Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/21 > Quran/5/22 > Quran/5/23
Quran/5/22
- they said, "o moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/5/22 (0)
- qaloo ya moosa inna feeha qawman jabbareena wa-inna lan nadkhulaha hatta yakhrujoo minha fa-in yakhrujoo minha fa-inna dakhiloona <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (1)
- they said, "o musa! indeed, in it (are) people (of) tyrannical strength and indeed, we never will enter it until they leave from it, and if they leave [ from ] it then certainly we (will) enter (it)." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (2)
- they answered: "o moses! behold, ferocious people -dwell in that land, and we will surely not enter it unless they depart therefrom; but if they depart therefrom, then, behold, we will enter it." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (3)
- they said: o moses! lo! a giant people (dwell) therein and lo! we go not in till they go forth from thence. when they go forth from thence, then we will enter (not till then). <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (4)
- they said: "o moses! in this land are a people of exceeding strength: never shall we enter it until they leave it: if (once) they leave, then shall we enter." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (5)
- they said: "o moses! in this land are a people of exceeding strength: never shall we enter it until they leave it: if (once) they leave, then shall we enter." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (6)
- they said: o musa! surely there is a strong race in it, and we will on no account enter it until they go out from it, so if they go out from it, then surely we will enter. <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (7)
- they said, moses, in that land there is a powerful people. never shall we enter it until they leave it: if they leave, then we shall certainly enter it. <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (8)
- they said: o moses! truly, in it is a haughty folk and we will never enter it until they go forth from it, but if they go forth from it, then, we will, certainly, be ones who enter. <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (9)
- they said: "moses, there is a heavy-handed folk in it. we will never enter it until they leave. if they should leave it, then we will enter." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (10)
they replied, “o moses! there is an enormously powerful people there, so we will never ˹be able to˺ enter it until they leave. if they do, then we will enter!” <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (11)
- they answered, "moses, there are ferocious people in this land. we will not enter it until they leave. if they leave, then we will enter." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (12)
- they said to him "o mussa, but it is inhabited by people of great might who enforce their will, and we dare not make entry until they have departed therefrom; if they do, then we will make entry on". <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (13)
- they said: "o moses, in it are a mighty people, and we will not enter it until they leave. so when they leave, then we will enter it." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (14)
- they said, 'moses, there is a fearsome people in this land. we will not go there until they leave. if they leave, then we will enter.' <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (15)
- they said: o musa! verily therein are a people high handed, and verily we shall never enter it until they go forth therefrom; so if they go forth thence, we shall verily enter in. <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (16)
- they said: "o moses, in that land live a people who are formidable; we shall never go there until they leave. we shall enter when they go away." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (17)
- they said, ´there are tyrants in it, musa. we will not enter it until they leave. if they leave it, then we will go in.´ <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (18)
- they said: "moses, therein live a people of exceeding strength: we cannot enter it unless they depart from it; so if they depart from it, then we will surely enter it." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (19)
- they said, 'o moses, there are a tyrannical people in it. we will not enter it until they leave it. but once they leave it, we will go in.' <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (20)
- they said, "o moses! verily, therein are giants; and we will surely not enter therein until they go out from thence; when they depart, then will we enter." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (21)
- they said, "o musa, surely there are people in it (who are) giants, and surely we will never enter it until they go out of it. so, in case they go out of it, then surely we will be entering." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (22)
- they said, "moses, a giant race of people is living there. we shall never go there unless they leave the land first. if they leave it then we will enter." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (23)
- they said, .o musa, there is a nation of tyrants over there, and we shall never enter it until they get out of it. if they do get out of it, we are ready to go in. <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (24)
- they said to moses, "in this land are ferocious people. never shall we enter it until they leave. if they leave, than we will enter." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (25)
- they said: "o musa (moses)! in this land, there are a people of great strength: and we shall never enter it until they leave it: if (once) they leave, then we shall enter." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (26)
- they said, "o moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (27)
- they said: "o moses! a nation of giants live in there, we will not set our foot in it until they leave. as soon as they leave we will be ready to enter." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (28)
- they said, "oh musa! a mighty people [[_]] (sturdy and savage) [[_]] live there. we will not enter that land unless they depart from there. once they leave, then of course we will go into that land." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (29)
- they said (in reply): 'o musa (moses)! there are mighty (i.e., tyrant) people (living) therein, and we shall never enter this (land) until they leave it. so, if they depart from here, then we will certainly enter it.' <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (30)
- they said: “o musa! therein is a nation of strictly adamant people, and surely, we shall never enter it until they come out of it. so if they come out of it, then surely we (become) those who enter.” <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (31)
- they said, 'o moses, there are tyrannical people in it; we will not enter it until they leave it. if they leave it, we will be entering.' <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (32)
- they said, “o moses, in this land is a people of exceeding strength. never will we enter it until they leave it, but when they leave, then will we enter.” <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (33)
- they answered: ´moses, therein live a ferocious people: we will not enter unless they depart from it; but if they do depart from it then we will surely enter it.´ <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (34)
- they said: moses, indeed there are tyrant people in there and we will never enter it until they go out of it, and when they go out of it then we enter. <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (35)
- they said: "o moses, in it are a mighty people, and we will not enter it until they leave from it. so when they leave from it, then we will enter." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (36)
- they said, "o moses! in it indeed live a cruel people. and we shall definitely not enter it until they go out from it. and if they go out from it, then indeed we shall enter. <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (37)
- they replied: "moses, there are strong people living there; we never enter to the city unless they leave. if they leave, then we [ will listen to god and ] will go and live there!" <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (38)
- they said, "o moosa! in it lives a very strong nation - and we shall never enter it, until they have gone away from there; so when they have gone away from there, we will enter it." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (39)
- moses, ' they replied, 'therein is a nation of giants. we will not enter until they depart from it; if they depart from it only then shall we enter. ' <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (40)
- they said: o moses, therein are a powerful people, and we shall not enter it until they go out from it; if they go out from it, then surely we will enter. <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (41)
- they said: "you moses, that in it (is) a nation (of) tyrants/rebels , and that we will never/not enter it until they get out from it, so if they get out from it, so we are entering." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (42)
- they said, `o moses, there is in that land an unruly and powerful people, and we shall not enter it until they go forth from it, but if they go forth from it, then we will enter it.' <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (43)
- they said, "o moses, there are powerful people in it, and we will not enter it, unless they get out of it. if they get out, we are entering." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (44)
- they said, 'o moses! therein there are most powerful people, and we shall never enter it until they go forth from it, yes, if they go forth from there, then we shall go there. <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (45)
- they said, `o moses! surely there are in that (land) arrogant and exceedingly powerful people and we shall never enter it until they depart from it, but if they depart from it, then we will certainly enter (it).' <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (46)
- they said: "o moosa (moses)! in it (this holy land) are a people of great strength, and we shall never enter it, till they leave it; when they leave, then we will enter." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (47)
- they said, 'moses, there are people in. it very arrogant; we will not enter it until they depart from it; if they depart from it then we will enter.' <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (48)
- they said, ' o moses! verily, therein is a people, giants; and we will surely not enter therein until they go out from thence; but if they go out then we will enter in.' <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (49)
- they answered, o moses, verily there are a gigantic people in the land; and we will by no means enter it, until they depart thence; but if they depart thence, then will we enter therein. <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (50)
- they said, "o moses! therein are men of might. and verily, we can by no means enter it till they be gone forth. but if they go forth from it, then verily will we enter in." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (51)
- moses,' they replied, 'a race of giants dwells in this land. we will not set foot in it till they are gone. as soon as they are gone we will enter.' <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (52)
[[]]â€, they answered[[]] people dwell in that land, and we will surely not enter it unless they depart from it. if they do depart, then we will enterâ€. <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (53)
- they said, “o moses, indeed a despot community lives there... until they abandon this place we will not enter it... if they leave with their own will, then we will enter it.” <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (54)
- they (israelites) said: ' o' moses! verily there is a very arrogant race in it, and verily, we will never enter it until they get out from it. so if they get out fro it, then certainly, we will enter. <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Quran/5/22 (55)
- they said, "o musa ! there are people therein who are exceedingly strong, and we will not enter it till they go out from it, but if they go out from it then we will enter." <> suka ce: "ya musa! lalle ne, a cikinta akwai wasu mutane masu ƙarfi kuma lalle ne ba za mu shige ta ba sai sun fice daga gare ta, to, idan sun fice daga gare ta, to, lalle ne mu, masu shiga ne." = [ 5:22 ] suka ce, "ya musa, akwai mutane masu qarfi a cikinta, kuma ba za mu shiga ba sai sun fice a cikin ta. idan suka fita to, za mu shiga."
Words counts (sorted by count)
- 3 suka
- 2 ce
- 3 ya
- 13 musa
- 3 lalle
- 4 ne
- 37 a
- 2 cikinta
- 2 akwai
- 1 wasu
- 2 mutane
- 3 masu
- 1 arfi
- 2 kuma
- 4 ba
- 3 za
- 4 mu
- 1 shige
- 4 ta
- 2 sai
- 3 sun
- 3 fice
- 2 daga
- 2 gare
- 10 to
- 2 idan
- 3 shiga
- 1 5
- 1 22
- 3 ldquo
- 1 qarfi
- 1 cikin
- 1 fita
- 3 rdquo
- 1 qaloo
- 3 moosa
- 1 inna
- 1 feeha
- 1 qawman
- 1 jabbareena
- 1 wa-inna
- 1 lan
- 1 nadkhulaha
- 1 hatta
- 2 yakhrujoo
- 2 minha
- 1 fa-in
- 1 fa-inna
- 1 dakhiloona
- 165 they
- 46 said
- 38 o
- 8 indeed
- 45 in
- 131 it
- 34 are
- 41 people
- 27 of
- 4 tyrannical
- 8 strength
- 40 and
- 110 we
- 26 never
- 76 will
- 92 enter
- 42 until
- 45 leave
- 41 from
- 41 if
- 45 then
- 6 certainly
- 5 answered
- 41 quot
- 44 moses
- 2 behold
- 4 ferocious
- 1 -dwell
- 10 that
- 20 land
- 15 surely
- 27 not
- 8 unless
- 19 depart
- 4 therefrom
- 13 but
- 2 lo
- 2 giant
- 2 dwell
- 16 therein
- 37 go
- 6 till
- 12 forth
- 7 thence
- 9 when
- 11 this
- 4 exceeding
- 27 shall
- 5 once
- 40 there
- 17 is
- 4 strong
- 4 race
- 2 on
- 3 no
- 1 account
- 25 out
- 13 so
- 7 powerful
- 1 truly
- 1 haughty
- 2 folk
- 6 be
- 1 ones
- 6 who
- 1 heavy-handed
- 1 should
- 4 replied
- 2 an
- 1 enormously
- 1 761
- 1 able
- 1 762
- 5 do
- 1 him
- 1 mussa
- 1 inhabited
- 3 by
- 3 great
- 2 might
- 1 enforce
- 2 their
- 1 dare
- 2 make
- 2 entry
- 3 have
- 1 departed
- 5 mighty
- 2 lsquo
- 1 fearsome
- 2 rsquo
- 10 verily
- 1 high
- 1 handed
- 7 live
- 1 formidable
- 3 away
- 4 acute
- 3 tyrants
- 1 cannot
- 6 giants
- 1 case
- 4 entering
- 3 living
- 3 the
- 1 first
- 6 nation
- 1 over
- 8 get
- 2 ready
- 1 than
- 1 within
- 2 set
- 1 our
- 2 foot
- 4 as
- 2 soon
- 1 oh
- 1 sturdy
- 1 savage
- 1 course
- 1 into
- 1 reply
- 1 i
- 1 e
- 2 tyrant
- 1 here
- 1 8220
- 1 strictly
- 1 adamant
- 2 come
- 1 become
- 1 those
- 1 8221
- 6 39
- 1 cruel
- 1 definitely
- 1 city
- 1 91
- 1 listen
- 1 god
- 1 93
- 2 lives
- 3 very
- 1 -
- 5 gone
- 1 only
- 1 you
- 1 rebels
- 1 unruly
- 1 most
- 1 yes
- 3 arrogant
- 2 exceedingly
- 1 holy
- 1 gigantic
- 2 means
- 1 men
- 1 can
- 1 dwells
- 1 despot
- 1 community
- 1 abandon
- 1 place
- 1 with
- 1 own
- 1 israelites
- 1 fro