you - that it may be a sign for the believers and [ that ] he may guide you to a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (27)

  1. allah has promised you many spoils which you shall acquire, and has given you these spoils of khayber with all promptness. he has restrained the hands of enemies from you, so that it may serve as a sign to the believers and that he may guide you to the right way. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (28)

  1. allah has promised that you would capture a lot of booty in the future. meanwhile, he has granted you this (victory) in advance. he restrained the hands of men [[_]] (your enemies); he kept them from hurting you! so that it may serve as a sign for the believers; so that he may guide you on to the straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (29)

  1. and allah has promised you abundant spoils (resulting from many victories) which you will win, but he has hastened to you this (booty of khaybar) and has held back from you the hands of the people (of mecca, khaybar, banu asad and ghatafan tribes and all other enemies), so that it may become a sign for the believers (of the forthcoming triumph and victory), and that he may keep you treading the straight road (firm-footed and with tranquil hearts). <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (30)

  1. allah has given you a promise regarding abundant spoils of war; you will receive it (in some coming encounter); so he has hastened for you this (immediate success) and he has restrained the hands of (the enemical) people from you (through a treaty of peace signed within the belly of makka. see verse no. 24). and (this he appreciated) so that it (i.e., the signing of a peace treaty to overcome adverse conditions and periods) becomes a sign for the believers; and in order that he may guide you to siratam mustaqim. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (31)

  1. god has promised you abundant gains, which you will capture. he has expedited this for you, and has restrained people's hands from you; that it may be a sign to the believers, and that he may guide you on a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (32)

  1. god has promised that you will acquire many gains, much that he has given you beforehand, and he has restrained the hands of human beings from you, that it may be a sign for the believers, and that he may guide you to a straight path,  <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (33)

  1. allah has promised you abundant spoils which you shall acquire. he has instantly granted you this (victory) and has restrained the hands of people from you that it may be a sign for the believers and he may guide you to a straight way. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (34)

  1. god promised you a lot of spoils (of war) that you take it, then he rushed this for you, and he held back people's hands from you so that it becomes a sign for the believers, and he guides you to a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (35)

  1. god has promised you abundant spoils that you will take. thus he has hastened this for you, and he has withheld the hands of the people against you; that it may be a sign for the believers, and that he may guide you to a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (36)

  1. allah has promised you many future gains [ spoils of war ] to gather, and he has hastened to you this one. and he has restrained the hands of people from harming you, so that it may be a sign for the believers, and so that he may guide you to a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (37)

  1. god promises you lots of wealth which you will acquire in other victories. at this time, god has restrained the disbelievers (of mecca who had the upper hand in hudaibiyah) from attacking you which is a great victory by itself. may this victory be a sign to the believers and that god guide you to the right path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (38)

  1. allah has promised you plenty of booty which you will take, and has bestowed this to you quickly, and restrained peoples' hands from you; and in order that it may be a sign for the believers, and to guide you on the straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (39)

  1. allah has promised that you take many spoils. he has hastened this to you, and restrained the hands of people from you so that he makes it a sign to the believers and to guide you on a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (40)

  1. allah promised you many gains which you will acquire, then he hastened this on for you, and held back the hands of men from you; and that it may be a sign for the believers and that he may guide you on a right path, <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (41)

  1. god promised you many winnings/spoils of war , you take/receive it, so he hurried/hastened for you this, and he prevented/stopped the peoples' hands from you, and for it to be an evidence/sign to the believers, and he guides you (to) a straight/direct way/path . <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (42)

  1. allah has promised you great spoils that you will take and he has given you this in advance, and has restrained the hands of men from you, that it may be a sign for the believers, and that he may guide you on a right path; <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (43)

  1. god has promised you many spoils that you will gain. he thus advanced some benefits for you in this life, and he has withheld the people's hands of aggression against you, and has rendered this a sign for the believers. he thus guides you in a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (44)

  1. and allah has promised you abundant spoils that you will take, and these he had hastened to you and has restrained the hands of the people from you and that it may be a sign to the believers and that he may guide you on a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (45)

  1. (muslims!) allah has promised you many gains that you will take, and he has given you this (victory at khaibar) in advance. and (as a result of the treaty of hudaibiyah) he restrained the hands of the people from (committing aggression against) you that it may serve the believers as a sign and that he may lead you on the straight and right path leading to the goal. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (46)

  1. allah has promised you abundant spoils that you will capture, and he has hastened for you this, and he has restrained the hands of men from you, that it may be a sign for the believers, and that he may guide you to a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (47)

  1. god has promised you many spoils to take; these he has hastened to you, and has restrained the hands of men from you, and that it may be a sign to the believers, and to guide you on a straight path, <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (48)

  1. god promised you many spoils and hastened this on for you, and restrained men's hands from you; and it may be a sign for the believers and guide you in a right way;- <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (49)

  1. god promised you many spoils which ye should take; but he gave you these by way of earnest: and he restrained the hands of men from you: that the same may be a sign unto the true believers; and that he may guide you into the right way. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (50)

  1. god promised you the taking of a rich booty and sped it to you; and he withheld men's hands from you, for a sign to the faithful, and that he might guide you along the right way: - <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (51)

  1. god has promised you rich booty, and has given you this with all promptness. he has stayed your enemies' hands, so that he may make your victory a sign to true believers and guide you along a straight path. <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20

Quran/48/20 (52)

  1. allah promised you much booty which you will take, then he hastened this for you and held back the hands of men from you so that it may be a sign for the believers and (that) he may guide you on the straight path, <> kuma allah ya yi muku wa'adin waɗansu ganimomi masu yawa, waɗanda za ku karɓo su, kuma ya gaggauta muku wannan. kuma ya kange hannayen mutane daga gare ku, kuma domin ta kasance wata aya ce ga muminai, kuma ya shiryar da ku ga hanya madaidaiciya. = [ 48:20 ] kuma allah ya yi maku wa'adin wadansu ganimomi masu yawa, wanda za ku karbo. kuma ya gaggauta maku wadansu amfani a wannan rayuwa, kuma ya kange hannayen mutane na fitina a kanku, kuma domin ta kasance wata ayah ce ga muminai, ta haka ne yake shiryar da ku ga hanya madaidaiciya.

--Qur'an 48:20


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 9 kuma
  2. 31 allah
  3. 7 ya
  4. 2 yi
  5. 2 muku
  6. 4 wa
  7. 2 adin
  8. 1 ansu
  9. 2 ganimomi
  10. 2 masu
  11. 2 yawa
  12. 1 anda
  13. 2 za
  14. 5 ku
  15. 1 kar
  16. 2 o
  17. 1 su
  18. 2 gaggauta
  19. 2 wannan
  20. 2 kange
  21. 2 hannayen
  22. 2 mutane
  23. 1 daga
  24. 1 gare
  25. 2 domin
  26. 4 ta
  27. 2 kasance
  28. 2 wata
  29. 1 aya
  30. 2 ce
  31. 4 ga
  32. 2 muminai
  33. 2 shiryar
  34. 2 da
  35. 2 hanya
  36. 2 madaidaiciya
  37. 1 48
  38. 1 20
  39. 2 maku
  40. 3 39
  41. 2 wadansu
  42. 1 wanda
  43. 1 karbo
  44. 1 amfani
  45. 100 a
  46. 1 rayuwa
  47. 1 na
  48. 1 fitina
  49. 1 kanku
  50. 1 ayah
  51. 1 haka
  52. 1 ne
  53. 1 yake
  54. 1 waaaadakumu
  55. 1 allahu
  56. 1 maghanima
  57. 1 katheeratan
  58. 1 khuthoonaha
  59. 1 faaaajjala
  60. 1 lakum
  61. 1 hathihi
  62. 1 wakaffa
  63. 1 aydiya
  64. 1 alnnasi
  65. 1 aaankum
  66. 1 walitakoona
  67. 1 ayatan
  68. 1 lilmu
  69. 1 mineena
  70. 1 wayahdiyakum
  71. 1 siratan
  72. 1 mustaqeeman
  73. 98 has
  74. 47 promised
  75. 240 you
  76. 24 spoils
  77. 66 of
  78. 6 war
  79. 9 much
  80. 103 that
  81. 31 will
  82. 21 take
  83. 51 it
  84. 141 and
  85. 116 he
  86. 21 hastened
  87. 61 for
  88. 41 this
  89. 9 withheld
  90. 124 the
  91. 50 hands
  92. 25 people
  93. 49 from
  94. 4 -
  95. 72 may
  96. 37 be
  97. 49 sign
  98. 47 believers
  99. 46 guide
  100. 71 to
  101. 42 path
  102. 39 straight
  103. 9 91
  104. 4 who
  105. 2 believe
  106. 9 93
  107. 25 god
  108. 24 many
  109. 1 war-gains
  110. 16 which
  111. 7 shall
  112. 1 yet
  113. 1 achieve
  114. 1 vouchsafed
  115. 14 these
  116. 1 worldly
  117. 16 gains
  118. 2 well
  119. 16 in
  120. 6 advance
  121. 3 stayed
  122. 5 hostile
  123. 33 so
  124. 6 your
  125. 1 inner
  126. 1 strength
  127. 2 become
  128. 1 symbol
  129. 2 come
  130. 1 after
  131. 5 all
  132. 20 on
  133. 12 way
  134. 1 promiseth
  135. 11 booty
  136. 5 ye
  137. 6 capture
  138. 5 hath
  139. 14 given
  140. 19 men
  141. 14 s
  142. 1 token
  143. 12 right
  144. 9 acquire
  145. 3 beforehand
  146. 25 restrained
  147. 1 acquisitions
  148. 5 then
  149. 4 one
  150. 10 held
  151. 10 back
  152. 7 future
  153. 4 harming
  154. 4 gain
  155. 1 quickened
  156. 1 limited
  157. 1 humanity
  158. 1 perhaps
  159. 2 ones
  160. 1 prizes
  161. 1 furnished
  162. 1 promptly
  163. 1 fended
  164. 2 acute
  165. 1 off
  166. 4 might
  167. 5 serve
  168. 9 as
  169. 4 along
  170. 2 road
  171. 3 761
  172. 3 762
  173. 13 abundant
  174. 1 truce
  175. 4 expedited
  176. 9 victory
  177. 2 divine
  178. 1 assurance
  179. 2 into
  180. 1 possession
  181. 1 event
  182. 1 concluding
  183. 3 peace
  184. 4 treaty
  185. 4 at
  186. 1 hodaibyiah
  187. 4 rsquo
  188. 1 course
  189. 1 action
  190. 5 against
  191. 1 comes
  192. 3 an
  193. 1 act
  194. 1 miraculous
  195. 1 nature
  196. 1 serving
  197. 1 demonstrate
  198. 1 power
  199. 1 authority
  200. 2 is
  201. 1 intentioned
  202. 1 safety
  203. 1 righteousness
  204. 4 thus
  205. 3 faithful
  206. 2 unto
  207. 4 had
  208. 3 would
  209. 3 gave
  210. 1 soon
  211. 1 enough
  212. 1 muminun
  213. 1 later
  214. 3 granted
  215. 1 present
  216. 1 reward
  217. 1 obedience
  218. 1 purity
  219. 1 intention
  220. 3 other
  221. 1 concerning
  222. 2 truth
  223. 1 their
  224. 3 promises
  225. 2 them
  226. 1 steadfastness
  227. 1 foretaste
  228. 1 arabic
  229. 1 words
  230. 1 are
  231. 1 plural
  232. 2 quickly
  233. 1 mankind
  234. 5 receive
  235. 1 enabled
  236. 2 time
  237. 1 protected
  238. 5 enemies
  239. 2 make
  240. 2 evidence
  241. 1 sooner
  242. 2 stopped
  243. 1 did
  244. 3 becomes
  245. 4 guides
  246. 3 great
  247. 1 just
  248. 1 begin
  249. 4 with
  250. 1 aggressive
  251. 1 times
  252. 2 light
  253. 2 up
  254. 1 huda
  255. 1 derivatives
  256. 2 lead
  257. 1 show
  258. 1 enlighten
  259. 1 walk
  260. 1 ahead
  261. 1 beacon
  262. 1 have
  263. 1 captured
  264. 1 earlier
  265. 1 khayber
  266. 2 promptness
  267. 2 lot
  268. 1 meanwhile
  269. 1 kept
  270. 1 hurting
  271. 1 resulting
  272. 2 victories
  273. 1 win
  274. 2 but
  275. 2 khaybar
  276. 2 mecca
  277. 1 banu
  278. 1 asad
  279. 1 ghatafan
  280. 1 tribes
  281. 1 forthcoming
  282. 1 triumph
  283. 1 keep
  284. 1 treading
  285. 1 firm-footed
  286. 1 tranquil
  287. 1 hearts
  288. 1 promise
  289. 1 regarding
  290. 2 some
  291. 1 coming
  292. 1 encounter
  293. 1 immediate
  294. 1 success
  295. 1 enemical
  296. 1 through
  297. 1 signed
  298. 1 within
  299. 1 belly
  300. 1 makka
  301. 1 see
  302. 1 verse
  303. 1 no
  304. 1 24
  305. 1 appreciated
  306. 1 i
  307. 1 e
  308. 1 signing
  309. 1 overcome
  310. 1 adverse
  311. 1 conditions
  312. 1 periods
  313. 2 order
  314. 1 siratam
  315. 1 mustaqim
  316. 1 human
  317. 1 beings
  318. 1 instantly
  319. 1 rushed
  320. 1 gather
  321. 1 lots
  322. 1 wealth
  323. 1 disbelievers
  324. 1 upper
  325. 1 hand
  326. 2 hudaibiyah
  327. 1 attacking
  328. 2 by
  329. 1 itself
  330. 1 plenty
  331. 1 bestowed
  332. 2 peoples
  333. 1 makes
  334. 1 winnings
  335. 1 hurried
  336. 1 prevented
  337. 1 direct
  338. 1 advanced
  339. 1 benefits
  340. 1 life
  341. 2 aggression
  342. 1 rendered
  343. 1 muslims
  344. 1 khaibar
  345. 1 result
  346. 1 committing
  347. 1 leading
  348. 1 goal
  349. 1 should
  350. 1 earnest
  351. 1 same
  352. 2 true
  353. 1 taking
  354. 2 rich
  355. 1 sped