Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/2

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/1 > Quran/7/2 > Quran/7/3

Quran/7/2


  1. [ this is ] a book revealed to you, [ o muhammad ] - so let there not be in your breast distress therefrom - that you may warn thereby and as a reminder to the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/2 (0)

  1. kitabun onzila ilayka fala yakun fee sadrika harajun minhu litunthira bihi wathikra lilmu/mineena <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (1)

  1. a book revealed to you so (let) not be in your breast any uneasiness from it that you warn with it, and a reminder for the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (2)

  1. a divine writ has been bestowed from on high upon thee -and let there be no doubt about this in thy heart-in order that thou mayest warn [ the erring ] thereby, and [ thus ] admonish the believers: <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (3)

  1. (it is) a scripture that is revealed unto thee (muhammad) - so let there be no heaviness in thy heart therefrom - that thou mayst warn thereby, and (it is) a reminder unto believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (4)

  1. a book revealed unto thee,- so let thy heart be oppressed no more by any difficulty on that account,- that with it thou mightest warn (the erring) and teach the believers). <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (5)

  1. a book revealed unto thee,- so let thy heart be oppressed no more by any difficulty on that account,- that with it thou mightest warn (the erring) and teach the believers). <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (6)

  1. a book revealed to you-- so let there be no straitness in your breast on account of it-- that you may warn thereby, and a reminder close to the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (7)

  1. this book has been sent down to youlet there be no heaviness in your heart about itso that you may warn by means of it and it is a reminder to the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (8)

  1. it is a book that was caused to descend to thee. so let there be no impediment in thy breast about it so that thou wilt warn with it and as a reminder to the ones who believe. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (9)

  1. a book has been sent down to you, so do not let your breast feel it is under any constraint because of it, so you may warn by means of it; [ it is ] a reminder for believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (10)

˹this is˺ a book sent down to you ˹o prophet˺-do not let anxiety into your heart regarding it-so with it you may warn ˹the disbelievers˺, and as a reminder to the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (11)

  1. a book has been revealed to you. let it cause no anxiety in your heart, as you will use it to warn and remind the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (12)

  1. a book -the quran- is revealed to you o muhammad, laying upon you an immense responsibility for which you have been chosen. therefore, let it not oppress your thoughts and feelings or depress your spirits, but use it and act upon it to warn those who deny the truth and to put those who have conformed to islam in mind of their duties. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (13)

  1. a scripture that has been sent down to you, so let there not be any burden in your chest from it, that you may warn with it; and a reminder to the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (14)

  1. this book has been sent down to you [ prophet ]&ndash;&ndash;let there be no anxiety in your heart because of it&ndash;&ndash;so that you may use it to give warning and to remind the believers: <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (15)

  1. this is a book sent down toward thee: so let there be no straitness in thy breast therefor: that thou mayest warn thereby! and this is an admonition unto the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (16)

  1. this book has been sent down to you; so do not hesitate to warn (the unbelievers) through it, and remind the faithful. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (17)

  1. it is a book sent down to you — so let there be no constriction in your breast because of it so that you can give warning by it and as a reminder to the muminun. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (18)

  1. this is a book sent down to you (o messenger) &ndash; so let there be no tightness in your breast in respect of it (in conveying it to people and fearing that they may not believe in it) &ndash; that thereby you may warn (people against any deviation), and as an admonition and advice to the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (19)

  1. [ this is ] a book that has been sent down to you &mdash;so let there be no disquiet in your heart on its account that you may warn thereby&mdash; and as an admonition for the faithful. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (20)

  1. 7:2.this is a book revealed to you (o muhammad) - so let there be no heaviness in your breast, that you may warn the erring thereby, and remind the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (21)

  1. a book sent down to you, (i.e., the prophet) so let there be no restriction in your breast on account of it, that you may warn thereby; and (it is) a reminding for the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (22)

  1. a book has been revealed to you, (muhammad). you should not hesitate to convey its warning and its good advice to the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (23)

  1. (this is) a book sent down to you. therefore, your heart must not be straitened because of it. (it is revealed to you) so that you may warn through it, and it may be an advice for the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (24)

  1. this book, a divine writ, has been revealed to you (o messenger). let it not burden your chest. it has been revealed to you so that you may caution your fellow human beings against the consequences of their wrong actions. this is a reminder for those who attain belief. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (25)

  1. (this is) a book (the quran) sent down unto you&mdash; (o prophet,) so do not let your heart be held back by any difficulty because of it&mdash; and with it, you may warn (the disbelievers), and teach the believers: <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (26)

  1. [ this is ] a book revealed to you, [ o muhammad ] - so let there not be in your breast distress therefrom - that you may warn thereby and as a reminder to the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (27)

  1. this book is revealed to you; let there be no hesitation in your heart about it so that you may thereby warn the unbelievers and remind the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (28)

  1. (oh muhammad, saw), this book is revealed to you, not to cause you any distress. rather, with it you may warn (the unbelievers) and remind the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (29)

  1. (o esteemed beloved!) this is the book (that) has been revealed to you. so, let there be no feeling of constriction in your (illumined) breast (on thinking of the disbelievers' belying and denying the promulgation of its message. this has been revealed with the sole purpose) that by means of it you may warn (the ones who deny), and it (provides) direction and guidance to the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (30)

  1. kitab is delivered to you, so there (must) not be in your chest a burden therewith. (it is done) so that you may give warnings (to people) thereby, and (it may function as) zikrah unto the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (31)

  1. a scripture was revealed to you, so let there be no anxiety in your heart because of it. you are to warn with it&mdash;and a reminder for the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (32)

  1. a book revealed to you, so let your heart be oppressed no more by any difficulty from it, and with it, advise and teach.  <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (33)

  1. this is a book revealed to you. let there be no impediment in your heart about it. (it has been revealed to you) that you may thereby warn [ the unbelievers ], that it may be a reminder to the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (34)

  1. a book (quran) was sent down to you, and there should not be any difficulty about it in your chest, to warn with it, and (it is) a reminder for the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (35)

  1. a book that has been sent down to you, so let there not be any burden in your chest from it, that you may warn with it; and a reminder to the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (36)

  1. a book sent down upon you &mdash; let there be no reservations in your mind on that account &mdash; which you may warn thereby. and [ it's ] a reference book, containing things to be remembered, for the believers.h <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (37)

  1. this book (qur'an) is revealed to you (mohammad) in order to re-enforce your belief and that there should not be any feeling of heaviness in your heart so that you may warn the disbelievers and to teach the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (38)

  1. o dear prophet (mohammed - peace and blessings be upon him), a book has been sent down upon you, therefore may not your heart be disinclined towards it, so that you may give warning with it, and as an advice for the muslims. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (39)

  1. the book has been sent down to you; so let your chest have no constriction because of it, in order to warn thereby and as a reminder to the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (40)

  1. a book revealed to thee -- so let there be no straitness in thy breast concerning it -- that thou mayest warn thereby, and a reminder to the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (41)

  1. a book was descended to you so no tightness/strain be in your chest (innermost) from it, to warn/give notice with it and a remembrance/reminder to the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (42)

  1. this is a book revealed unto thee - so let there be no straightness in thy bosom concerning it - that thou mayest warn thereby and that it be an exhortation to the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (43)

  1. this scripture has been revealed to you - you shall not harbor doubt about it in your heart - that you may warn with it, and to provide a reminder for the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (44)

  1. a book has been sent to you, so let there be no impediment in your heart because of it, so that you may warn therewith and an admonition to the muslims. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (45)

  1. (this qur'an is) a (glorious) book revealed to you that you may warn (the erring) therewith, and (that it may be) a source of eminence and honour to the believers. let there be no constriction in your mind on this account . <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (46)

  1. (this is the) book (the quran) sent down unto you (o muhammad saw), so let not your breast be narrow therefrom, that you warn thereby, and a reminder unto the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (47)

  1. a book sent down to thee -- so let there be no impediment in thy breast because of it -- to warn thereby, and as a reminder to believers: <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (48)

  1. a book revealed to thee,- so let there be no straitness in thy breast, that thou mayest warn thereby,- and a reminder to the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (49)

  1. a book hath been sent down unto thee: and therefore let there be no doubt in thy breast concerning it; that thou mayest preach the same, and that it may be an admonition unto the faithful. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (50)

  1. a book hath been sent down to thee: therefore let there be no difficulty in thy breast concerning it: to the intent that thou mayest warn thereby, and that it may be a monition to the faithful. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (51)

  1. this book has been revealed to you &ndash;&ndash; let not your heart be troubled about it &ndash;&ndash; so that you may thereby give warning and admonish the faithful. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (52)

  1. this is a book that has been bestowed on you from on high — so do not entertain any doubt about it — in order that you may warn people with its message, and admonish the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (53)

  1. this knowledge (book) of the reality and sunnatullah that has been revealed to you, is for you to warn (the unbelievers) and to advise the believers (as to how and what to believe and what to practice)... so, let there be no more distress in you regarding this. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (54)

  1. a book sent down to you ? so let there be no straitness in your breast about it - that you may warn (people) thereby (and it be) a reminder to thebelievers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2

Quran/7/2 (55)

  1. (this quran is) a book sent down to you, so that through it you may warn (people), so let there be no difficulty in your heart on account of it, and it is reminder for the believers. <> littafi ne aka saukar zuwa gare ka, kada wani ƙunci ya kasance a cikin ƙirjinka daga gare shi, domin ka yi gargaɗi da shi. kuma tunatarwa ne ga muminai. = [ 7:2 ] an saukar maka da wannan littafi &ndash; kada ka yi shakka azuciyarka game da shi &ndash; saboda kayi gargadi da shi, kuma ka bada tunatar wa muminai. --Qur'an 7:2


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 littafi
  2. 2 ne
  3. 1 aka
  4. 2 saukar
  5. 1 zuwa
  6. 2 gare
  7. 4 ka
  8. 2 kada
  9. 1 wani
  10. 1 unci
  11. 1 ya
  12. 1 kasance
  13. 71 a
  14. 1 cikin
  15. 1 irjinka
  16. 1 daga
  17. 4 shi
  18. 1 domin
  19. 2 yi
  20. 1 garga
  21. 2 i
  22. 4 da
  23. 2 kuma
  24. 1 tunatarwa
  25. 1 ga
  26. 2 muminai
  27. 2 7
  28. 2 2
  29. 12 an
  30. 1 maka
  31. 1 wannan
  32. 12 ndash
  33. 1 shakka
  34. 1 azuciyarka
  35. 1 game
  36. 1 saboda
  37. 1 kayi
  38. 1 gargadi
  39. 1 bada
  40. 1 tunatar
  41. 1 wa
  42. 1 kitabun
  43. 1 onzila
  44. 1 ilayka
  45. 1 fala
  46. 1 yakun
  47. 1 fee
  48. 1 sadrika
  49. 1 harajun
  50. 1 minhu
  51. 1 litunthira
  52. 1 bihi
  53. 1 wathikra
  54. 1 lilmu
  55. 1 mineena
  56. 50 book
  57. 29 revealed
  58. 95 to
  59. 86 you
  60. 48 so
  61. 43 let
  62. 22 not
  63. 53 be
  64. 45 in
  65. 41 your
  66. 18 breast
  67. 13 any
  68. 1 uneasiness
  69. 7 from
  70. 86 it
  71. 57 that
  72. 46 warn
  73. 17 with
  74. 68 and
  75. 24 reminder
  76. 14 for
  77. 76 the
  78. 42 believers
  79. 2 divine
  80. 2 writ
  81. 22 has
  82. 25 been
  83. 2 bestowed
  84. 12 on
  85. 2 high
  86. 6 upon
  87. 12 thee
  88. 1 -and
  89. 34 there
  90. 34 no
  91. 4 doubt
  92. 10 about
  93. 31 this
  94. 12 thy
  95. 1 heart-in
  96. 4 order
  97. 11 thou
  98. 7 mayest
  99. 8 91
  100. 5 erring
  101. 8 93
  102. 22 thereby
  103. 1 thus
  104. 3 admonish
  105. 36 is
  106. 4 scripture
  107. 12 unto
  108. 7 muhammad
  109. 17 -
  110. 4 heaviness
  111. 20 heart
  112. 3 therefrom
  113. 1 mayst
  114. 3 oppressed
  115. 4 more
  116. 8 by
  117. 7 difficulty
  118. 8 account
  119. 2 mightest
  120. 5 teach
  121. 1 you--
  122. 5 straitness
  123. 24 of
  124. 1 it--
  125. 38 may
  126. 1 close
  127. 25 sent
  128. 24 down
  129. 1 youlet
  130. 1 itso
  131. 3 means
  132. 4 was
  133. 1 caused
  134. 1 descend
  135. 4 impediment
  136. 1 wilt
  137. 12 as
  138. 2 ones
  139. 5 who
  140. 3 believe
  141. 5 do
  142. 1 feel
  143. 1 under
  144. 1 constraint
  145. 9 because
  146. 3 761
  147. 3 762
  148. 10 o
  149. 5 prophet
  150. 4 anxiety
  151. 1 into
  152. 2 regarding
  153. 4 disbelievers
  154. 2 cause
  155. 1 will
  156. 3 use
  157. 6 remind
  158. 1 -the
  159. 1 quran-
  160. 1 laying
  161. 1 immense
  162. 1 responsibility
  163. 2 which
  164. 3 have
  165. 1 chosen
  166. 5 therefore
  167. 1 oppress
  168. 1 thoughts
  169. 1 feelings
  170. 1 or
  171. 1 depress
  172. 1 spirits
  173. 1 but
  174. 1 act
  175. 3 those
  176. 2 deny
  177. 1 truth
  178. 1 put
  179. 1 conformed
  180. 1 islam
  181. 3 mind
  182. 2 their
  183. 1 duties
  184. 4 burden
  185. 7 chest
  186. 6 give
  187. 5 warning
  188. 1 toward
  189. 1 therefor
  190. 5 admonition
  191. 2 hesitate
  192. 5 unbelievers
  193. 3 through
  194. 5 faithful
  195. 1 151
  196. 4 constriction
  197. 1 can
  198. 1 muminun
  199. 2 messenger
  200. 2 tightness
  201. 1 respect
  202. 1 conveying
  203. 6 people
  204. 1 fearing
  205. 1 they
  206. 2 against
  207. 1 deviation
  208. 4 advice
  209. 7 mdash
  210. 1 disquiet
  211. 5 its
  212. 1 e
  213. 1 restriction
  214. 1 reminding
  215. 3 should
  216. 1 convey
  217. 1 good
  218. 2 must
  219. 1 straitened
  220. 1 caution
  221. 1 fellow
  222. 1 human
  223. 1 beings
  224. 1 consequences
  225. 1 wrong
  226. 1 actions
  227. 1 attain
  228. 2 belief
  229. 4 quran
  230. 1 held
  231. 1 back
  232. 3 distress
  233. 1 hesitation
  234. 1 oh
  235. 2 saw
  236. 1 rather
  237. 1 esteemed
  238. 1 beloved
  239. 2 feeling
  240. 1 illumined
  241. 1 thinking
  242. 1 belying
  243. 1 denying
  244. 1 promulgation
  245. 2 message
  246. 1 sole
  247. 1 purpose
  248. 1 provides
  249. 1 direction
  250. 1 guidance
  251. 1 kitab
  252. 1 delivered
  253. 3 therewith
  254. 1 done
  255. 1 warnings
  256. 1 function
  257. 1 zikrah
  258. 1 are
  259. 2 advise
  260. 1 reservations
  261. 1 s
  262. 1 reference
  263. 1 containing
  264. 1 things
  265. 1 remembered
  266. 1 h
  267. 2 qur
  268. 1 mohammad
  269. 1 re-enforce
  270. 1 dear
  271. 1 mohammed
  272. 1 peace
  273. 1 blessings
  274. 1 him
  275. 1 disinclined
  276. 1 towards
  277. 2 muslims
  278. 4 --
  279. 4 concerning
  280. 1 descended
  281. 1 strain
  282. 1 innermost
  283. 1 notice
  284. 1 remembrance
  285. 1 straightness
  286. 1 bosom
  287. 1 exhortation
  288. 1 shall
  289. 1 harbor
  290. 1 provide
  291. 1 glorious
  292. 1 source
  293. 1 eminence
  294. 1 honour
  295. 1 narrow
  296. 2 hath
  297. 1 preach
  298. 1 same
  299. 1 intent
  300. 1 monition
  301. 1 troubled
  302. 1 entertain
  303. 1 knowledge
  304. 1 reality
  305. 1 sunnatullah
  306. 1 how
  307. 2 what
  308. 1 practice
  309. 1 thebelievers