Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/9/2

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/9 > Quran/9/1 > Quran/9/2 > Quran/9/3

Quran/9/2


  1. so travel freely, [ o disbelievers ], throughout the land [ during ] four months but know that you cannot cause failure to allah and that allah will disgrace the disbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/9/2 (0)

  1. faseehoo fee al-ardi arbaaaata ashhurin waiaalamoo annakum ghayru muaajizee allahi waanna allaha mukhzee alkafireena <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (1)

  1. so move about in the land (during) four months but know that you (can) not escape allah and that allah (is) the one who (will) disgrace the disbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (2)

  1. [ announce unto them: ] "go, then, [ freely ] about the earth for four months -but know that you can never elude god, and that, verily, god shall bring disgrace upon all who refuse to acknowledge the truth!" <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (3)

  1. travel freely in the land four months, and know that ye cannot escape allah and that allah will confound the disbelievers (in his guidance). <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (4)

  1. go ye, then, for four months, backwards and forwards, (as ye will), throughout the land, but know ye that ye cannot frustrate allah (by your falsehood) but that allah will cover with shame those who reject him. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (5)

  1. go ye, then, for four months, backwards and forwards, (as ye will), throughout the land, but know ye that ye cannot frustrate god (by your falsehood) but that god will cover with shame those who reject him. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (6)

  1. so go about in the land for four months and know that you cannot weaken allah and that allah will bring disgrace to the unbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (7)

  1. so go about in the land for four months, but know that you cannot frustrate the plan of god and that god will disgrace those who deny the truth. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (8)

  1. roam about on the earth for four months and know that you will not be ones who frustrate god and that god is one who covers with shame the ones who are ungrateful. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (9)

  1. travel around the earth for four months, and realize that you (all) cannot escape from god. god will shame disbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (10)

you ˹polytheists˺ may travel freely through the land for four months, but know that you will have no escape from allah, and that allah will disgrace the disbelievers.” <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (11)

  1. "you are free to move around for four months, but you can never escape god, and god will disgrace all who deny the truth." <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (12)

  1. nonetheless, you infidels, worshippers of idols, may move freely in the land, if you will, and as, you please. you will be well secured against all assaults for a period of four months. but you must realize that you shall not defeat allah's purpose nor can you escape his sure watch. he is omnipresent with unlimited audition, omniscient of all those whose purpose is to defy his cause, he shall disgrace them and put to shame. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (13)

  1. therefore, roam the land for four months and know that you will not escape god, and that god will humiliate the rejecters. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (14)

  1. you [ idolaters ] may move freely about the land for four months, but you should bear in mind both that you will not escape god, and that god will disgrace those who defy [ him ]. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (15)

  1. go about, then, in the land for four months. and know that verily ye cannot escape allah, and that verily allah is the humiliator of the infidels. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (16)

  1. (they can) move about for four months freely in the land, but should know they cannot escape (the law of) god, and that god can put the unbelievers to shame. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (17)

  1. &acute;you may travel about in the land for four months and know that you cannot thwart allah and that allah will humiliate the kafirun.&acute; <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (18)

  1. (o you polytheists who always break the treaties you have entered into!) you may go about freely in the land for four months (making whatever war preparations you wish). but know that you can never escape (the power of god, nor frustrate his will), and that god will bring disgrace upon the unbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (19)

  1. travel [ unmolested ] in the land for four months, but know that you cannot thwart allah, and that allah shall disgrace the faithless. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (20)

  1. travel freely in the land for four months, but know that you cannot make allah helpless, and that allah will confound (or humiliate) the disbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (21)

  1. so, wander about in the earth for four months, and know that you are unable to be (i.e. without the power to be defiant) defiant to allah, and that allah will be disgracing the disbelievers .. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (22)

  1. however, during the four sacred months, they (pagans) may travel peacefully through the land. know (pagans) that you cannot make god helpless, but it is god who has the power to disgrace the unbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (23)

  1. so, move in the land freely for four months, and be aware that you can never frustrate allah, and that allah is going to disgrace the disbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (24)

  1. (o idolaters who have repeatedly violated the peace treaties), travel freely in the land four months, and know that you cannot escape allah, and that allah will bring disgrace to the rejecters of the truth. (if you persist in rebellion, you will be overpowered and the central authority will subdue you). <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (25)

  1. then, you (the pagans) go for four months, backwards and forwards, all through the land, but you know that you cannot frustrate allah but (it is) allah, who will cover with shame those who reject him. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (26)

  1. so travel freely, [ o disbelievers ], throughout the land [ during ] four months but know that you cannot cause failure to allah and that allah will disgrace the disbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (27)

  1. you have four months to go around in the land unmolested; but you should know that you cannot frustrate the will of allah, and that allah will humiliate the unbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (28)

  1. so, (oh idolaters)! you may (stay and) move about in the land (in peace) for four months. you should know that you shall definitely not render allah powerless. allah is surely going to disgrace you. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (29)

  1. so, (o polytheists,) you may move about in the land (for) four months. (you will face war after this term.) and bear in mind that you cannot at all weaken allah, and surely allah is the abaser of the disbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (30)

  1. so move freely through the land for four months [ as we are not expected to initiate war on you during the four months protected by allah (in the interest of fasting and hajj) ], and know that you are not one who can frustrate allah, and that allah is the one who brings disgrace on the disbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (31)

  1. so travel the land for four months, and know that you cannot escape god, and that god will disgrace the disbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (32)

  1. go then for four months, backward and forward throughout the land, but know that you cannot stop god, but that god will cover with shame those who reject him.  <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (33)

  1. "you may go about freely in the land, for four months, but know well that you will not be able to frustrate allah, and that allah will bring disgrace upon those who deny the truth." <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (34)

  1. so (you polytheists,) travel in the land for four months and know that you cannot escape god, and god humiliates the disbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (35)

  1. "therefore, roam the land for four months and know that you will not escape god, and that god will humiliate the rejecters." <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (36)

  1. so travel freely on earth for four months and know that you cannot frustrate allah and that allah will bring disgrace to those who suppress the truth. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (37)

  1. the disbelievers are hereby given four months to go anywhere they want but is there anywhere that they escape god's punishment and humiliation? <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (38)

  1. travel freely in the land for four months, and bear in mind that you cannot escape from allah, and that allah will humiliate the disbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (39)

  1. 'for four months you shall journey freely in the land. but know that you shall not render allah incapable, and that allah will humiliate the unbelievers. ' <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (40)

  1. so go about in the land for four months and know that you cannot escape allah and that allah will disgrace the disbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (41)

  1. so walk/go/travel in the earth/planet earth, four months, and know that you are not disabling/frustrating god, and that god is shaming/scandalizing those who disbelieved. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (42)

  1. so go about in the land for four months, and know that you cannot frustrate the plan of allah and that allah will humiliate the disbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (43)

  1. therefore, roam the earth freely for four months, and know that you cannot escape from god, and that god humiliates the disbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (44)

  1. then go about in the land for four months and know that you can not tire allah and allah is to humiliate the infidels. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (45)

  1. so you may go about (freely o you breakers of the treaties!) in the land for four months (since the date of this declaration), and know that you cannot frustrate (the will of) allah, and (know) that allah will humiliate the disbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (46)

  1. so travel freely (o mushrikoon - see v.2:105) for four months (as you will) throughout the land, but know that you cannot escape (from the punishment of) allah, and allah will disgrace the disbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (47)

  1. 'journey freely in the land for four months; and know that you cannot frustrate the will of god, and that god degrades the unbelievers.' <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (48)

  1. roam ye at large in the land for four months, but know that ye cannot make god helpless, and that god disgraces the misbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (49)

  1. go to and fro in the earth securely four months; and know that ye shall not weaken god, and that god will disgrace the unbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (50)

  1. go ye, therefore, at large in the land four months: but know that god ye shall not weaken; and that those who believe not, god will put to shame - <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (51)

  1. for four months you shall go unmolested in the land. but know that you shall not escape god's judgement, and that god will humble the unbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (52)

  1. [ announce to them: ] you may go freely in the land for four months, but you must realize that you can never escape god's judgement, and that god shall bring disgrace upon the unbelievers. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (53)

  1. a call (adhan) from allah and his rasul to the people on the day of the great pilgrimage, that allah and his rasul are free from the dualists! if you repent, it is better for you... but if you turn away, know well that you cannot render allah impotent... give the tidings of a painful end to the deniers of the reality. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (54)

  1. so go about in the earth freely for four months, and know that you can not make futile allah, and that allah degrades the infidels. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2

Quran/9/2 (55)

  1. so move about (unrestricted) in the land for (another) four months, and know that you cannot frustrate allah, and allah will certainly disgrace the infidels. <> saboda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa wata huɗu, kuma ku sani lalle ku, ba masu buwayar allah ba ne, kuma lalle allah ne mai kunyatar da kafirai. = [ 9:2 ] saboda haka, ku yi tafiyan da kuke so a cikin qasa na wata hudu, kuma san ba za ku kubuce daga allah ba, kuma da cewan allah mai kunyatar da kafirai ne. --Qur'an 9:2


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 saboda
  2. 2 haka
  3. 5 ku
  4. 2 yi
  5. 1 tafiya
  6. 5 a
  7. 2 cikin
  8. 1 asa
  9. 2 wata
  10. 1 hu
  11. 1 u
  12. 4 kuma
  13. 1 sani
  14. 2 lalle
  15. 4 ba
  16. 1 masu
  17. 1 buwayar
  18. 67 allah
  19. 3 ne
  20. 2 mai
  21. 2 kunyatar
  22. 4 da
  23. 2 kafirai
  24. 1 9
  25. 2 2
  26. 1 tafiyan
  27. 1 kuke
  28. 20 so
  29. 1 qasa
  30. 1 na
  31. 1 hudu
  32. 1 san
  33. 1 za
  34. 1 kubuce
  35. 1 daga
  36. 1 cewan
  37. 1 faseehoo
  38. 1 fee
  39. 1 al-ardi
  40. 1 arbaaaata
  41. 1 ashhurin
  42. 1 waiaalamoo
  43. 1 annakum
  44. 1 ghayru
  45. 1 muaajizee
  46. 1 allahi
  47. 1 waanna
  48. 1 allaha
  49. 1 mukhzee
  50. 1 alkafireena
  51. 10 move
  52. 20 about
  53. 41 in
  54. 126 the
  55. 43 land
  56. 4 during
  57. 55 four
  58. 55 months
  59. 30 but
  60. 47 know
  61. 96 that
  62. 86 you
  63. 12 can
  64. 18 not
  65. 22 escape
  66. 85 and
  67. 15 is
  68. 4 one
  69. 22 who
  70. 52 will
  71. 24 disgrace
  72. 20 disbelievers
  73. 8 91
  74. 2 announce
  75. 1 unto
  76. 3 them
  77. 8 93
  78. 4 quot
  79. 22 go
  80. 7 then
  81. 22 freely
  82. 10 earth
  83. 45 for
  84. 1 -but
  85. 5 never
  86. 1 elude
  87. 47 god
  88. 3 verily
  89. 12 shall
  90. 7 bring
  91. 4 upon
  92. 7 all
  93. 1 refuse
  94. 25 to
  95. 1 acknowledge
  96. 6 truth
  97. 15 travel
  98. 15 ye
  99. 31 cannot
  100. 2 confound
  101. 6 his
  102. 1 guidance
  103. 3 backwards
  104. 3 forwards
  105. 5 as
  106. 5 throughout
  107. 15 frustrate
  108. 3 by
  109. 2 your
  110. 2 falsehood
  111. 4 cover
  112. 6 with
  113. 9 shame
  114. 11 those
  115. 4 reject
  116. 5 him
  117. 4 weaken
  118. 10 unbelievers
  119. 2 plan
  120. 20 of
  121. 3 deny
  122. 5 roam
  123. 5 on
  124. 8 be
  125. 2 ones
  126. 1 covers
  127. 8 are
  128. 1 ungrateful
  129. 3 around
  130. 3 realize
  131. 7 from
  132. 1 761
  133. 4 polytheists
  134. 1 762
  135. 11 may
  136. 4 through
  137. 4 have
  138. 1 no
  139. 2 free
  140. 1 nonetheless
  141. 5 infidels
  142. 1 worshippers
  143. 1 idols
  144. 4 if
  145. 1 please
  146. 3 well
  147. 1 secured
  148. 1 against
  149. 1 assaults
  150. 1 period
  151. 2 must
  152. 1 defeat
  153. 4 s
  154. 2 purpose
  155. 2 nor
  156. 1 sure
  157. 1 watch
  158. 2 he
  159. 1 omnipresent
  160. 1 unlimited
  161. 1 audition
  162. 1 omniscient
  163. 1 whose
  164. 2 defy
  165. 2 cause
  166. 3 put
  167. 4 therefore
  168. 10 humiliate
  169. 3 rejecters
  170. 3 idolaters
  171. 4 should
  172. 3 bear
  173. 3 mind
  174. 1 both
  175. 1 humiliator
  176. 5 they
  177. 1 law
  178. 2 acute
  179. 2 thwart
  180. 1 kafirun
  181. 6 o
  182. 1 always
  183. 1 break
  184. 3 treaties
  185. 1 entered
  186. 1 into
  187. 1 making
  188. 1 whatever
  189. 3 war
  190. 1 preparations
  191. 1 wish
  192. 3 power
  193. 3 unmolested
  194. 1 faithless
  195. 4 make
  196. 3 helpless
  197. 1 or
  198. 1 wander
  199. 1 unable
  200. 1 i
  201. 1 e
  202. 1 without
  203. 2 defiant
  204. 1 disgracing
  205. 1 however
  206. 1 sacred
  207. 3 pagans
  208. 1 peacefully
  209. 3 it
  210. 1 has
  211. 1 aware
  212. 2 going
  213. 1 repeatedly
  214. 1 violated
  215. 2 peace
  216. 1 persist
  217. 1 rebellion
  218. 1 overpowered
  219. 1 central
  220. 1 authority
  221. 1 subdue
  222. 1 failure
  223. 1 oh
  224. 1 stay
  225. 1 definitely
  226. 3 render
  227. 1 powerless
  228. 2 surely
  229. 1 face
  230. 1 after
  231. 2 this
  232. 1 term
  233. 3 at
  234. 1 abaser
  235. 1 we
  236. 1 expected
  237. 1 initiate
  238. 1 protected
  239. 1 interest
  240. 1 fasting
  241. 1 hajj
  242. 1 brings
  243. 1 backward
  244. 1 forward
  245. 1 stop
  246. 1 able
  247. 2 humiliates
  248. 1 suppress
  249. 1 hereby
  250. 1 given
  251. 2 anywhere
  252. 1 want
  253. 1 there
  254. 1 rsquo
  255. 2 punishment
  256. 1 humiliation
  257. 2 journey
  258. 1 incapable
  259. 1 walk
  260. 1 planet
  261. 1 disabling
  262. 1 frustrating
  263. 1 shaming
  264. 1 scandalizing
  265. 1 disbelieved
  266. 1 tire
  267. 1 breakers
  268. 1 since
  269. 1 date
  270. 1 declaration
  271. 1 mushrikoon
  272. 2 -
  273. 1 see
  274. 1 v
  275. 1 105
  276. 2 degrades
  277. 2 large
  278. 1 disgraces
  279. 1 misbelievers
  280. 1 fro
  281. 1 securely
  282. 1 believe
  283. 2 39
  284. 2 judgement
  285. 1 humble
  286. 1 call
  287. 1 adhan
  288. 2 rasul
  289. 1 people
  290. 1 day
  291. 1 great
  292. 1 pilgrimage
  293. 1 dualists
  294. 1 repent
  295. 1 better
  296. 1 turn
  297. 1 away
  298. 1 impotent
  299. 1 give
  300. 1 tidings
  301. 1 painful
  302. 1 end
  303. 1 deniers
  304. 1 reality
  305. 1 futile
  306. 1 unrestricted
  307. 1 another
  308. 1 certainly