Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/122

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/121 > Quran/6/122 > Quran/6/123

Quran/6/122


  1. and is one who was dead and we gave him life and made for him light by which to walk among the people like one who is in darkness, never to emerge therefrom? thus it has been made pleasing to the disbelievers that which they were doing. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/122 (0)

  1. awa man kana maytan faahyaynahu wajaaaalna lahu nooran yamshee bihi fee alnnasi kaman mathaluhu fee alththulumati laysa bikharijin minha kathalika zuyyina lilkafireena ma kanoo yaaamaloona <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (1)

  1. is (one) who was dead and we gave him life and we made for him light, he walks whereby among the people, like (one) who [ similar to him ] (is) in the darknesses, not he comes out of it? thus is made fair-seeming to the disbelievers what they were doing. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (2)

  1. is then -he who was dead [ in spirit ] and whom we thereupon gave life, and for whom we set up a light whereby he might see his way among men - [ is then he ] like one [ who is lost ] in darkness deep, out of which he cannot emerge? [ but ] thus it is: goodly seem all their own doings to those who deny the truth. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (3)

  1. is he who was dead and we have raised him unto life, and set for him a light wherein he walketh among men, as him whose similitude is in utter darkness whence he cannot emerge? thus is their conduct made fairseeming for the disbelievers. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (4)

  1. can he who was dead, to whom we gave life, and a light whereby he can walk amongst men, be like him who is in the depths of darkness, from which he can never come out? thus to those without faith their own deeds seem pleasing. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (5)

  1. can he who was dead, to whom we gave life, and a light whereby he can walk amongst men, be like him who is in the depths of darkness, from which he can never come out? thus to those without faith their own deeds seem pleasing. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (6)

  1. is he who was dead then we raised him to life and made for him a light by which he walks among the people, like him whose likeness is that of one in utter darkness whence he cannot come forth? thus what they did was made fair seeming to the unbelievers. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (7)

  1. can he who was dead, to whom we gave life, and a light whereby he could walk among people be like him who is in utter darkness from which he can never emerge? thus the deeds of those who deny the truth have been made fair-seeming to them. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (8)

  1. is he who had been lifeless and we gave him life and we made a light for him by which he walks among humanity like he who is in the shadows and is not one who goes forth from them? thus, it was made to appear pleasing to ones who are ungrateful what they had been doing. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (9)

  1. is someone who has been dead and whom we revived and granted light to so he may walk among people with it, to be compared to someone who is in such darkness he cannot leave it? thus anything they have been doing seems attractive to disbelievers. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (10)

can those who had been dead, to whom we gave life and a light with which they can walk among people, be compared to those in complete darkness from which they can never emerge? that is how the misdeeds of the disbelievers have been made appealing to them. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (11)

  1. is a dead person whom we brought back to life and given enlightenment so that he might see his way among men, comparable to someone who is lost in deep darkness from which he cannot emerge? this is how it is. the evil deeds of the unbelievers are made to seem enticing to them, <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (12)

  1. does he who has been destitute of spiritual life and we inspirited with illumination and enlightenment to conduct himself well among the people and providence his guide, compare with him who is led by the nose by the prince of darkness into deepest dismay where there is no escape! thus were the infidels deluded with sensuous notions that in vain they wasted their days. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (13)

  1. is one who was dead and to whom we gave life, and we made for him a light to walk with amongst the people, as one whose example is in darkness and he will not exit from it it is such that the work of the rejecters has been adorned for them. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (14)

  1. is a dead person brought back to life by us, and given light with which to walk among people, comparable to someone trapped in deep darkness who cannot escape? in this way the evil deeds of the disbelievers are made to seem alluring to them. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (15)

  1. is he who was dead, and we quickened him and appointed for him a light whereby he walketh among mankind, like unto him whose similitude is that he is in darknesses forth from which he cannot come? even so is made fair-seeming to the infidels that which they are wont to do. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (16)

  1. can he who was lifeless, to whom we gave life, and gave him a light in whose glow he walks among men, be like him who is used to darkness from which he can never emerge? thus have been their doings made attractive to unbelievers. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (17)

  1. is someone who was dead and whom we brought to life, supplying him with a light by which to walk among people, the same as someone who is in utter darkness, unable to emerge from it? that is how what they were doing is made to seem attractive to the kafirun. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (18)

  1. is he who was dead (in spirit), and we raised him to life, and set for him a light by which he moves (without any deviancy) among people, is he like the one who is as one lost in depths of darkness, from which he cannot get out? (but) thus it is: to the unbelievers are the things they have been doing decked out as appealing. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (19)

  1. is he who was lifeless, then we gave him life and provided him with a light by which he walks among the people, like one who dwells in a manifold darkness which he cannot leave? to the faithless is thus presented as decorous what they have been doing. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (20)

  1. is he who was dead and we have quickened (given him life) him, and made for him a light, wherein walks amongst men, like him whose likeness is one walking in utter darkness whence he cannot emerge? thus is their conduct made seemly to the disbelievers. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (21)

  1. and is he who was deceased, then we gave him life and made for him a light to walk by among mankind, as one whose likeness is in the darkness (es), (and) he is not coming out of them? thus whatever the disbelievers were doing was adorned (i.e., made attractive) for them. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (22)

  1. can the dead to whom we have given life and light so that they may walk among the people, be considered equal to those who can never come out of darkness? the deeds of the unbelievers are made to seem attractive to them. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (23)

  1. is it (conceivable) that the one who was dead and to whom we gave life, and set for him a light with which he walks among men, (is held to) be like the one whose condition is such that he is in total darkness, never coming out of it? this is how their deeds appear beautified to the disbelievers. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (24)

  1. (our light revives the living dead and makes them walk honorably among mankind.) is one who was dead and we gave him life with light that enables him to move among people, equal to one in total darkness from which he cannot come out? (when people have their belief system jumbled up, they lose the power to distinguish between the right and wrong). hence, the rejecters of the truth find their own deeds pleasing. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (25)

  1. can he who was dead, and to whom we gave life, and a light by which he can walk among men, be like him who is in the depths of darkness, from which he can never come out? therefore, to those who are without faith, their own actions seem pleasing. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (26)

  1. and is one who was dead and we gave him life and made for him light by which to walk among the people like one who is in darkness, never to emerge therefrom? thus it has been made pleasing to the disbelievers that which they were doing. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (27)

  1. can a person who was dead (ignorant), and whom we raised to life and gave the light to walk with among people, be like the one who is in the depths of darkness from which he can never come out? since they treat both of them alike, the actions of the unbelievers are made lucrative to them, <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (28)

  1. can he, upon whom we bestowed life [[_]] he was lifeless (and faithless) prior to that [[_]] as well as the light by which he moves, ever be like those who grope about in utter darkness and are unable to emerge? thus, the deeds of the unbelievers have been made to appear adorable to them. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (29)

  1. can he who was dead (i.e., devoid of faith), then we gave him life (by guidance) and created for him the light (of faith and gnosis), and (now) by means of that, he walks amongst (the rest of) the people (also to spread that light) be like the one who is steeped in the darkness of (ignorance and error in such a way) that he can by no means come out of it? likewise, the actions disbelievers keep doing are made alluring and attractive (in their sight). <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (30)

  1. what? and whoever was dead (i.e., was without faith due to ignorance or disbelief), then we gave him life (by mahead of state him understand the ayaat in al-kitab); and we provided to him a light (which differentiates the right from the wrong, the clean from the filthy, and the permitted from the prohibited), he moves therewith among mankind - (is he) like the one whose example being (that he is) in darknesses (of disbelief, polytheism and ignorance) from which he can not come out? thus it is made fair-seeming to the disbelievers which they used to do. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (31)

  1. is he who was dead, then we gave him life, and made for him a light by which he walks among the people, like he who is in total darkness, and cannot get out of it? thus the doings of disbelievers are made to appear good to them. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (32)

  1. can he who was dead, to whom we gave life and light, with which he can walk among people, be like him who is in the depths of darkness, from which he can never come out? so to those without faith, their deeds seem pleasing.  <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (33)

  1. he who was dead and whom we raised to life, and we set a light for him to walk among men - is he like the one steeped in darkness out of which he does not come out?. thus have their own doings been made to seem fair to the unbelievers. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (34)

  1. or, is someone who was dead and we made him alive and put a light for him to walk among the people with it, like someone who was in the darkness and cannot come out of it? that is how what they were doing was beautified for the disbelievers. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (35)

  1. is he who was dead and to whom we gave life, and we made for him a light to walk with among the people, as he whose example is in darkness and he will not exit from it? it is such that the work of the rejecters has been adorned for them. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (36)

  1. is he whom we raised from the dead and for whom we made a light by which he walks among the people, like him who is in darkness from which there is no way out? thus what the suppressors of truth do has been made to look fair to them. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (37)

  1. is the one who was dead, and then i (god) gave him life (and showered him by the light [ of this qur'an ], so that he can walk on the straight path), is equal to the one [ disbeliever who is disputing every law of the lord and ] who is wondering in the darkness [ by choice ] from which he can never escape? thus [ in response to their choice of disbelief, ] i make the disbelievers' deeds seeming fair in their eyes [ so that they continue their miserable life of confusion going through one trial and error to another one. ] <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (38)

  1. and will the one who was dead and so we raised him to life and set for him a light with which he walks among the people, ever be like the one who is in realms of darkness never to emerge from them? similarly, the deeds of disbelievers are made to appear good to them. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (39)

  1. is he who was dead whom we have revived and given a light with which he walks among people to be compared to him who blunders about in darkness from which he will never emerge? as such what the unbelievers have done appear decorated to them. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (40)

  1. is he who was dead, then we raised him to life and made for him a light by which he walks among the people, like him whose likeness is that of one in darkness whence he cannot come forth? thus their doings are made fair-seeming to the disbelievers. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (41)

  1. is who was/is dead/lifeless, so we revived him and we made/put for him a light he walks with it in (between) the people, as who his example (is) in the darknesses (and he) is not with getting out from it? like that (it) was decorated/beautified to the disbelievers what they were making/doing . <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (42)

  1. can he, who was dead, then we gave him life and made for him a light whereby he walks among men, be like him whose condition is that he is in utter darkness whence he cannot come forth? thus have the doings of the disbelievers been made to seem fair to them. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (43)

  1. is one who was dead and we granted him life, and provided him with light that enables him to move among the people, equal to one in total darkness from which he can never exit? the works of the disbelievers are thus adorned in their eyes. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (44)

  1. and will he who was dead, then we gave him life, and made for him a light by which he walks among mankind, become like that who is in darkness from which he is not to come out? thus, in the eyes of infidels their deeds have been made fair looking. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (45)

  1. can he, who was lifeless (before) and to whom we gave life and we provided for him a light whereby he moves about among the people, be like the person whose condition is (as one) consigned to thick darkness from whence he cannot emerge? thus the deeds of the disbelievers are made fair-seeming to them (by satan); <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (46)

  1. is he who was dead (without faith by ignorance and disbelief) and we gave him life (by knowledge and faith) and set for him a light (of belief) whereby he can walk amongst men, like him who is in the darkness (of disbelief, polytheism and hypocrisy) from which he can never come out? thus it is made fairseeming to the disbelievers that which they used to do. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (47)

  1. why, is he who was dead, and we gave him life, and appointed for him a light to walk by among the people as one whose likeness is in the shadows, and comes not forth from them? so it is decked out fair to the unbelievers the things they have done. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (48)

  1. is he who was dead and we have quickened him, and made for him a light, that he might walk therein amongst men, like him whose likeness is in the darkness whence he cannot come forth? thus is made seemly to the misbelievers what they have done. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (49)

  1. shall he who hath been dead, and whom we have restored unto life, and unto whom we have ordained a light, whereby he may walk among men, be as he whose similitude is in darkness, from whence he shall not come forth? thus was that which the infidels are doing, prepared for them. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (50)

  1. shall the dead, whom we have quickened, and for whom we have ordained a light whereby he may walk among men, be like him, whose likeness is in the darkness, whence he will not come forth? thus have the doings of the unbelievers been prepared for them. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (51)

  1. can the dead man whom we have raised to life, and given a light to walk with among men, be compared to him who is in darkness from which he will never emerge? thus do their deeds seem fair to the unbelievers. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (52)

  1. is he who was dead and whom we have raised to life, and for whom we set up a light to see his way among men, to be compared to one who is in deep darkness out of which he cannot emerge? thus do their deeds seem goodly to the unbelievers. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (53)

  1. can the one who we enliven (with the knowledge of the reality) while he is dead and to whom we give the nur of insight with which he can live among people be equal to the one who is left in darkness from which he can never escape? thus the deeds of those who deny the knowledge of the reality have been made to seem pleasing to them. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (54)

  1. is he who was dead (with ignorance and polytheism) and we gave him life (by our guidance) and provided him with a light by which he walks among the people, as one whose likeness is in the shadows (of ignorance and polytheism) and he cannot come forth from them ? thus has been made fair seeming for the disbelievers what they were doing. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122

Quran/6/122 (55)

  1. is he who was dead, then we gave him life and made for him a light by which he walks among people, like him whose likeness is (like one) in darknesses from where there is no (way of) coming out? thus, that which the infidels do, is made fair seeming to them. <> shin, kuma wanda ya kasance matacce sa'an nan muka rayar da shi, kuma muka sanya wani haske dominsa, yana tafiya da shi, yana zama kamar wanda misalinsa yana cikin duffai, shi kuma ba mai fita ba daga gare su? kamar wancan ne aka ƙawata wa kafirai abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 6:122 ] shin wanda da matacce ne sa'annan muka ba shi rai, kuma muka ba shi hasken da ke sa yana tafiya cikin mutane, daidai ne da wanda ke cikin duhu daga inda ba zai iya fita ba? ta haka ne aka qawata ayyukan kafirai a idanunsu.

--Qur'an 6:122


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 4 kuma
  3. 4 wanda
  4. 1 ya
  5. 2 kasance
  6. 2 matacce
  7. 3 sa
  8. 2 an
  9. 1 nan
  10. 4 muka
  11. 1 rayar
  12. 6 da
  13. 5 shi
  14. 1 sanya
  15. 1 wani
  16. 1 haske
  17. 1 dominsa
  18. 4 yana
  19. 2 tafiya
  20. 1 zama
  21. 2 kamar
  22. 1 misalinsa
  23. 3 cikin
  24. 1 duffai
  25. 6 ba
  26. 1 mai
  27. 2 fita
  28. 2 daga
  29. 1 gare
  30. 1 su
  31. 1 wancan
  32. 4 ne
  33. 2 aka
  34. 1 awata
  35. 1 wa
  36. 2 kafirai
  37. 1 abin
  38. 1 suka
  39. 1 suna
  40. 1 aikatawa
  41. 1 6
  42. 1 122
  43. 1 rsquo
  44. 1 annan
  45. 1 rai
  46. 1 hasken
  47. 2 ke
  48. 1 mutane
  49. 1 daidai
  50. 1 duhu
  51. 1 inda
  52. 1 zai
  53. 1 iya
  54. 1 ta
  55. 1 haka
  56. 1 qawata
  57. 1 ayyukan
  58. 46 a
  59. 1 idanunsu
  60. 1 awa
  61. 2 man
  62. 1 kana
  63. 1 maytan
  64. 1 faahyaynahu
  65. 1 wajaaaalna
  66. 1 lahu
  67. 1 nooran
  68. 1 yamshee
  69. 1 bihi
  70. 2 fee
  71. 1 alnnasi
  72. 1 kaman
  73. 1 mathaluhu
  74. 1 alththulumati
  75. 1 laysa
  76. 1 bikharijin
  77. 1 minha
  78. 1 kathalika
  79. 1 zuyyina
  80. 1 lilkafireena
  81. 1 ma
  82. 1 kanoo
  83. 1 yaaamaloona
  84. 118 is
  85. 38 one
  86. 87 who
  87. 51 was
  88. 49 dead
  89. 113 and
  90. 67 we
  91. 30 gave
  92. 85 him
  93. 47 life
  94. 49 made
  95. 38 for
  96. 54 light
  97. 124 he
  98. 18 walks
  99. 11 whereby
  100. 46 among
  101. 143 the
  102. 32 people
  103. 35 like
  104. 1 similar
  105. 127 to
  106. 64 in
  107. 5 darknesses
  108. 12 not
  109. 2 comes
  110. 26 out
  111. 59 of
  112. 25 it
  113. 36 thus
  114. 6 fair-seeming
  115. 22 disbelievers
  116. 12 what
  117. 23 they
  118. 8 were
  119. 13 doing
  120. 13 then
  121. 1 -he
  122. 9 91
  123. 2 spirit
  124. 9 93
  125. 31 whom
  126. 1 thereupon
  127. 8 set
  128. 3 up
  129. 3 might
  130. 3 see
  131. 5 his
  132. 7 way
  133. 17 men
  134. 2 -
  135. 3 lost
  136. 47 darkness
  137. 4 deep
  138. 53 which
  139. 19 cannot
  140. 15 emerge
  141. 2 but
  142. 2 goodly
  143. 14 seem
  144. 1 all
  145. 22 their
  146. 6 own
  147. 7 doings
  148. 11 those
  149. 3 deny
  150. 4 truth
  151. 27 have
  152. 10 raised
  153. 4 unto
  154. 2 wherein
  155. 2 walketh
  156. 16 as
  157. 19 whose
  158. 3 similitude
  159. 7 utter
  160. 9 whence
  161. 3 conduct
  162. 2 fairseeming
  163. 38 can
  164. 25 walk
  165. 7 amongst
  166. 22 be
  167. 6 depths
  168. 36 from
  169. 18 never
  170. 21 come
  171. 7 without
  172. 9 faith
  173. 17 deeds
  174. 8 pleasing
  175. 29 by
  176. 9 likeness
  177. 31 that
  178. 10 forth
  179. 1 did
  180. 10 fair
  181. 4 seeming
  182. 13 unbelievers
  183. 1 could
  184. 23 been
  185. 27 them
  186. 3 had
  187. 6 lifeless
  188. 1 humanity
  189. 3 shadows
  190. 1 goes
  191. 6 appear
  192. 1 ones
  193. 16 are
  194. 1 ungrateful
  195. 8 someone
  196. 7 has
  197. 3 revived
  198. 2 granted
  199. 10 so
  200. 4 may
  201. 25 with
  202. 5 compared
  203. 6 such
  204. 2 leave
  205. 1 anything
  206. 1 seems
  207. 6 attractive
  208. 1 complete
  209. 5 how
  210. 1 misdeeds
  211. 2 appealing
  212. 4 person
  213. 3 brought
  214. 2 back
  215. 6 given
  216. 2 enlightenment
  217. 2 comparable
  218. 4 this
  219. 2 evil
  220. 1 enticing
  221. 2 does
  222. 1 destitute
  223. 1 spiritual
  224. 1 inspirited
  225. 1 illumination
  226. 1 himself
  227. 2 well
  228. 1 providence
  229. 1 guide
  230. 1 compare
  231. 1 led
  232. 1 nose
  233. 1 prince
  234. 1 into
  235. 1 deepest
  236. 1 dismay
  237. 2 where
  238. 3 there
  239. 4 no
  240. 4 escape
  241. 5 infidels
  242. 1 deluded
  243. 1 sensuous
  244. 1 notions
  245. 1 vain
  246. 1 wasted
  247. 1 days
  248. 4 example
  249. 7 will
  250. 3 exit
  251. 2 work
  252. 3 rejecters
  253. 4 adorned
  254. 1 us
  255. 1 trapped
  256. 2 alluring
  257. 4 quickened
  258. 2 appointed
  259. 5 mankind
  260. 1 even
  261. 1 wont
  262. 7 do
  263. 1 glow
  264. 3 used
  265. 1 supplying
  266. 1 same
  267. 2 unable
  268. 1 kafirun
  269. 4 moves
  270. 1 any
  271. 1 deviancy
  272. 2 get
  273. 2 things
  274. 2 decked
  275. 5 provided
  276. 1 dwells
  277. 1 manifold
  278. 2 faithless
  279. 1 presented
  280. 1 decorous
  281. 1 walking
  282. 2 seemly
  283. 1 deceased
  284. 1 es
  285. 3 coming
  286. 1 whatever
  287. 5 i
  288. 3 e
  289. 1 considered
  290. 5 equal
  291. 1 conceivable
  292. 1 held
  293. 3 condition
  294. 4 total
  295. 3 beautified
  296. 2 our
  297. 1 revives
  298. 1 living
  299. 1 makes
  300. 1 honorably
  301. 2 enables
  302. 2 move
  303. 1 when
  304. 2 belief
  305. 1 system
  306. 1 jumbled
  307. 1 lose
  308. 1 power
  309. 1 distinguish
  310. 2 between
  311. 2 right
  312. 2 wrong
  313. 1 hence
  314. 1 find
  315. 1 therefore
  316. 3 actions
  317. 1 therefrom
  318. 1 ignorant
  319. 1 since
  320. 1 treat
  321. 1 both
  322. 1 alike
  323. 1 lucrative
  324. 1 upon
  325. 1 bestowed
  326. 1 prior
  327. 2 ever
  328. 1 grope
  329. 3 about
  330. 1 adorable
  331. 1 devoid
  332. 2 guidance
  333. 1 created
  334. 1 gnosis
  335. 1 now
  336. 2 means
  337. 1 rest
  338. 1 also
  339. 1 spread
  340. 2 steeped
  341. 6 ignorance
  342. 2 error
  343. 1 likewise
  344. 1 keep
  345. 1 sight
  346. 1 whoever
  347. 1 due
  348. 2 or
  349. 5 disbelief
  350. 1 mahead
  351. 1 state
  352. 1 understand
  353. 1 ayaat
  354. 1 al-kitab
  355. 1 differentiates
  356. 1 clean
  357. 1 filthy
  358. 1 permitted
  359. 1 prohibited
  360. 1 therewith
  361. 1 8212
  362. 1 being
  363. 4 polytheism
  364. 2 good
  365. 1 alive
  366. 2 put
  367. 1 suppressors
  368. 1 look
  369. 1 god
  370. 1 showered
  371. 1 qur
  372. 1 on
  373. 1 straight
  374. 1 path
  375. 1 disbeliever
  376. 1 disputing
  377. 1 every
  378. 1 law
  379. 1 lord
  380. 1 wondering
  381. 2 choice
  382. 1 response
  383. 1 make
  384. 3 eyes
  385. 1 continue
  386. 1 miserable
  387. 1 confusion
  388. 1 going
  389. 1 through
  390. 1 trial
  391. 1 another
  392. 1 realms
  393. 1 similarly
  394. 1 blunders
  395. 3 done
  396. 2 decorated
  397. 1 getting
  398. 1 making
  399. 1 works
  400. 1 become
  401. 1 looking
  402. 1 before
  403. 1 consigned
  404. 1 thick
  405. 1 satan
  406. 3 knowledge
  407. 1 hypocrisy
  408. 1 why
  409. 1 therein
  410. 1 misbelievers
  411. 3 shall
  412. 1 hath
  413. 1 restored
  414. 2 ordained
  415. 2 prepared
  416. 1 enliven
  417. 2 reality
  418. 1 while
  419. 1 give
  420. 1 nur
  421. 1 insight
  422. 1 live
  423. 1 left