
- and he has already seen gabriel in the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- walaqad raahu bialofuqi almubeeni <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and certainly he saw in the horizon the clear. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- he truly beheld [ the angel - beheld ] him on the clear horizon; <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- surely he beheld him on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and without doubt he saw him in the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and without doubt he saw him in the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and of a truth he saw himself on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- he truly beheld him [ the angel ] on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and, certainly, he saw him on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- he saw him on the clear horizon; <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
and he did see that ˹angel˺ on the clear horizon, <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- he has already seen him [ gabriel ] in the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- for he certainly saw him -the angel jibril- at the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and he saw him by the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- he did see him on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- assuredly he beheld him in the horizon manifest. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- he had surely seen him on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- he saw him on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- indeed he saw him (gabriel) on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- certainly he saw him on the manifest horizon, <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and of a truth he saw himself on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and indeed he (the prophet) already saw him (the angle jibril "gabriel") on the evident horizon, <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- he certainly saw him (gabriel) high up on the horizon in his original form <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and he did see him (jibra'il x) on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and, indeed, he has found wisdom at its highest horizon. (53:1-7). <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and without doubt he (the prophet) saw him (the messenger from allah) in the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and he has already seen gabriel in the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- he (muhammad) indeed saw him (gabriel) in the clear horizon <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- he most definitely saw (the angel, gibrael) on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and he has indeed seen (the absolute beauty of the lord of the throne) on the effulgent horizon (of the realm of divinity).* <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and surely, indeed he has seen him (i.e., the arch-angel) on the clear eastern horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- he saw him on the luminous horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and without doubt he saw him on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- he indeed saw the message-bearer on the clear horizon; <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and he has certainly seen him on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and he saw him by the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and he did certainly see the angel messenger on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- truly he has seen himself in a clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and indeed he saw him on the clear horizon. (prophet mohammed saw angel jibreel in his true shape – peace and blessings be upon them). <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- in truth he saw him (gabriel) on the clear horizon, <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and truly he saw himself on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and he/he had seen/understood him/him at the horizon/direction, the clear/evident . <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and he, assuredly, saw him on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- he saw him at the high horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and undoubtedly, he saw him on the bright horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and he has most surely seen himself (shining in the resplendence of his own light) in the clear horizon (- in the remotest corners of the world). <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and indeed he (muhammad (peace be upon him)) saw him (jibrael (gabriel)) in the clear horizon (towards the east). <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- he truly saw him on the clear horizon; <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- he saw him on the plain horizon, <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- he had already seen him in the clear horizon: <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- for he saw him in the clear horizon: <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- he saw him on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- he saw him on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- "he saw him (jibr???l) without any doubt, on the clear horizon," <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- indeed he saw him (angel gabriel) on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
- and he (muhammed) saw him (jibreel) on the clear horizon. <> kuma lalle ne, ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. = [ 81:23 ] ya gan shi a cikin sararin sama mabayyani. --Qur'an 81:23
Words counts (sorted by count)