Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/53

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/52 > Quran/6/53 > Quran/6/54

Quran/6/53


  1. and thus we have tried some of them through others that the disbelievers might say, "is it these whom allah has favored among us?" is not allah most knowing of those who are grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/53 (0)

  1. wakathalika fatanna baaadahum bibaaadin liyaqooloo ahaola-i manna allahu aaalayhim min baynina alaysa allahu bi-aaalama bialshshakireena <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (1)

  1. and thus we try some of them with others that they say, "are these (whom) allah has favored [ upon them ] from among us?" is not allah most knowing of those who are grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (2)

  1. for it is in this way that we try men through one another - to the end that they might ask, "has god, then, bestowed his favour upon those others in preference to us?" does not god know best as to who is grateful [ to him ]? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (3)

  1. and even so do we try some of them by others, that they say: are these they whom allah favoureth among us? is not allah best aware of the thanksgivers? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (4)

  1. thus did we try some of them by comparison with others, that they should say: "is it these then that allah hath favoured from amongst us?" doth not allah know best those who are grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (5)

  1. thus did we try some of them by comparison with others, that they should say: "is it these then that god hath favoured from amongst us?" doth not god know best those who are grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (6)

  1. and thus do we try some of them by others so that they say: are these they upon whom allah has conferred benefit from among us? does not allah best know the grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (7)

  1. in this way we try some of them by means of others, so that they may ask, are these [ lowly ones ] whom god has singled out for his favours from among us? does god not know best who are the grateful ones? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (8)

  1. thus, we tried some of them with others that they should say: is it these to whom god showed grace from among us? is not god greater in knowledge of the ones who are thankful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (9)

  1. even so do we try some of them by means of others, so they may say: "are those the ones among us towards whom god has been gracious? is god not quite aware as to who are grateful?" <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (10)

in this way we have tested some by means of others, so those ˹disbelievers˺ may say, “has allah favoured these ˹poor believers˺ out of all of us?” does allah not best recognize the grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (11)

  1. we have made some of them a test for others, to make the unbelievers say, "is it these men that god has favored among us?" does god not know best who is grateful [ to him ]? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (12)

  1. thus did we take matters of fact as they were and circumstanced them after our own manner. we gathered the rich and the poor together to try them and expose the inclination of the one in the presence of the other. and there contemptuously, said the rich who were extravagant in their accounts of themselves: "is it these whom allah has graced among us!" does allah not know best the thankful who are actuated with the feeling of gratitude! <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (13)

  1. and it is such that we test them with one another, so that they may say: "are these the ones whom god has blessed from amongst us" is god not aware of the thankful <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (14)

  1. we have made some of them a test for others, to make the disbelievers say, 'is it these men that god has favoured among us?' does god not know best who are the grateful ones? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (15)

  1. and thus we have tried some of them by means of others, that they might say: are those they whom god hath favoured amongst us? is not allah the best knower of the thankful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (16)

  1. thus do we try men through one another so that they may ask: "are these the ones of all of us who have been favoured by god?" does god not know who are the grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (17)

  1. in this way we try some of them by means of others so that they say, &acute;are these the people among us to whom allah has shown his favour?&acute; does not allah know best those who are thankful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (18)

  1. and it is in this way that we try people through one another: so that they (who think that such things as wealth and social status are the means of superiority) say (of the believers who are poor and lacking in recognized social status): "are these the ones among us on whom god has bestowed his favor?" does god not know best who are the thankful (who recognize the real source and bestower of every good thing one receives, and act accordingly)? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (19)

  1. thus do we test them by means of one another so that they should say, 'are these the ones whom allah has favoured from among us?!' does not allah know best the grateful?! <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (20)

  1. thus did we try some of them by (or in comparison with) others, that they may say, "are these those unto whom allah has been gracious amongst us?" does not allah know those who give thanks? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (21)

  1. and thus we have tempted some of them by (others) (literally: by some "others") that they may say, "are these (the ones) allah has been bounteous to among us?" is not allah the best knower of the thankful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (22)

  1. we test some of them by the conditions of the others so that the rich and proud ones (seeing your poor and humble followers) would say, "are these the ones from among all of us whom god has chosen to favor?" does not god know those who give thanks (much better than others do). <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (23)

  1. thus we have tested some of them through others, so that they should say, .are these the ones among all of us whom allah has chosen for his favour?. yes, does allah not know well who are the grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (24)

  1. we thus let people distinguish one another's egos. the elite among them say, "are these the people among us whom allah has favored?" but, is not allah best aware of the appreciative? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (25)

  1. it is like this we have tried some of them by others, in case they may say: "is it because allah has favored these ones from among us?" does allah not know best those who are grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (26)

  1. and thus we have tried some of them through others that the disbelievers might say, "is it these whom allah has favored among us?" is not allah most knowing of those who are grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (27)

  1. that's how we have made some of them (poor and slaves who accepted islam) a means for testing the others (the chiefs of qureysh), so that they should say: "are these the people whom allah favors among us (the poor, indigent and low class)?" well, does allah not know best those who are grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (28)

  1. thus, we test some of them by means of others. that is why they say, "are these the ones among us whom allah has chosen over us?" isn&acute;t allah better aware of the grateful ones? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (29)

  1. and in this way, we put to the test some of them by means of some others so that these (affluent disbelievers seeing the poor muslims) say (mockingly): 'are these the ones from amongst us upon whom allah has bestowed his favours?' does allah not know best the grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (30)

  1. thus we have tested some of them with some (others) so that they might say: “are these (ordinary people) allah has showered favour over them from amongst us?” is not allah one who knows more about those who are grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (31)

  1. thus we try some of them by means of others, that they may say, 'are these the ones whom god has favored from among us?' is god not aware of the appreciative? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (32)

  1. so we tried some of them by comparison with others so that they would say, “is it these then who god has favored from among us?” does god not know best those who are grateful?  <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (33)

  1. thus we have made some of them a means for testing others so that they should say: &acute;are these theones among us upon whom allah has bestowed his favour?&acute; yes, does allah not know well who are the thankful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (34)

  1. and that is how we tested some of them by the others, so that they say: are these the ones whom god favored upon them among us? does not god know the thankful ones better? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (35)

  1. and it is such that we test them with one another, so that they may say: "are these the ones whom god has blessed from among us?" is god not aware of the thankful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (36)

  1. and thus have we tried some of them through others, so that they say, "are these the peoplehupon whom allah has conferred benefits from amongst us?" does not allah know who the grateful are!? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (37)

  1. this is how i (god) test people in their daily confrontations. thus, the disbelievers [ fail in the lord's test when they mockingly ] say: "are these [ less privileged ] people the preferred ones by god?" do they not know that god knows who is the grateful and who the ungrateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (38)

  1. and similarly we have made some as a trial for others - that the wealthy disbelievers upon seeing the needy muslims say, "are these whom allah has favoured among us?" does not allah recognise those who are thankful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (39)

  1. as such we have made some of them a means for testing others, so that they should say: 'are those whom allah favors amongst us? ' but does not allah best know the thankful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (40)

  1. and thus do we try some of them by others so that they say: are these they upon whom allah has conferred benefit from among us? does not allah best know the grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (41)

  1. and like that we tested/allured some of them with some, to say (p): "are those (who) god blessed on them from between us?" is god not more knowing with the thankful/grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (42)

  1. and in the like manner have we tried some of them by others, that they may say, `is it these whom allah has favoured from among us?' does not allah know best those who are grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (43)

  1. we thus test the people by each other, to let them say (mockingly), "are these the people among us who are blessed by god?" is god not aware of the appreciative ones? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (44)

  1. and thus we made one of them a trial for the other on that the wealthy infidel may say seeing the needy muslims, 'are these people whom allah has favoured among us? does not allah know well the grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (45)

  1. in this way have we made a distinction in some of them from the other with the result that they say, `are these the ones whom allah has favoured (by choosing them) from among us?' does not allah know best the grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (46)

  1. thus we have tried some of them with others, that they might say: "is it these (poor believers) that allah has favoured from amongst us?" does not allah know best those who are grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (47)

  1. even so we have tried some of them by others that they may say, are these the ones god has been gracious to among us?' knows not god very well the thankful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (48)

  1. so have we tried some of them by others, that they may say, 'are these those unto whom god has been gracious amongst ourselves?' does not god know those who give thanks? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (49)

  1. and in the like manner have we tried some of them by others, that they may say, 'is it these whom god has favoured from among us?' does not god know best those who are grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (50)

  1. thus have we made proof of some of them by others, that they may say, "are these they among us to whom god hath been gracious?" doth not god best know the thankful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (51)

  1. thus have we made some among them a means for testing others, so that they should say: 'are these the men whom god favours among us?' but does not god best know the thankful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (52)

  1. it is in this way that we try some of them by means of others, so that they may say[[]] these the ones upon whom god has bestowed his favour from among us?” does not god know best as to who is truly grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (53)

  1. hence we tried some with others, so they say, “did allah bestow upon these (needy ones with little income)?”... does allah not know best those who appreciate? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (54)

  1. and thus did we try some of them by others so that they (mockingly) say: 'are these they upon whom allah has favoured from among us ? ' does not allah know best the grateful ? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53

Quran/6/53 (55)

  1. and thus do we test some of them through others, so that they say, "are these the persons upon whom allah has showered his favour from among us?" is not allah the best knower of those who are grateful? <> kuma kamar wannan ne, muka fitini sashensu da sashe, domin su ce: "shin waɗannan ne allah ya yi falala a kansu daga tsakaninmu?" shin, allah bai zama mafi sani ba ga masu godiya? = [ 6:53 ] ta haka ne muke jarraba mutane wa juna, domin su ce, (a kan ba'a) "shin wa'annannmutanenne allah ya albarkace?" allah bai san masu godiya ne ba?

--Qur'an 6:53


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 1 kamar
  3. 1 wannan
  4. 4 ne
  5. 1 muka
  6. 1 fitini
  7. 1 sashensu
  8. 1 da
  9. 1 sashe
  10. 2 domin
  11. 2 su
  12. 2 ce
  13. 3 shin
  14. 3 wa
  15. 1 annan
  16. 65 allah
  17. 2 ya
  18. 1 yi
  19. 1 falala
  20. 12 a
  21. 1 kansu
  22. 1 daga
  23. 1 tsakaninmu
  24. 2 bai
  25. 1 zama
  26. 1 mafi
  27. 1 sani
  28. 3 ba
  29. 1 ga
  30. 2 masu
  31. 2 godiya
  32. 1 6
  33. 1 53
  34. 1 ta
  35. 1 haka
  36. 1 muke
  37. 1 jarraba
  38. 1 mutane
  39. 1 juna
  40. 1 kan
  41. 4 rsquo
  42. 2 ldquo
  43. 1 annannmutanenne
  44. 1 albarkace
  45. 2 rdquo
  46. 1 san
  47. 1 wakathalika
  48. 1 fatanna
  49. 1 baaadahum
  50. 1 bibaaadin
  51. 1 liyaqooloo
  52. 1 ahaola-i
  53. 1 manna
  54. 2 allahu
  55. 1 aaalayhim
  56. 1 min
  57. 1 baynina
  58. 1 alaysa
  59. 1 bi-aaalama
  60. 1 bialshshakireena
  61. 33 and
  62. 28 thus
  63. 55 we
  64. 17 try
  65. 48 some
  66. 81 of
  67. 54 them
  68. 16 with
  69. 45 others
  70. 59 that
  71. 51 they
  72. 51 say
  73. 67 are
  74. 51 these
  75. 38 whom
  76. 40 has
  77. 8 favored
  78. 12 upon
  79. 26 from
  80. 40 among
  81. 53 us
  82. 40 is
  83. 54 not
  84. 2 most
  85. 3 knowing
  86. 26 those
  87. 43 who
  88. 32 grateful
  89. 11 for
  90. 18 it
  91. 20 in
  92. 10 this
  93. 8 way
  94. 5 men
  95. 7 through
  96. 11 one
  97. 7 another
  98. 2 -
  99. 19 to
  100. 98 the
  101. 1 end
  102. 5 might
  103. 3 ask
  104. 46 quot
  105. 50 god
  106. 4 then
  107. 5 bestowed
  108. 9 his
  109. 7 favour
  110. 1 preference
  111. 34 does
  112. 36 know
  113. 32 best
  114. 7 as
  115. 4 91
  116. 2 him
  117. 4 93
  118. 3 even
  119. 31 so
  120. 9 do
  121. 33 by
  122. 1 favoureth
  123. 8 aware
  124. 1 thanksgivers
  125. 6 did
  126. 4 comparison
  127. 9 should
  128. 4 hath
  129. 14 favoured
  130. 11 amongst
  131. 3 doth
  132. 3 conferred
  133. 2 benefit
  134. 15 means
  135. 17 may
  136. 1 lowly
  137. 27 ones
  138. 1 singled
  139. 2 out
  140. 3 favours
  141. 12 tried
  142. 1 showed
  143. 1 grace
  144. 1 greater
  145. 1 knowledge
  146. 16 thankful
  147. 1 towards
  148. 7 been
  149. 5 gracious
  150. 1 quite
  151. 23 have
  152. 5 tested
  153. 2 761
  154. 6 disbelievers
  155. 2 762
  156. 8 poor
  157. 3 believers
  158. 4 all
  159. 2 recognize
  160. 10 made
  161. 12 test
  162. 2 make
  163. 1 unbelievers
  164. 1 take
  165. 1 matters
  166. 1 fact
  167. 2 were
  168. 1 circumstanced
  169. 1 after
  170. 1 our
  171. 1 own
  172. 3 manner
  173. 1 gathered
  174. 3 rich
  175. 1 together
  176. 1 expose
  177. 1 inclination
  178. 1 presence
  179. 4 other
  180. 1 there
  181. 1 contemptuously
  182. 1 said
  183. 1 extravagant
  184. 2 their
  185. 1 accounts
  186. 1 themselves
  187. 1 graced
  188. 1 actuated
  189. 1 feeling
  190. 1 gratitude
  191. 4 such
  192. 4 blessed
  193. 2 lsquo
  194. 3 knower
  195. 5 acute
  196. 11 people
  197. 1 shown
  198. 1 think
  199. 1 things
  200. 1 wealth
  201. 2 social
  202. 2 status
  203. 1 superiority
  204. 1 lacking
  205. 1 recognized
  206. 3 on
  207. 2 favor
  208. 1 real
  209. 1 source
  210. 1 bestower
  211. 1 every
  212. 1 good
  213. 1 thing
  214. 1 receives
  215. 1 act
  216. 1 accordingly
  217. 1 or
  218. 2 unto
  219. 3 give
  220. 3 thanks
  221. 1 tempted
  222. 1 literally
  223. 1 bounteous
  224. 1 conditions
  225. 1 proud
  226. 4 seeing
  227. 1 your
  228. 1 humble
  229. 1 followers
  230. 2 would
  231. 3 chosen
  232. 1 much
  233. 3 better
  234. 1 than
  235. 2 yes
  236. 5 well
  237. 2 let
  238. 1 distinguish
  239. 3 s
  240. 1 egos
  241. 1 elite
  242. 3 but
  243. 3 appreciative
  244. 4 like
  245. 1 case
  246. 1 because
  247. 3 how
  248. 1 slaves
  249. 1 accepted
  250. 1 islam
  251. 4 testing
  252. 1 chiefs
  253. 1 qureysh
  254. 2 favors
  255. 1 indigent
  256. 1 low
  257. 1 class
  258. 1 why
  259. 2 over
  260. 1 isn
  261. 1 t
  262. 1 put
  263. 1 affluent
  264. 3 muslims
  265. 4 mockingly
  266. 1 8220
  267. 1 ordinary
  268. 2 showered
  269. 1 8221
  270. 3 knows
  271. 2 more
  272. 1 about
  273. 4 39
  274. 1 theones
  275. 1 peoplehupon
  276. 1 benefits
  277. 1 i
  278. 1 daily
  279. 1 confrontations
  280. 1 fail
  281. 1 lord
  282. 1 when
  283. 1 less
  284. 1 privileged
  285. 1 preferred
  286. 1 ungrateful
  287. 1 similarly
  288. 2 trial
  289. 2 wealthy
  290. 3 needy
  291. 1 recognise
  292. 1 allured
  293. 1 p
  294. 1 between
  295. 1 each
  296. 1 infidel
  297. 1 distinction
  298. 1 result
  299. 1 choosing
  300. 1 very
  301. 1 ourselves
  302. 1 proof
  303. 1 truly
  304. 1 hence
  305. 1 bestow
  306. 1 little
  307. 1 income
  308. 1 appreciate
  309. 1 persons