Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/9/1

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/9 > Quran/9/1 > Quran/9/2

Quran/9/1


  1. [ this is a declaration of ] disassociation, from allah and his messenger, to those with whom you had made a treaty among the polytheists. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/9/1 (0)

  1. baraatun mina allahi warasoolihi ila allatheena aaahadtum mina almushrikeena <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (1)

  1. freedom from obligations from allah and his messenger to those (with) whom you made a from the polytheists. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (2)

  1. disavowal by god and his apostle [ is herewith announced ] unto those who ascribe divinity to aught beside god, [ and ] with whom you [ o: believers ] have made a covenant. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (3)

  1. freedom from obligation (is proclaimed) from allah and his messenger toward those of the idolaters with whom ye made a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (4)

  1. a (declaration) of immunity from allah and his messenger, to those of the pagans with whom ye have contracted mutual alliances:- <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (5)

  1. a (declaration) of immunity from god and his apostle, to those of the pagans with whom ye have contracted mutual alliances:- <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (6)

  1. (this is a declaration of) immunity by allah and his messenger towards those of the idolaters with whom you made an agreement. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (7)

  1. this is a declaration of immunity from god and his messenger to the polytheists, with whom you had made agreements. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (8)

  1. god and his messenger declare disassociation from those with whom you made a contract among the ones who were polytheists who violated it: <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (9)

  1. dispensation [ comes ] from god and his messenger for those associators with whom you have made a treaty: <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (10)

˹this is˺ a discharge from all obligations, by allah and his messenger, to the polytheists you ˹believers˺ have entered into treaties with: <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (11)

  1. god and his messenger repudiate the treaty made with the idolaters. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (12)

  1. allah and his messenger declare explicitly that the obligation made between you muslims and the idolaters who break their vows is, as of today, rendered void <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (13)

  1. this is a revocation from god and his messenger to those with whom you have made a treaty from among those who have set up partners. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (14)

  1. a release by god and his messenger from the treaty you [ believers ] made with the idolaters [ is announced ]&ndash;&ndash; <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (15)

  1. quittance is this from allah and his aposle unto the associators with whom ye had covenanted. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (16)

  1. immunity is granted those idolators by god and his apostle with whom you have a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (17)

  1. an announcement to those mushrikun you have a general treaty with that allah and his messenger are free of them: <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (18)

  1. this is an ultimatum from god and his messenger to those who associate partners with god with whom you have made a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (19)

  1. [ this is ] a [ declaration of ] repudiation by allah and his apostle [ addressed ] to the polytheists with whom you had made a treaty: <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (20)

  1. an immunity from allah and his messenger to those idolaters with whom you have made a treaty (or alliance). <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (21)

  1. an acquittal from allah and his messenger to the ones of the associators (those who associate others with allah) (with) whom you have covenanted:. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (22)

  1. god and his messenger declare the abrogation of the peace treaty that existed between them and the pagans. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (23)

  1. here is a disavowal (proclaimed) by allah and his messenger against the mushriks (polytheists) with whom you have a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (24)

  1. (o you who have attained belief! the treaties that you had signed with the idolaters of the arabian peninsula, no longer remain valid, for they have repeatedly violated them (9:4)). freedom from obligation in this matter is proclaimed from allah and his messenger towards those idolaters with whom you made a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (25)

  1. an (offer) of agreement from allah and his messenger (muhammad), to those of the pagans (idolaters) with whom you have a treaty (obligations of mutual alliances): <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (26)

  1. [ this is a declaration of ] disassociation, from allah and his messenger, to those with whom you had made a treaty among the polytheists. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (27)

  1. a declaration of immunity from allah and his messenger is hereby made to those of the pagans with whom you have made a treaty: <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (28)

  1. the abrogation of the pact (is hereby being proclaimed) by allah and his messenger [[_]] the pact you made with (some of) the polytheist (tribes). <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (29)

  1. absolution (i.e., renunciation) is declared from allah and his messenger (blessings and peace be upon him) to those polytheists with whom you had made a treaty of peace (but they breached the truce and restored the state of war). <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (30)

  1. freedom from (all) obligations (is declared) from allah and his messenger to those of the mushrikun with whom you made a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (31)

  1. a declaration of immunity from god and his messenger to the polytheists with whom you had made a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (32)

  1. announce a declaration of immunity from god and his messenger to the pagans with whom you have contracted a mutual alliance. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (33)

  1. this is a declaration of disavowal by allah and his messenger to those who associate others with allah in his divinity and with whom you have made treaties: <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (34)

  1. (a declaration of) god and his messenger being free (of any blame) toward those you contracted among the polytheists. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (35)

  1. a revocation is made by god and his messenger to those with whom you have made a pledge from among the polytheists. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (36)

  1. abrogation of any obligation, by allah and his messenger, under any treaty you made with any polytheists.h <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (37)

  1. this is to declare that god and his messenger are not respecting their treaty with the disbelievers [ as the latter broke it at first place ] any more. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (38)

  1. severance of ties is proclaimed by allah and on behalf of his noble messenger, towards the polytheists with whom you had a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (39)

  1. an acquittal from allah and his messenger to the idolaters with whom you have made agreements; <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (40)

  1. a declaration of immunity from allah and his messenger to those of the idolaters with whom you made an agreement. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (41)

  1. innocence/denouncement from god and his messenger to those who you promised/made a contract (with) them from the sharers/takers of partners (with god). <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (42)

  1. this is a declaration of complete vindication on the part of allah and his messenger to the idolaters to whom you had announce a commitment that islam would triumph in arabia. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (43)

  1. an ultimatum is herein issued from god and his messenger to the idol worshipers who enter into a treaty with you. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (44)

  1. this is declaration of disassociation from allah and his messenger to those idolaters with whom you had entered into a contract and they did not keep it. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (45)

  1. (this is) a declaration of complete absolution on the part of allah and his messenger (from all obligations) to those of the polytheists with whom you had entered into a treaty (but they broke it repeatedly). <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (46)

  1. freedom from (all) obligations (is declared) from allah and his messenger (saw) to those of the mushrikoon (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the oneness of allah), with whom you made a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (47)

  1. an acquittal, from god and his messenger, unto the idolaters with whom you made covenant: <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (48)

  1. an immunity from god and his apostle to those idolaters with whom ye have made a league. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (49)

  1. a declaration of immunity from god and his apostle, unto the idolaters with whom ye have entered into league. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (50)

  1. an immunity from god and his apostle to those with whom ye are in league, among the polytheist arabs! (those who join gods with god). <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (51)

  1. a declaration of immunity from god and his apostle to the idolaters with whom you have made agreements: <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (52)

  1. disavowal by god and his messenger [ is hereby announced ] to those of the idolaters with whom you have made a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (53)

  1. travel upon the earth for four months... but know well that you can never render allah powerless... indeed, allah will (eventually) disgrace those who deny the knowledge of the reality. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (54)

  1. (this is a declaration of) immunity from allah and his messenger towards those of the polytheists with whom you made covenant. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1

Quran/9/1 (55)

  1. a declaration of immunity* from allah and his messenger to those of the polytheists with whom you made an agreement. * freedom from obligation <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 barranta
  2. 3 daga
  3. 37 allah
  4. 4 da
  5. 2 manzonsa
  6. 2 zuwa
  7. 2 ga
  8. 2 wa
  9. 1 anda
  10. 1 kuka
  11. 2 yi
  12. 1 alkawari
  13. 2 masu
  14. 1 shirki
  15. 2 9
  16. 1 1
  17. 14 an
  18. 1 zartad
  19. 1 bara
  20. 1 rsquo
  21. 1 anta
  22. 1 yin
  23. 1 shirka
  24. 1 wanda
  25. 1 suka
  26. 1 yarjejeniya
  27. 1 ku
  28. 1 baraatun
  29. 2 mina
  30. 1 allahi
  31. 1 warasoolihi
  32. 1 ila
  33. 1 allatheena
  34. 1 aaahadtum
  35. 1 almushrikeena
  36. 6 freedom
  37. 46 from
  38. 6 obligations
  39. 61 and
  40. 55 his
  41. 45 messenger
  42. 36 to
  43. 36 those
  44. 56 with
  45. 42 whom
  46. 47 you
  47. 36 made
  48. 53 a
  49. 62 the
  50. 17 polytheists
  51. 4 disavowal
  52. 13 by
  53. 28 god
  54. 8 apostle
  55. 11 91
  56. 30 is
  57. 1 herewith
  58. 3 announced
  59. 11 93
  60. 4 unto
  61. 13 who
  62. 1 ascribe
  63. 2 divinity
  64. 1 aught
  65. 1 beside
  66. 2 o
  67. 3 believers
  68. 25 have
  69. 3 covenant
  70. 5 obligation
  71. 5 proclaimed
  72. 2 toward
  73. 52 of
  74. 19 idolaters
  75. 7 ye
  76. 26 treaty
  77. 19 declaration
  78. 16 immunity
  79. 7 pagans
  80. 4 contracted
  81. 4 mutual
  82. 3 alliances
  83. 2 -
  84. 15 this
  85. 4 towards
  86. 4 agreement
  87. 11 had
  88. 3 agreements
  89. 4 declare
  90. 3 disassociation
  91. 3 contract
  92. 6 among
  93. 2 ones
  94. 1 were
  95. 2 violated
  96. 4 it
  97. 1 dispensation
  98. 1 comes
  99. 3 for
  100. 3 associators
  101. 2 761
  102. 2 762
  103. 1 discharge
  104. 4 all
  105. 4 entered
  106. 5 into
  107. 3 treaties
  108. 1 repudiate
  109. 1 explicitly
  110. 7 that
  111. 2 between
  112. 1 muslims
  113. 1 break
  114. 2 their
  115. 1 vows
  116. 2 as
  117. 1 today
  118. 1 rendered
  119. 1 void
  120. 2 revocation
  121. 1 set
  122. 1 up
  123. 3 partners
  124. 1 release
  125. 2 ndash
  126. 1 quittance
  127. 1 aposle
  128. 2 covenanted
  129. 1 granted
  130. 1 idolators
  131. 1 announcement
  132. 2 mushrikun
  133. 1 general
  134. 3 are
  135. 2 free
  136. 4 them
  137. 2 ultimatum
  138. 3 associate
  139. 1 repudiation
  140. 1 addressed
  141. 1 or
  142. 2 alliance
  143. 3 acquittal
  144. 2 others
  145. 3 abrogation
  146. 3 peace
  147. 1 existed
  148. 1 here
  149. 1 against
  150. 1 mushriks
  151. 1 attained
  152. 1 belief
  153. 1 signed
  154. 1 arabian
  155. 1 peninsula
  156. 1 no
  157. 1 longer
  158. 1 remain
  159. 1 valid
  160. 4 they
  161. 2 repeatedly
  162. 1 4
  163. 5 in
  164. 1 matter
  165. 1 offer
  166. 1 muhammad
  167. 3 hereby
  168. 2 pact
  169. 2 being
  170. 1 some
  171. 2 polytheist
  172. 1 tribes
  173. 2 absolution
  174. 1 i
  175. 1 e
  176. 1 renunciation
  177. 3 declared
  178. 1 blessings
  179. 1 be
  180. 2 upon
  181. 1 him
  182. 3 but
  183. 1 breached
  184. 1 truce
  185. 1 restored
  186. 1 state
  187. 1 war
  188. 2 announce
  189. 5 any
  190. 1 blame
  191. 1 pledge
  192. 1 under
  193. 1 h
  194. 2 not
  195. 1 respecting
  196. 2 disbelievers
  197. 1 latter
  198. 2 broke
  199. 1 at
  200. 1 first
  201. 1 place
  202. 1 more
  203. 1 severance
  204. 1 ties
  205. 3 on
  206. 1 behalf
  207. 1 noble
  208. 1 innocence
  209. 1 denouncement
  210. 1 promised
  211. 1 sharers
  212. 1 takers
  213. 2 complete
  214. 1 vindication
  215. 2 part
  216. 1 commitment
  217. 1 islam
  218. 1 would
  219. 1 triumph
  220. 1 arabia
  221. 1 herein
  222. 1 issued
  223. 1 idol
  224. 1 worshipers
  225. 1 enter
  226. 1 did
  227. 1 keep
  228. 1 saw
  229. 1 mushrikoon
  230. 1 oneness
  231. 3 league
  232. 1 arabs
  233. 1 join
  234. 1 gods
  235. 1 travel
  236. 1 earth
  237. 1 four
  238. 1 months
  239. 1 know
  240. 1 well
  241. 1 can
  242. 1 never
  243. 1 render
  244. 1 powerless
  245. 1 indeed
  246. 1 will
  247. 1 eventually
  248. 1 disgrace
  249. 1 deny
  250. 1 knowledge
  251. 1 reality