Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/54

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/53 > Quran/6/54 > Quran/6/55

Quran/6/54


  1. and when those come to you who believe in our verses, say, "peace be upon you. your lord has decreed upon himself mercy: that any of you who does wrong out of ignorance and then repents after that and corrects himself - indeed, he is forgiving and merciful." <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/54 (0)

  1. wa-itha jaaka allatheena yu/minoona bi-ayatina faqul salamun aaalaykum kataba rabbukum aaala nafsihi alrrahmata annahu man aaamila minkum soo-an bijahalatin thumma taba min baaadihi waaslaha faannahu ghafoorun raheemun <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (1)

  1. and when come to you those who believe in our verses then say, "peace (be) upon you. your lord has prescribed upon himself the mercy, that he who among you does evil in ignorance then repents after it and reforms, then, indeed he (is) oft-forgiving, most merciful." <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (2)

  1. and when those who believe in our messages come unto thee, say: "peace be upon you. your sustainer has willed upon himself the law of grace and mercy - so that if any of you does a bad deed out of ignorance, and thereafter repents and lives righteously, he shall be [ found ] much-forgiving, a dispenser of grace." <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (3)

  1. and when those who believe in our revelations come unto thee, say: peace be unto you! your lord hath prescribed for himself mercy, that whoso of you doeth evil through ignorance and repenteth afterward thereof and doeth right, (for him) lo! he is forgiving, merciful. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (4)

  1. when those come to thee who believe in our signs, say: "peace be on you: your lord hath inscribed for himself (the rule of) mercy: verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amend (his conduct), lo! he is oft-forgiving, most merciful. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (5)

  1. when those come to thee who believe in our signs, say: "peace be on you: your lord hath inscribed for himself (the rule of) mercy: verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amend (his conduct), lo! he is oft- for giving, most merciful. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (6)

  1. and when those who believe in our communications come to you, say: peace be on you, your lord has ordained mercy on himself, (so) that if any one of you does evil in ignorance, then turns after that and acts aright, then he is forgiving, merciful. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (7)

  1. when those who believe in our revelations come to you, say, peace be upon you. your lord has taken it upon himself to be merciful. so that if any one among you does evil in ignorance and repents thereafter and makes amends, then he is most forgiving and ever merciful. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (8)

  1. and when drew near thee, those who believe in our signs, say: peace be to you. your lord prescribed mercy for himself so that anyone of you who did evil in ignorance-again, repented afterwards and made things right-then, truly, he is forgiving, compassionate. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (9)

  1. whenever those who believe in our signs come to you, say: "peace be upon you!" your lord has prescribed mercy for himself so he will be forgiving, merciful to any of you who commits evil out of ignorance, then repents later on and reforms. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (10)

when the believers in our revelations come to you, say, “peace be upon you! your lord has taken upon himself to be merciful. whoever among you commits evil ignorantly ˹or recklessly˺ then repents afterwards and mends their ways, then allah is truly all-forgiving, most merciful.” <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (11)

  1. when those who believe in our messages come to you, say, "peace be upon you. your lord has willed upon himself to be merciful-to-all. if any of you sins out of ignorance and then repents and lives righteously, god is most forgiving, a purveyor of mercy." <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (12)

  1. and when those who opened their hearts' ears and their minds' eyes to our revelations and signs come to you o muhammad, address them with the expression of good will and courtesy "peace be upon you" and proclaim to them what will please them to hear, thus: " allah ascribed mercy unto himself as an attribute to him to the end that he who commits himself among you to an evil line of conduct in ignorance and in lowliest plight stands repentant thereafter and henceforth imprints his deeds with wisdom and piety shall find allah ghafurun and` rahimun". <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (13)

  1. and if those who believe in our revelations come to you, then say: "peace be upon you, our lord has decreed mercy upon himself, that any of you who commits sin out of ignorance and then repents afterwards and amends, then he is forgiving, merciful." <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (14)

  1. when those who believe in our revelations come to you [ prophet ], say, 'peace be upon you. your lord has taken it on himself to be merciful: if any of you has foolishly done a bad deed, and afterwards repented and mended his ways, god is most forgiving and most merciful.' <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (15)

  1. and when those who believe in our signs come unto them, say thou: peace be on you; your lord hath prescribed mercy for himself; so that whosoever of you doeth an evil through ignorance, then repenteth thereafter and amendeth, then verily he is forgiving, merciful. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (16)

  1. when those who believe in our revelations come to you, say to them: "peace on you." your lord has prescribed grace for himself, so that in case one of you commits evil out of ignorance, then feels repentant and reforms, he may be forgiving and kind. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (17)

  1. when those who have iman in our signs come to you, say, &acute;peace be upon you!&acute; your lord has made mercy incumbent on himself. if anyone among you does evil out of ignorance and then afterwards makes tawba and puts things right, he is ever-forgiving, most merciful. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (18)

  1. when those who believe in all of our revelations and signs (whenever they come to them,) come to you, say in welcome: "peace be upon you! your lord has bound himself to mercy (to treat his servants with mercy) &ndash; so that if any of you does a bad deed due to ignorance (an instance of defeat to the evil-commanding soul), and thereafter repents and mends his way and conduct, surely he is all-forgiving, all-compassionate." <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (19)

  1. when those who have faith in our signs come to you, say, 'peace to you! your lord has made mercy incumbent upon himself: whoever of you commits an evil [ deed ] out of ignorance and then repents after that and reforms, then he is indeed all-forgiving, all-merciful.' <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (20)

  1. and when those who believe in our revelations come to you, say, "peace be on you! allah hath prescribed for himself mercy; verily, he among you who does evil in ignorance, and then repents and does right, verily, he is forgiving and merciful." <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (21)

  1. and when the ones who believe in our signs come to you, then say, "peace be upon you. your lord has prescribed for himself (the) mercy, that whoever of you does an odious deed in ignorance, thereafter repents even after that and acts righteously, then (say) that he is ever-forgiving, ever-merciful." <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (22)

  1. when the faithful come to you, say to them, "peace be upon you. your lord has decreed for himself to be all-merciful. anyone of you who commits a sin out of ignorance, then repents, and reforms himself will find that god is all-forgiving and all-merciful." <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (23)

  1. when those who believe in our verses come to you, say to them, .peace on you. your lord has prescribed for himself mercy, so that if any one of you does an evil deed out of ignorance and thereafter repents and mends his ways, then (you will see that) he is most-forgiving, very- merciful. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (24)

  1. when those who believe in our revelations come to you, say, salamun alaikum (peace be upon you!) your lord has decreed for himself mercy. thus anyone among you who commits a bad deed out of ignorance, and then repents and makes amends should know that he is forgiving, merciful. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (25)

  1. when those who believe in our signs (verses), come to you, say: "peace be on you: your lord has prescribed for himself mercy: surely, in case you did evil in ignorance, there after you repent, and amend (your conduct), then truly he is often forgiving (ghafoor), most merciful (raheem). <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (26)

  1. and when those come to you who believe in our verses, say, "peace be upon you. your lord has decreed upon himself mercy: that any of you who does wrong out of ignorance and then repents after that and corrects himself - indeed, he is forgiving and merciful." <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (27)

  1. when those who believe in our revelations come to you, say: "peace be upon you. your lord has decreed mercy upon himself. if anyone among you commits evil because of ignorance and thereafter repents and mends his ways; you will find allah forgiving, merciful." <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (28)

  1. when those who believe in our revelations come to (visit) you say, "assalam alaikum (peace upon you)". your lord has decreed mercy (and compassion) upon himself. indeed, if any one of you commits a wrong deed (by mistake and) out of ignorance and thereafter repents and mends his ways, (he would find that) he is the most forgiving and the most merciful! <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (29)

  1. and when those who believe in our revelations come to you, then say (affectionately): 'peace be upon you!' your lord has made mercy incumbent upon himself (as a gracious obligation). so whoever from amongst you commits some evil out of ignorance (or suspension of discretion) but later turns to (allah in) repentance and amends (himself), then surely he is most forgiving, ever-merciful. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (30)

  1. and when came to you those who believe in our ayaat, then say: “salamun 'alaikum (peace and tranquility be on you). your nourisher-sustainer has (himself) made compulsory on his self (to do) mercy (on his ibad) because it (is so that) whoever did out of you an evil act due to ignorance, thereafter he repented after (committing) it and he reformed (himself) then it is that he is oft-forgiving, continuously merciful. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (31)

  1. when those who believe in our revelations come to you, say, 'peace be upon you, your lord has prescribed mercy for himself. whoever among you does wrong out of ignorance, and then repents afterwards and reforms&mdash;he is forgiving and merciful.' <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (32)

  1. when those who believe come to you with our signs say, “peace be upon you.” and remember that your lord has inscribed for himself mercy. indeed, if any of you did wrong in ignorance, and thereafter repented, and amend their conduct, then he is oft-forgiving, mercifully redeeming.  <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (33)

  1. and when those who believe in our signs come to you, say to them: &acute;peace be upon you. your lord has made mercy incumbent upon himself so that if anyone of you does a bad deed out of ignorance and thereafter repents and makes amends, surely you will find him all-forgiving, allcompassionate.&acute; <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (34)

  1. and when those who believe in our signs come to you, say: peace (and well-being) upon you. your master prescribed the mercy for himself, that anyone of you who did something bad out of ignorance then he repented afterward and straightened out, he is indeed forgiving and merciful. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (35)

  1. and if those who believe in our revelations come to you, then say: "peace be upon you, our lord has decreed mercy upon himself, that any of you who commits sin out of ignorance and then repents afterwards and amends, then he is forgiving, merciful." <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (36)

  1. and when those who believe in our verses/signs come to you, say, "peace on you! your lord has made mandatory upon himself the attribute of mercifulness. so if any of you does a bad thing in ignorance, and thereafter repents and mends his/her ways, then he is indeed forgiving, merciful." <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (37)

  1. when the believers come to see you, greet them [ with kindness ] saying: "peace be with you (in arabic: salamon-alaikum.)" god [ as a matter of fact ] has chosen to be merciful. therefore, if anyone (who has been involved in a wrongdoing out of ignorance) comes to him in repentance (and chooses righteousness thereafter), will find him the most forgiving, the most merciful. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (38)

  1. and when those who believe in our signs come humbly in your presence, say to them, "peace be upon you - your lord has prescribed mercy for himself by his grace - that whoever among you commits a sin by folly and thereafter repents and reforms (himself), then indeed allah is oft forgiving, most merciful." <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (39)

  1. when those who believe in our verses come to you, say: 'peace be upon you. your lord has decreed mercy on himself, if any one of you commits evil through ignorance, and then repents, and mends his ways, then he is forgiving, the most merciful. ' <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (40)

  1. and when those who believe in our messages come to thee, say: peace be to you, your lord has ordained mercy on himself, (so) that if any one of you does evil in ignorance, then turns after that and acts aright, then he is forgiving, merciful. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (41)

  1. and if those who believe came to you with our verses/evidences, so say: "a greeting/peace on you, your lord decreed on himself the mercy, that who from you made/did bad/evil/harm with ignorance/foolishness, then he repented from after it, and corrected/repaired, so that he truly is a forgiver, merciful." <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (42)

  1. and when those who believe in our signs come to thee, say; `peace be unto you ! your lord has taken it upon himself to show mercy, so that whoso among you does evil in ignorance and repents thereafter and reforms, then he is most forgiving and merciful.' <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (43)

  1. when those who believe in our revelations come to you, you shall say, "salmun `alaykum (peace be upon you). your lord has decreed that mercy is his attribute. thus, anyone among you who commits a transgression out of ignorance, and repents thereafter and reforms, then he is forgiving, most merciful." <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (44)

  1. and when those who believe in our signs come to you then say to them, 'peace be upon you,' your lord has prescribed mercy on himself, that whoso of you does some evil ignorantly and repents thereafter and amends, then undoubtedly, allah is forgiving, merciful. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (45)

  1. when those who believe in our messages come to you, say, `peace be upon you. your lord has taken upon himself (the rule of) mercy, so that whoso from among you commits evil through lack of knowledge then turns (for mercy towards his lord) thereafter and mends his ways, then (his lord forgives him because) he is great protector, ever merciful.' <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (46)

  1. when those who believe in our ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) come to you, say: "salamun alaikum" (peace be on you); your lord has written mercy for himself, so that, if any of you does evil in ignorance, and thereafter repents and does righteous good deeds (by obeying allah), then surely, he is oftforgiving, most merciful. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (47)

  1. and when those who believe in our signs come to thee, say, 'peace be upon you. your lord has prescribed for himself mercy. whosoever of you does evil in ignorance, and thereafter repents and makes amends, he is all-forgiving, all-compassionate.' <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (48)

  1. and when those who believe in our signs come to thee, say, 'peace be on you! god hath prescribed for himself mercy; verily, he of you who does evil in ignorance, and then turns again and does right,- verily, he is forgiving and merciful.' <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (49)

  1. and when those who believe in our signs come to thee, say; 'peace be unto you! your lord has taken it upon himself to show mercy, so that whoso among you does evil in ignorance and repents thereafter and reforms, then he is most forgiving and merciful.' <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (50)

  1. and when they who believe in our signs come to thee, say: peace be upon you! your lord hath laid down for himself a law of mercy; so that if any one of you commit a fault through ignorance, and afterwards turn and amend, he surely will be gracious, merciful. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (51)

  1. when those that believe in our revelations come to you, say: 'peace be upon you. your lord has decreed mercy for himself. if any one among you commits evil through ignorance and then repents and mends his ways, he will find god forgiving and merciful.' <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (52)

  1. when those who believe in god's revelations come to you, say: peace be upon you. your lord has committed himself to bestow grace and mercy: if any of you does a bad deed out of ignorance, and then repents and mends his ways, he will be much- forgiving, merciful. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (53)

  1. when those who believe in our signs (the manifestations of our names) come to you, say to them, “assalamu alaikum... your rabb has inscribed grace upon himself! whoever among you does wrong, then repents and corrects (his way), indeed, allah is the ghafur, the rahim.” <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (54)

  1. and when those who believe in our signs come to you, say: ' peace be on you. your lord has prescribed mercy on himself that whoever of you does evil in ignorance, and thereafter repents and amends (himself) , then verily he is forgiving, merciful '. <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54

Quran/6/54 (55)

  1. and when those who believe in our signs come to you, then say (to them), "peace be on you, your fosterer has prescribed mercy on himself, so if anyone of you did evil in ignorance then repented after that and amended, then he is certainly protectively forgiving, merciful." <> kuma idan waɗanda suke yin imani da ayoyinmu suka je maka, sai ka ce: "aminci ya tabbata a gareku; ubangjinku ya wajabta rahama ga kansa, cewa lalle ne wanda ya aikata aibi da jahilci daga cikinku, sa'an nan kuma ya tuba daga bayansa, kuma ya gyara, to, lalle shi, mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 6:54 ] idan wadanda suka yi imani da ayoyinmu suka zo maka, sai ka ce, "salamun alaykum (aminci ya tabbata a gareku). ubangijinku ya wajabta rahama ta zama martabansa. ta haka ne, duk wanda a cikinku ya aikata laifi a kan jahilci, sa'annnan ya tuba daga bisani kuma ya gyara, to, shi mai karban tuba ne, mafi jin qai."

--Qur'an 6:54


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 2 idan
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 1 suke
  6. 1 yin
  7. 2 imani
  8. 3 da
  9. 2 ayoyinmu
  10. 3 suka
  11. 1 je
  12. 2 maka
  13. 2 sai
  14. 2 ka
  15. 2 ce
  16. 2 aminci
  17. 10 ya
  18. 2 tabbata
  19. 24 a
  20. 2 gareku
  21. 1 ubangjinku
  22. 2 wajabta
  23. 2 rahama
  24. 1 ga
  25. 1 kansa
  26. 1 cewa
  27. 2 lalle
  28. 4 ne
  29. 2 wanda
  30. 2 aikata
  31. 1 aibi
  32. 2 jahilci
  33. 3 daga
  34. 2 cikinku
  35. 2 sa
  36. 9 an
  37. 1 nan
  38. 3 tuba
  39. 1 bayansa
  40. 2 gyara
  41. 88 to
  42. 2 shi
  43. 3 mai
  44. 1 gafara
  45. 2 jin
  46. 1 ai
  47. 1 6
  48. 1 54
  49. 1 wadanda
  50. 1 yi
  51. 1 zo
  52. 2 ldquo
  53. 5 salamun
  54. 2 alaykum
  55. 1 ubangijinku
  56. 2 ta
  57. 1 zama
  58. 1 martabansa
  59. 1 haka
  60. 1 duk
  61. 1 laifi
  62. 1 kan
  63. 5 rsquo
  64. 1 annnan
  65. 1 bisani
  66. 1 karban
  67. 1 mafi
  68. 1 qai
  69. 2 rdquo
  70. 1 wa-itha
  71. 1 jaaka
  72. 1 allatheena
  73. 1 yu
  74. 1 minoona
  75. 1 bi-ayatina
  76. 1 faqul
  77. 1 aaalaykum
  78. 1 kataba
  79. 1 rabbukum
  80. 1 aaala
  81. 1 nafsihi
  82. 1 alrrahmata
  83. 1 annahu
  84. 1 man
  85. 1 aaamila
  86. 1 minkum
  87. 1 soo-an
  88. 1 bijahalatin
  89. 1 thumma
  90. 1 taba
  91. 1 min
  92. 1 baaadihi
  93. 1 waaslaha
  94. 1 faannahu
  95. 1 ghafoorun
  96. 1 raheemun
  97. 147 and
  98. 51 when
  99. 53 come
  100. 155 you
  101. 50 those
  102. 66 who
  103. 49 believe
  104. 79 in
  105. 55 our
  106. 8 verses
  107. 61 then
  108. 54 say
  109. 54 peace
  110. 58 be
  111. 50 upon
  112. 51 your
  113. 48 lord
  114. 46 has
  115. 18 prescribed
  116. 60 himself
  117. 24 the
  118. 49 mercy
  119. 44 that
  120. 53 he
  121. 16 among
  122. 26 does
  123. 33 evil
  124. 49 ignorance
  125. 33 repents
  126. 10 after
  127. 9 it
  128. 10 reforms
  129. 9 indeed
  130. 48 is
  131. 4 oft-forgiving
  132. 21 most
  133. 45 merciful
  134. 4 messages
  135. 7 unto
  136. 11 thee
  137. 39 quot
  138. 1 sustainer
  139. 2 willed
  140. 2 law
  141. 72 of
  142. 6 grace
  143. 5 -
  144. 22 so
  145. 26 if
  146. 22 any
  147. 9 bad
  148. 10 deed
  149. 22 out
  150. 25 thereafter
  151. 2 lives
  152. 3 righteously
  153. 3 shall
  154. 5 91
  155. 1 found
  156. 5 93
  157. 1 much-forgiving
  158. 1 dispenser
  159. 19 revelations
  160. 7 hath
  161. 25 for
  162. 5 whoso
  163. 3 doeth
  164. 6 through
  165. 2 repenteth
  166. 2 afterward
  167. 1 thereof
  168. 5 right
  169. 6 him
  170. 3 lo
  171. 34 forgiving
  172. 26 signs
  173. 27 on
  174. 4 inscribed
  175. 3 rule
  176. 8 verily
  177. 9 did
  178. 9 repented
  179. 5 amend
  180. 21 his
  181. 6 conduct
  182. 1 oft-
  183. 1 giving
  184. 1 communications
  185. 2 ordained
  186. 9 one
  187. 5 turns
  188. 3 acts
  189. 2 aright
  190. 6 taken
  191. 5 makes
  192. 9 amends
  193. 2 ever
  194. 1 drew
  195. 1 near
  196. 10 anyone
  197. 2 again
  198. 8 afterwards
  199. 8 made
  200. 2 things
  201. 4 truly
  202. 1 compassionate
  203. 2 whenever
  204. 11 will
  205. 17 commits
  206. 2 later
  207. 2 believers
  208. 9 whoever
  209. 2 ignorantly
  210. 1 761
  211. 2 or
  212. 1 recklessly
  213. 1 762
  214. 10 mends
  215. 4 their
  216. 10 ways
  217. 10 allah
  218. 6 all-forgiving
  219. 1 merciful-to-all
  220. 1 sins
  221. 7 god
  222. 1 purveyor
  223. 1 opened
  224. 1 hearts
  225. 1 ears
  226. 1 minds
  227. 1 eyes
  228. 1 o
  229. 1 muhammad
  230. 1 address
  231. 14 them
  232. 8 with
  233. 1 expression
  234. 2 good
  235. 1 courtesy
  236. 1 proclaim
  237. 1 what
  238. 1 please
  239. 1 hear
  240. 3 thus
  241. 1 ascribed
  242. 3 as
  243. 3 attribute
  244. 1 end
  245. 1 line
  246. 1 lowliest
  247. 1 plight
  248. 1 stands
  249. 2 repentant
  250. 1 henceforth
  251. 1 imprints
  252. 2 deeds
  253. 1 wisdom
  254. 1 piety
  255. 7 find
  256. 1 ghafurun
  257. 1 rahimun
  258. 11 decreed
  259. 4 sin
  260. 1 prophet
  261. 2 lsquo
  262. 1 foolishly
  263. 1 done
  264. 1 mended
  265. 1 thou
  266. 2 whosoever
  267. 1 amendeth
  268. 2 case
  269. 1 feels
  270. 1 may
  271. 1 kind
  272. 2 have
  273. 1 iman
  274. 4 acute
  275. 4 incumbent
  276. 1 tawba
  277. 1 puts
  278. 2 ever-forgiving
  279. 1 all
  280. 2 they
  281. 1 welcome
  282. 1 bound
  283. 1 treat
  284. 1 servants
  285. 1 ndash
  286. 2 due
  287. 1 instance
  288. 1 defeat
  289. 1 evil-commanding
  290. 1 soul
  291. 2 way
  292. 6 surely
  293. 2 all-compassionate
  294. 1 faith
  295. 3 all-merciful
  296. 1 ones
  297. 1 odious
  298. 1 even
  299. 2 ever-merciful
  300. 1 faithful
  301. 2 see
  302. 1 most-forgiving
  303. 1 very-
  304. 5 alaikum
  305. 1 should
  306. 1 know
  307. 1 there
  308. 1 repent
  309. 1 often
  310. 1 ghafoor
  311. 1 raheem
  312. 5 wrong
  313. 2 corrects
  314. 3 because
  315. 1 visit
  316. 1 assalam
  317. 1 compassion
  318. 4 by
  319. 1 mistake
  320. 1 would
  321. 1 affectionately
  322. 2 gracious
  323. 1 obligation
  324. 4 from
  325. 1 amongst
  326. 2 some
  327. 1 suspension
  328. 1 discretion
  329. 1 but
  330. 2 repentance
  331. 2 came
  332. 1 ayaat
  333. 1 8220
  334. 1 8217
  335. 1 tranquility
  336. 1 nourisher-sustainer
  337. 1 compulsory
  338. 1 self
  339. 1 do
  340. 1 ibad
  341. 1 act
  342. 1 committing
  343. 1 reformed
  344. 1 continuously
  345. 5 39
  346. 1 mdash
  347. 1 remember
  348. 1 mercifully
  349. 1 redeeming
  350. 1 allcompassionate
  351. 1 well-being
  352. 1 master
  353. 1 something
  354. 1 straightened
  355. 1 mandatory
  356. 1 mercifulness
  357. 1 thing
  358. 1 her
  359. 1 greet
  360. 1 kindness
  361. 1 saying
  362. 1 arabic
  363. 1 salamon-alaikum
  364. 1 matter
  365. 1 fact
  366. 1 chosen
  367. 1 therefore
  368. 1 been
  369. 1 involved
  370. 1 wrongdoing
  371. 1 comes
  372. 1 chooses
  373. 1 righteousness
  374. 1 humbly
  375. 1 presence
  376. 1 folly
  377. 1 oft
  378. 2 evidences
  379. 1 greeting
  380. 1 harm
  381. 1 foolishness
  382. 1 corrected
  383. 1 repaired
  384. 1 forgiver
  385. 2 show
  386. 1 salmun
  387. 1 transgression
  388. 1 undoubtedly
  389. 1 lack
  390. 1 knowledge
  391. 1 towards
  392. 1 forgives
  393. 1 great
  394. 1 protector
  395. 1 ayat
  396. 1 proofs
  397. 1 lessons
  398. 1 etc
  399. 1 written
  400. 1 righteous
  401. 1 obeying
  402. 1 oftforgiving
  403. 1 laid
  404. 1 down
  405. 1 commit
  406. 1 fault
  407. 1 turn
  408. 1 s
  409. 1 committed
  410. 1 bestow
  411. 1 much-
  412. 1 manifestations
  413. 1 names
  414. 1 assalamu
  415. 1 rabb
  416. 1 ghafur
  417. 1 rahim
  418. 1 fosterer
  419. 1 amended
  420. 1 certainly
  421. 1 protectively