Quran/9/1
- [ this is a declaration of ] disassociation, from allah and his messenger, to those with whom you had made a treaty among the polytheists. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/9/1 (0)
Quran/9/1 (1)
- freedom from obligations from allah and his messenger to those (with) whom you made a from the polytheists. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (2)
- disavowal by god and his apostle [ is herewith announced ] unto those who ascribe divinity to aught beside god, [ and ] with whom you [ o: believers ] have made a covenant. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (3)
- freedom from obligation (is proclaimed) from allah and his messenger toward those of the idolaters with whom ye made a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (4)
- a (declaration) of immunity from allah and his messenger, to those of the pagans with whom ye have contracted mutual alliances:- <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (5)
- a (declaration) of immunity from god and his apostle, to those of the pagans with whom ye have contracted mutual alliances:- <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (6)
- (this is a declaration of) immunity by allah and his messenger towards those of the idolaters with whom you made an agreement. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (7)
- this is a declaration of immunity from god and his messenger to the polytheists, with whom you had made agreements. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (8)
- god and his messenger declare disassociation from those with whom you made a contract among the ones who were polytheists who violated it: <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (9)
- dispensation [ comes ] from god and his messenger for those associators with whom you have made a treaty: <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (10)
˹this is˺ a discharge from all obligations, by allah and his messenger, to the polytheists you ˹believers˺ have entered into treaties with: <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (11)
Quran/9/1 (12)
- allah and his messenger declare explicitly that the obligation made between you muslims and the idolaters who break their vows is, as of today, rendered void <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (13)
- this is a revocation from god and his messenger to those with whom you have made a treaty from among those who have set up partners. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (14)
- a release by god and his messenger from the treaty you [ believers ] made with the idolaters [ is announced ]–– <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (15)
- quittance is this from allah and his aposle unto the associators with whom ye had covenanted. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (16)
- immunity is granted those idolators by god and his apostle with whom you have a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (17)
- an announcement to those mushrikun you have a general treaty with that allah and his messenger are free of them: <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (18)
- this is an ultimatum from god and his messenger to those who associate partners with god with whom you have made a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (19)
- [ this is ] a [ declaration of ] repudiation by allah and his apostle [ addressed ] to the polytheists with whom you had made a treaty: <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (20)
- an immunity from allah and his messenger to those idolaters with whom you have made a treaty (or alliance). <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (21)
- an acquittal from allah and his messenger to the ones of the associators (those who associate others with allah) (with) whom you have covenanted:. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (22)
- god and his messenger declare the abrogation of the peace treaty that existed between them and the pagans. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (23)
- here is a disavowal (proclaimed) by allah and his messenger against the mushriks (polytheists) with whom you have a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (24)
- (o you who have attained belief! the treaties that you had signed with the idolaters of the arabian peninsula, no longer remain valid, for they have repeatedly violated them (9:4)). freedom from obligation in this matter is proclaimed from allah and his messenger towards those idolaters with whom you made a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (25)
- an (offer) of agreement from allah and his messenger (muhammad), to those of the pagans (idolaters) with whom you have a treaty (obligations of mutual alliances): <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (26)
- [ this is a declaration of ] disassociation, from allah and his messenger, to those with whom you had made a treaty among the polytheists. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (27)
- a declaration of immunity from allah and his messenger is hereby made to those of the pagans with whom you have made a treaty: <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (28)
- the abrogation of the pact (is hereby being proclaimed) by allah and his messenger [[_]] the pact you made with (some of) the polytheist (tribes). <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (29)
- absolution (i.e., renunciation) is declared from allah and his messenger (blessings and peace be upon him) to those polytheists with whom you had made a treaty of peace (but they breached the truce and restored the state of war). <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (30)
- freedom from (all) obligations (is declared) from allah and his messenger to those of the mushrikun with whom you made a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (31)
- a declaration of immunity from god and his messenger to the polytheists with whom you had made a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (32)
- announce a declaration of immunity from god and his messenger to the pagans with whom you have contracted a mutual alliance. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (33)
- this is a declaration of disavowal by allah and his messenger to those who associate others with allah in his divinity and with whom you have made treaties: <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (34)
- (a declaration of) god and his messenger being free (of any blame) toward those you contracted among the polytheists. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (35)
- a revocation is made by god and his messenger to those with whom you have made a pledge from among the polytheists. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (36)
- abrogation of any obligation, by allah and his messenger, under any treaty you made with any polytheists.h <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (37)
- this is to declare that god and his messenger are not respecting their treaty with the disbelievers [ as the latter broke it at first place ] any more. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (38)
- severance of ties is proclaimed by allah and on behalf of his noble messenger, towards the polytheists with whom you had a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (39)
- an acquittal from allah and his messenger to the idolaters with whom you have made agreements; <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (40)
- a declaration of immunity from allah and his messenger to those of the idolaters with whom you made an agreement. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (41)
- innocence/denouncement from god and his messenger to those who you promised/made a contract (with) them from the sharers/takers of partners (with god). <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (42)
- this is a declaration of complete vindication on the part of allah and his messenger to the idolaters to whom you had announce a commitment that islam would triumph in arabia. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (43)
- an ultimatum is herein issued from god and his messenger to the idol worshipers who enter into a treaty with you. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (44)
- this is declaration of disassociation from allah and his messenger to those idolaters with whom you had entered into a contract and they did not keep it. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (45)
- (this is) a declaration of complete absolution on the part of allah and his messenger (from all obligations) to those of the polytheists with whom you had entered into a treaty (but they broke it repeatedly). <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (46)
- freedom from (all) obligations (is declared) from allah and his messenger (saw) to those of the mushrikoon (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the oneness of allah), with whom you made a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (47)
- an acquittal, from god and his messenger, unto the idolaters with whom you made covenant: <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (48)
- an immunity from god and his apostle to those idolaters with whom ye have made a league. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (49)
- a declaration of immunity from god and his apostle, unto the idolaters with whom ye have entered into league. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (50)
- an immunity from god and his apostle to those with whom ye are in league, among the polytheist arabs! (those who join gods with god). <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (51)
- a declaration of immunity from god and his apostle to the idolaters with whom you have made agreements: <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (52)
- disavowal by god and his messenger [ is hereby announced ] to those of the idolaters with whom you have made a treaty. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (53)
- travel upon the earth for four months... but know well that you can never render allah powerless... indeed, allah will (eventually) disgrace those who deny the knowledge of the reality. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (54)
- (this is a declaration of) immunity from allah and his messenger towards those of the polytheists with whom you made covenant. <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Quran/9/1 (55)
- a declaration of immunity* from allah and his messenger to those of the polytheists with whom you made an agreement. * freedom from obligation <> barranta daga allah da manzonsa zuwa ga waɗanda kuka yi wa alkawari daga masu shirki = [ 9:1 ] an zartad da bara'anta daga allah da manzonsa zuwa ga masu yin shirka wanda suka yi yarjejeniya da ku. --Qur'an 9:1
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 barranta
- 3 daga
- 37 allah
- 4 da
- 2 manzonsa
- 2 zuwa
- 2 ga
- 2 wa
- 1 anda
- 1 kuka
- 2 yi
- 1 alkawari
- 2 masu
- 1 shirki
- 2 9
- 1 1
- 14 an
- 1 zartad
- 1 bara
- 1 rsquo
- 1 anta
- 1 yin
- 1 shirka
- 1 wanda
- 1 suka
- 1 yarjejeniya
- 1 ku
- 1 baraatun
- 2 mina
- 1 allahi
- 1 warasoolihi
- 1 ila
- 1 allatheena
- 1 aaahadtum
- 1 almushrikeena
- 6 freedom
- 46 from
- 6 obligations
- 61 and
- 55 his
- 45 messenger
- 36 to
- 36 those
- 56 with
- 42 whom
- 47 you
- 36 made
- 53 a
- 62 the
- 17 polytheists
- 4 disavowal
- 13 by
- 28 god
- 8 apostle
- 11 91
- 30 is
- 1 herewith
- 3 announced
- 11 93
- 4 unto
- 13 who
- 1 ascribe
- 2 divinity
- 1 aught
- 1 beside
- 2 o
- 3 believers
- 25 have
- 3 covenant
- 5 obligation
- 5 proclaimed
- 2 toward
- 52 of
- 19 idolaters
- 7 ye
- 26 treaty
- 19 declaration
- 16 immunity
- 7 pagans
- 4 contracted
- 4 mutual
- 3 alliances
- 2 -
- 15 this
- 4 towards
- 4 agreement
- 11 had
- 3 agreements
- 4 declare
- 3 disassociation
- 3 contract
- 6 among
- 2 ones
- 1 were
- 2 violated
- 4 it
- 1 dispensation
- 1 comes
- 3 for
- 3 associators
- 2 761
- 2 762
- 1 discharge
- 4 all
- 4 entered
- 5 into
- 3 treaties
- 1 repudiate
- 1 explicitly
- 7 that
- 2 between
- 1 muslims
- 1 break
- 2 their
- 1 vows
- 2 as
- 1 today
- 1 rendered
- 1 void
- 2 revocation
- 1 set
- 1 up
- 3 partners
- 1 release
- 2 ndash
- 1 quittance
- 1 aposle
- 2 covenanted
- 1 granted
- 1 idolators
- 1 announcement
- 2 mushrikun
- 1 general
- 3 are
- 2 free
- 4 them
- 2 ultimatum
- 3 associate
- 1 repudiation
- 1 addressed
- 1 or
- 2 alliance
- 3 acquittal
- 2 others
- 3 abrogation
- 3 peace
- 1 existed
- 1 here
- 1 against
- 1 mushriks
- 1 attained
- 1 belief
- 1 signed
- 1 arabian
- 1 peninsula
- 1 no
- 1 longer
- 1 remain
- 1 valid
- 4 they
- 2 repeatedly
- 1 4
- 5 in
- 1 matter
- 1 offer
- 1 muhammad
- 3 hereby
- 2 pact
- 2 being
- 1 some
- 2 polytheist
- 1 tribes
- 2 absolution
- 1 i
- 1 e
- 1 renunciation
- 3 declared
- 1 blessings
- 1 be
- 2 upon
- 1 him
- 3 but
- 1 breached
- 1 truce
- 1 restored
- 1 state
- 1 war
- 2 announce
- 5 any
- 1 blame
- 1 pledge
- 1 under
- 1 h
- 2 not
- 1 respecting
- 2 disbelievers
- 1 latter
- 2 broke
- 1 at
- 1 first
- 1 place
- 1 more
- 1 severance
- 1 ties
- 3 on
- 1 behalf
- 1 noble
- 1 innocence
- 1 denouncement
- 1 promised
- 1 sharers
- 1 takers
- 2 complete
- 1 vindication
- 2 part
- 1 commitment
- 1 islam
- 1 would
- 1 triumph
- 1 arabia
- 1 herein
- 1 issued
- 1 idol
- 1 worshipers
- 1 enter
- 1 did
- 1 keep
- 1 saw
- 1 mushrikoon
- 1 oneness
- 3 league
- 1 arabs
- 1 join
- 1 gods
- 1 travel
- 1 earth
- 1 four
- 1 months
- 1 know
- 1 well
- 1 can
- 1 never
- 1 render
- 1 powerless
- 1 indeed
- 1 will
- 1 eventually
- 1 disgrace
- 1 deny
- 1 knowledge
- 1 reality