Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/9

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/8 > Quran/6/9 > Quran/6/10

Quran/6/9


  1. and if we had made him an angel, we would have made him [ appear as ] a man, and we would have covered them with that in which they cover themselves. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/9 (0)

  1. walaw jaaaalnahu malakan lajaaaalnahu rajulan walalabasna aaalayhim ma yalbisoona <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (1)

  1. and if we had made him an angel, certainly we (would) have made him a man, and certainly we (would) have obscured to them what they are obscuring. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (2)

  1. and (even ] if we had appointed an angel as our message-bearer, we would certainly have made him [ appear as ] a man - and thus we would only have confused them in the same way as they are now confusing themselves. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (3)

  1. had we appointed him (our messenger) an angel, we assuredly had made him (as) a man (that he might speak to men); and (thus) obscured for them (the truth) they (now) obscure. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (4)

  1. if we had made it an angel, we should have sent him as a man, and we should certainly have caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (5)

  1. if we had made it an angel, we should have sent him as a man, and we should certainly have caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (6)

  1. and if we had made him angel, we would certainly have made him a man, and we would certainly have made confused to them what they make confused. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (7)

  1. indeed, if we had sent an angel as messenger, we would have made him in the form of a man as well, and would have thus added to their confusion. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (8)

  1. and if we made him an angel, certainly, we would have made him as a man and we would have confused them when they are already confused. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (9)

  1. yet if we were to send an angel down, the matter would be settled; then they would no longer be allowed to wait. we made him into an angel, we would have made him a man a swell, to confuse them just as they confuse themselves. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (10)

and if we had sent an angel, we would have certainly made it ˹assume the form of˺ a man-leaving them more confused than they already are. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (11)

  1. and, if we had sent an angel, we would have certainly made him appear as a man, and thus we would have only confused them in the same way as they are now confusing themselves. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (12)

  1. and if we had sent an angel as a messenger or to companion our human messenger, we would have disguised him as a man, and there one disorder would be aggravated by another; they would not believe in him either, and a fallacious mode of reasoning would be created more than ever; they would not know whether to use the premise to prove the conclusion or to use the conclusion to prove the premise - a vicious circle. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (13)

  1. and if we had chosen an angel, we would have made him appear as a man, and we would have confused them in what they already are confused. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (14)

  1. indeed, if we had sent an angel as messenger, we would still have sent him in the form of a man, so increasing their confusion. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (15)

  1. and had we made him an angel, we would still have made him a man, and we would have confounded for them that which they are confounding. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (16)

  1. even if we had sent down an angel as messenger he would have appeared in the garb of a man and filled them with confusion, like the one they are filled with. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (17)

  1. and if we had made him an angel we would still have made him a man, and further confused for them the very thing they are confused about! <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (18)

  1. had we appointed an angel (as our messenger) we would surely have made him (since he would have to guide humankind in all aspects of life, in the form of) a man, and thus we would have confused for them what they themselves are confusing. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (19)

  1. and had we made him an angel, we would have surely made him a man, and we would have surely confounded them in regard to [ the truth ] that they confound. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (20)

  1. and had we appointed an angel, we would have had to send him in the form of a man too (that he may speak to men) and this would have made perplexing for them that which they deem perplexing now. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (21)

  1. and if we had made him an angel, we would indeed have made him a man, and we would indeed have confounded for them whatever they are confounding. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (22)

  1. were we to have made him (our messenger) an angel, we would have made him resemble a human being and they would have again complained that the matter was as confusing to them as it is to them now. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (23)

  1. if we had made him an angel, we would have obviously made him a man, and would have caused them the same confusion they are causing now. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (24)

  1. if we sent an angel to them, we would have sent him in the form of a man (so that he could live with them and speak to them), and the truth would remain obscure as it is to them now. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (25)

  1. and indeed, if we had made an angel as it (the sign), we should have sent him as a man, and (then) we would certainly have caused confusion for them in a matter in which they are already full of confusion. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (26)

  1. and if we had made him an angel, we would have made him [ appear as ] a man, and we would have covered them with that in which they cover themselves. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (27)

  1. and if we had sent an angel, we would have certainly sent him in a human form and thus involved them in the same confusion as they are in at this time. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (28)

  1. if we had sent down an angel, we would have sent him as a human. thus, they would have had doubts again, just like they do now. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (29)

  1. and if we had made the messenger an angel, even then we would have made him (the form of) a man, and (even in that case) we would have put them in the same doubt which they are (already) in (i.e., confused over his physical appearance, they would say: 'he is a human being like us.') <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (30)

  1. and had we made him (that is, the one who is to be appointed a messenger to mankind) an angel, indeed we would have made him (appear as) a man, and certainly, we would have caused them confusion in the matter which they have covered with confusion (because an angel when he appears to an ordinary person he appears, as a man and not in his real angelic form). <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (31)

  1. had we made him an angel, we would have made him a man, and confused them when they are already confused. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (32)

  1. and if we had sent an angel, we would have sent it in an image of a human being. and we would have then further confused them in a matter which they were already confused.  <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (33)

  1. had we appointed an angel, we would have sent him down in the form of a man - and thus we would have caused them the same doubt which they now entertain. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (34)

  1. if we had made him an angel, we would have certainly made him as a man, and we would have confused for them what is already confusing. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (35)

  1. and had we sent an angel, we would have made him appear as a man, and we would have confounded them in what they already are confounded. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (36)

  1. and if we had made him an angel, we would certainly have made him a man, and we would certainly have made their confusion worse confounded. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (37)

  1. besides, if i had sent an angel [ as my prophet ], i would have sent clothed like a man [ so that they could see it ] and then they would be more confused [ as to who is this man who claims to be an angel? ] <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (38)

  1. and had we appointed an angel as a prophet, we would still have made him as a man and would keep them in the same doubt, as they are now in. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (39)

  1. if we had made him an angel, we would have given him the resemblance of a man, and would have as such confused them with that in which they are already confused. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (40)

  1. and if we had made him an angel, we would certainly have made him a man, and (thus) made confused to them what they confuse. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (41)

  1. and if we made him an angel, we would have made him a man, we would have dressed on him (from) what they dress. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (42)

  1. and if we had appointed as messenger an angel, we would have made him appear as a man; and thus we would have caused to be confused to them that which they are themselves confusing. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (43)

  1. had we sent an angel, we would have sent him in the form of a man, and we would have kept them just as confused as they are confused now. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (44)

  1. and if we had made the prophet an angel, even then we would have made him a man, and they would have the same doubt in him as they have now. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (45)

  1. and had we appointed him (-this messenger) from among the angels. we would surely have made him (appear as) a man and (even in that case) we would have obscured that which they are themselves obscuring now. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (46)

  1. and had we appointed him an angel, we indeed would have made him a man, and we would have certainly caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion (i.e. the message of prophet muhammad saw). <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (47)

  1. and had we made him an angel, yet assuredly we would have made him a man, and confused for them the thing which they themselves are confusing. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (48)

  1. and had we made him an angel, we should have made him as a man too; and we would have made perplexing for them that which they deem perplexing now. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (49)

  1. and if we had appointed as messenger an angel, we would have made him appear as a man; and thus we would have caused to be confused to them that which they are themselves confusing. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (50)

  1. and if we had appointed an angel, we should certainly have appointed one in the form of a man, and we should have clothed him before them in garments like their own. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (51)

  1. if we had made him an angel, we would have given him the semblance of a man, and would have thus added to their confusion. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (52)

  1. and even if we had appointed an angel as our messenger, we would certainly have made him [ appear as ] a man, and thus we would have confused them just as they are now confusing themselves. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (53)

  1. if we had made him (the rasul of allah saw) an angel (for you to see) we would still have made him in the form of a man to make them fall into the same doubt-dilemma that they are in now (whereupon they would have said, “he is just a man like us”). <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (54)

  1. and had we appointed him (our messenger) an angel, we would certainly have made him as a man, and we would certainly have made confused to them what they (now) make confused. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9

Quran/6/9 (55)

  1. and had we made an angel (our messenger), we would have made him a man (so that he could be seen and heard delivering the message) and (thus) we would have (further) confused them (in a matter) in which they are already confused. <> kuma da mun sanya mala'ika ya zama manzo lalle ne da mun mayar da shi mutum, kuma da mun rikita musu abin da suke rikitawa. = [ 6:9 ] idan da mun aika da mala'ika ne, da za mu aika da shi a suffan mutum, kuma da za mu bar su cikin rudu kamar yadda suke a rude yanzu. --Qur'an 6:9


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 10 da
  3. 4 mun
  4. 1 sanya
  5. 2 mala
  6. 2 ika
  7. 1 ya
  8. 1 zama
  9. 1 manzo
  10. 1 lalle
  11. 2 ne
  12. 1 mayar
  13. 2 shi
  14. 2 mutum
  15. 1 rikita
  16. 1 musu
  17. 1 abin
  18. 2 suke
  19. 1 rikitawa
  20. 1 6
  21. 1 9
  22. 1 idan
  23. 2 aika
  24. 1 rsquo
  25. 2 za
  26. 2 mu
  27. 72 a
  28. 1 suffan
  29. 1 bar
  30. 1 su
  31. 1 cikin
  32. 1 rudu
  33. 1 kamar
  34. 1 yadda
  35. 1 rude
  36. 1 yanzu
  37. 1 walaw
  38. 1 jaaaalnahu
  39. 1 malakan
  40. 1 lajaaaalnahu
  41. 1 rajulan
  42. 1 walalabasna
  43. 1 aaalayhim
  44. 1 ma
  45. 1 yalbisoona
  46. 88 and
  47. 37 if
  48. 140 we
  49. 53 had
  50. 72 made
  51. 80 him
  52. 58 an
  53. 57 angel
  54. 22 certainly
  55. 98 would
  56. 102 have
  57. 54 man
  58. 3 obscured
  59. 36 to
  60. 49 them
  61. 9 what
  62. 55 they
  63. 27 are
  64. 2 obscuring
  65. 7 even
  66. 7 93
  67. 15 appointed
  68. 49 as
  69. 8 our
  70. 1 message-bearer
  71. 6 91
  72. 10 appear
  73. 3 -
  74. 14 thus
  75. 2 only
  76. 32 confused
  77. 42 in
  78. 44 the
  79. 9 same
  80. 2 way
  81. 17 now
  82. 9 confusing
  83. 10 themselves
  84. 16 messenger
  85. 2 assuredly
  86. 19 that
  87. 10 he
  88. 1 might
  89. 3 speak
  90. 2 men
  91. 11 for
  92. 3 truth
  93. 2 obscure
  94. 8 it
  95. 8 should
  96. 24 sent
  97. 9 caused
  98. 17 confusion
  99. 9 matter
  100. 18 which
  101. 14 already
  102. 5 covered
  103. 9 with
  104. 3 make
  105. 7 indeed
  106. 13 form
  107. 20 of
  108. 1 well
  109. 2 added
  110. 5 their
  111. 3 when
  112. 2 yet
  113. 3 were
  114. 2 send
  115. 4 down
  116. 10 be
  117. 1 settled
  118. 6 then
  119. 1 no
  120. 1 longer
  121. 1 allowed
  122. 1 wait
  123. 2 into
  124. 1 swell
  125. 3 confuse
  126. 5 just
  127. 1 761
  128. 1 assume
  129. 1 762
  130. 1 leaving
  131. 3 more
  132. 2 than
  133. 2 or
  134. 1 companion
  135. 6 human
  136. 1 disguised
  137. 1 there
  138. 4 one
  139. 1 disorder
  140. 1 aggravated
  141. 1 by
  142. 1 another
  143. 3 not
  144. 1 believe
  145. 1 either
  146. 1 fallacious
  147. 1 mode
  148. 1 reasoning
  149. 1 created
  150. 1 ever
  151. 1 know
  152. 1 whether
  153. 2 use
  154. 2 premise
  155. 2 prove
  156. 2 conclusion
  157. 1 vicious
  158. 1 circle
  159. 1 chosen
  160. 5 still
  161. 4 so
  162. 1 increasing
  163. 6 confounded
  164. 2 confounding
  165. 1 appeared
  166. 1 garb
  167. 2 filled
  168. 6 like
  169. 3 further
  170. 1 very
  171. 2 thing
  172. 1 about
  173. 4 surely
  174. 1 since
  175. 1 guide
  176. 1 humankind
  177. 1 all
  178. 1 aspects
  179. 1 life
  180. 1 regard
  181. 1 confound
  182. 2 too
  183. 1 may
  184. 3 this
  185. 4 perplexing
  186. 2 deem
  187. 1 whatever
  188. 1 resemble
  189. 3 being
  190. 2 again
  191. 1 complained
  192. 1 was
  193. 8 is
  194. 1 obviously
  195. 1 causing
  196. 3 could
  197. 1 live
  198. 1 remain
  199. 1 sign
  200. 1 full
  201. 1 cover
  202. 1 involved
  203. 1 at
  204. 1 time
  205. 1 doubts
  206. 1 do
  207. 2 case
  208. 1 put
  209. 4 doubt
  210. 4 i
  211. 2 e
  212. 1 over
  213. 2 his
  214. 1 physical
  215. 1 appearance
  216. 1 say
  217. 2 us
  218. 3 who
  219. 1 mankind
  220. 1 because
  221. 2 appears
  222. 1 ordinary
  223. 1 person
  224. 1 real
  225. 1 angelic
  226. 1 image
  227. 1 entertain
  228. 1 worse
  229. 1 besides
  230. 1 my
  231. 4 prophet
  232. 2 clothed
  233. 2 see
  234. 1 claims
  235. 1 keep
  236. 2 given
  237. 1 resemblance
  238. 1 such
  239. 1 dressed
  240. 1 on
  241. 2 from
  242. 1 dress
  243. 1 kept
  244. 1 -this
  245. 1 among
  246. 1 angels
  247. 2 message
  248. 1 muhammad
  249. 2 saw
  250. 1 before
  251. 1 garments
  252. 1 own
  253. 1 semblance
  254. 1 rasul
  255. 1 allah
  256. 1 you
  257. 1 fall
  258. 1 doubt-dilemma
  259. 1 whereupon
  260. 1 said
  261. 1 seen
  262. 1 heard
  263. 1 delivering