Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/9/3

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/9 > Quran/9/2 > Quran/9/3 > Quran/9/4

Quran/9/3


  1. and [ it is ] an announcement from allah and his messenger to the people on the day of the greater pilgrimage that allah is disassociated from the disbelievers, and [ so is ] his messenger. so if you repent, that is best for you; but if you turn away - then know that you will not cause failure to allah . and give tidings to those who disbelieve of a painful punishment. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/9/3 (0)

  1. waathanun mina allahi warasoolihi ila alnnasi yawma alhajji al-akbari anna allaha baree-on mina almushrikeena warasooluhu fa-in tubtum fahuwa khayrun lakum wa-in tawallaytum faiaalamoo annakum ghayru muaajizee allahi wabashshiri allatheena kafaroo biaaathabin aleemin <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (1)

  1. and an announcement from allah and his messenger to the people (on the) day (of) the greater pilgrimage that allah (is) free from obligations [ of ] (to) the polytheists, and (so is) his messenger. so if you repent, then, it is best for you. but if you turn away then know that you (can) not escape allah. and give glad tidings (to) those who disbelieve of a punishment painful. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (2)

  1. and a proclamation from god and his apostle [ is herewith made ] unto all mankind on this day of the greatest pilgrimage: "god disavows all who ascribe divinity to aught beside him, and [ so does ] his apostle. hence, if you repent, it shall be for your own good; and if you turn away, then know that you can never elude god!" and unto those who are bent on denying the truth give thou [ o prophet ] the tiding of grievous chastisement. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (3)

  1. and a proclamation from allah and his messenger to all men on the day of the greater pilgrimage that allah is free from obligation to the idolaters, and (so is) his messenger. so, if ye repent, it will be better for you; but if ye are averse, then know that ye cannot escape allah. give tidings (o muhammad) of a painful doom to those who disbelieve, <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (4)

  1. and an announcement from allah and his messenger, to the people (assembled) on the day of the great pilgrimage,- that allah and his messenger dissolve (treaty) obligations with the pagans. if then, ye repent, it were best for you; but if ye turn away, know ye that ye cannot frustrate allah. and proclaim a grievous penalty to those who reject faith. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (5)

  1. and an announcement from god and his apostle, to the people (assembled) on the day of the great pilgrimage,- that god and his apostle dissolve (treaty) obligations with the pagans. if then, ye repent, it were best for you; but if ye turn away, know ye that ye cannot frustrate god. and proclaim a grievous penalty to those who reject faith. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (6)

  1. and an announcement from allah and his messenger to the people on the day of the greater pilgrimage that allah and his messenger are free from liability to the idolaters; therefore if you repent, it will be better for you, and if you turn back, then know that you will not weaken allah; and announce painful punishment to those who disbelieve. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (7)

  1. this is a proclamation from god and his messenger to the people on the day of the pilgrimage, that god is free of all obligation to the polytheists, and so is his messenger. if you repent, it will be better for you, but if you turn away, then know that you cannot frustrate the plan of god. proclaim a grievous punishment to those who are bent on denying the truth. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (8)

  1. and the announcement from god and his messenger to humanity on the day of the greater pilgrimage to makkah is that god is free from the ones who are polytheists and so is his messenger. then, it will be better for you if you repented. but if you turned away, then, know that you are not ones who frustrate god. and give thou tidings to those who were ungrateful of a painful punishment. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (9)

  1. [ this is ] a proclamation by god and his messenger for mankind [ assembled ] on the day of the greater pilgrimage, to wit: god may dissolve treaty obligations with associators and [ so may ] his messenger. if you repent, then it will be better for you; while if you turn aside, know that you cannot escape from god. announce painful torment to those who disbelieve, <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (10)

a declaration from allah and his messenger ˹is made˺ to all people on the day of the greater pilgrimage that allah and his messenger are free of the polytheists. so if you ˹pagans˺ repent, it will be better for you. but if you turn away, then know that you will have no escape from allah. and give good news ˹o prophet˺ to the disbelievers of a painful punishment. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (11)

  1. on the day of the great pilgrimage, there will be a proclamation from god and his messenger to all humankind: "god and his messenger are released from all treaty obligations with the idolaters. if you repent, it will be for your own good, but if you persist, know that you can never escape god." warn the unbelievers that they will have a painful punishment. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (12)

  1. on the day of the great occasion of al-hajj (major pilgrimag <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (13)

  1. and a declaration from god and his messenger to the people, on this, the peak day of the pilgrimage: "that god and his messenger are innocent from all those who set up partners." if you repent, then it is better for you, and if you turn away, then know that you will not escape god. and give news to those who have rejected of a painful retribution. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (14)

  1. on the day of the great pilgrimage [ there will be ] a proclamation from god and his messenger to all people: 'god and his messenger are released from [ treaty ] obligations to the idolaters. it will be better for you [ idolaters ] if you repent; know that you cannot escape god if you turn away.' [ prophet ], warn those who ignore [ god ] that they will have a painful punishment. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (15)

  1. and a proclamation is this from allah and his apostle unto the mankind on the day of the greater pilgrimage that allah is quit of the associators, and so is his apostle. wherefore if ye repent, it shall be better for you,but if ye turn away, then know that ye cannot escape allah. and announce thou unto those who disbelieve a torment afflictive. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (16)

  1. a general proclamation is (made) this day of the greater pilgrimage on the part of god and his apostle, that god is not bound (by any contract) to idolaters, nor is his apostle. it is, therefore, better for you to repent. if you do not, remember that you cannot elude (the grip of) god. so announce to those who deny the truth the news of painful punishment, <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (17)

  1. a proclamation from allah and his messenger to mankind on the day of the greater pilgrimage: &acute;allah is free of the idolaters, as is his messenger. if you make tawba, it will be better for you. but if you turn your backs, know that you cannot thwart allah.&acute; give the kuffar the news of a painful punishment — <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (18)

  1. and a proclamation from god and his messenger to all people on this day of the major pilgrimage: that god disavows those who associate partners with him (and break their treaty), and his messenger likewise (disavows them). but if you repent and give up hostilities, this will be for your good; but if you turn away again, know that you will never be able to escape god and frustrate his will in any way. give glad tidings (o messenger) of a painful punishment to those who insist on unbelief. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (19)

  1. [ this is ] an announcement from allah and his apostle to all the people on the day of the greater ḥajj: that allah and his apostle repudiate the polytheists: if you repent that is better for you; but if you turn your backs [ on allah ], know that you cannot thwart allah, and inform the faithless of a painful punishment <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (20)

  1. and a proclamation from allah and his messenger to the people on the day of the greater pilgrimage, that allah is free of obligations to the idolaters, as is his messenger! if then you repent it is better for you; but if you turn your backs, then know tha <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (21)

  1. and an announcement from allah and his messenger to mankind on the day of the greater pilgrimage that allah is quit of the associators and (so is) his messenger. so in case you repent, then it is more charitable (i.e., better) for you; and in case you turn away, then know that you are unable to be defiant to allah; and give tidings to the ones who have disbelieved of a painful torment.. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (22)

  1. this announcement from god and his messenger is to be made to the people on the day of the great pilgrimage; god and his messenger have declared no amnesty for the pagans. if you (pagans) repent, it would be better for you, but if you turn away (from god), know that you cannot make god helpless. (muhammad) tell the unbelievers that a painful punishment has been prepared for them. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (23)

  1. and here is an announcement, from allah and his messenger, to the people on the day of the greater hajj, that allah is free from (any commitment to) the mushriks, and so is his messenger. now, if you repent, it is good for you. and if you turn away, then be aware that you can never frustrate allah. and give those who disbelieve the 'good' news of a painful punishment. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (24)

  1. and a proclamation from allah and his messenger is herewith made to all mankind on this day of the greatest pilgrimage (9th day of the 12th lunar month, zil-hajjah). allah disowns the idolaters, and so does his messenger. so, if you repent, it will be better for you. but if you turn away from repentance, then know that you cannot escape allah. (o messenger) give tiding of an awful retribution to those who are bent upon denying the truth. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (25)

  1. and an announcement from allah and his messenger (muhammad), to the people (gathered) on, the day of the great pilgrimage, (the tenth of the month of zul-hajjah)&mdash; that allah (and his messenger muhammad) give up (the treaty and the) obligations with the (distrusted) pagans. if then, you repent, (and join the believers) it will be best for you; but if you turn away, you know that you cannot frustrate allah. and declare a painful penalty to those who reject faith. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (26)

  1. and [ it is ] an announcement from allah and his messenger to the people on the day of the greater pilgrimage that allah is disassociated from the disbelievers, and [ so is ] his messenger. so if you repent, that is best for you; but if you turn away - then know that you will not cause failure to allah . and give tidings to those who disbelieve of a painful punishment. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (27)

  1. this is a public proclamation from allah and his messenger to the people on the day of the great hajj (pilgrimage) that allah and his messenger do hereby dissolve treaty obligations with the pagans. therefore, if you repent, it will be better for you but if you turn away, then you should know that you cannot frustrate the will of allah. o prophet, proclaim a painful punishment to those who are unbelievers. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (28)

  1. an announcement for mankind from allah and his messenger on the great day of hajj (the pilgrimage): allah and his messenger are free of any obligation concerning the polytheists [[_]] (those accepting partners with allah). it is (oh idolaters!) better for you to (desist and) repent. for if you turn away, remember that you are unable to frustrate (and elude the grip of) allah. so, warn the unbelievers of a painful punishment! <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (29)

  1. (these verses) are a (public) declaration from allah and his messenger (blessings and peace be upon him) for all mankind on the day of the great pilgrimage that allah is absolved of all obligations to the polytheists, and his messenger (blessings and peace be upon him) too (is free from all obligations to them). so, (o polytheists,) if you repent, that is better for you, but if you turn away, then know that you cannot at all make allah's strategy ineffective. and, (o beloved,) warn the disbelievers of a grievous torment, <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (30)

  1. and (there is) an announcement from allah and his messenger to mankind (on the) youm ('day', the afternoon of the 9th day of the closing month of the lunar year) of al-hajj-il-akbar that allah is free from (all) obligations to the mushrikun, and (so is) his messenger. so if you (mushrikun) repented (and returned to the teachings of al-kitab) then it (is) better for you, and if you turned away (as polytheists or pagans), then know that you are not one who can frustrate allah. and give tidings to those who have disbelieved for a painful torment; <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (31)

  1. and a proclamation from god and his messenger to the people on the day of the greater pilgrimage, that god has disowned the polytheists, and so did his messenger. if you repent, it will be better for you. but if you turn away, know that you cannot escape god. and announce to those who disbelieve a painful punishment. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (32)

  1. and announce from god and his messenger, to the people on the day of the great hajj, that god and his messenger dissolves your obligations to the pagans. if you then repent, it is best for you. but if you turn away, know that you cannot stop god. and proclaim a terrible penalty to those who do not believe.  <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (33)

  1. this is a public proclamation by allah and his messenger to all people on the day of the great pilgrimage: "allah is free from all obligation to those who associate others with allah in his divinity; and so is his messenger. if you repent, it shall be for your own good; but if you turn away, then know well that you will not be able to frustrate allah. so give glad tidings of a painful chastisement to those who disbelieve. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (34)

  1. and a declaration from god and his messenger to the people on the day of the greatest pilgrimage (hajj): indeed god and his messenger are free of (any obligation for) the polytheists. so if you repent, it is better for you, and if you turn away, know that you cannot escape god. and give the news of a painful punishment to those who disbelieved. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (35)

  1. and a proclamation from god and his messenger to the people, on the greater pilgrimage day: "that god and his messenger are innocent from the polytheists." if you repent, then it is better for you, and if you turn away, then know that you will not escape god. and give news to those who have rejected of a painful retribution. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (36)

  1. and a proclamation from allah and his messenger to the people on the day of the great pilgrimage that allah and his messenger are free from any contractual obligations to the idolaters. if you then repent, it will be better for you, and if you turn away, then know that you cannot frustrate allah. and pronounce painful punishment to those who suppress the truth! <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (37)

  1. god and hiss messenger hereby, on the occasion of the general pilgrimage, disown the disbelievers and give them their last chance to follow the right path. if they repent, they are saved; otherwise, where can they hide from god and his promised punishment? <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (38)

  1. and proclaim from allah and his noble messenger to all men on the day of the great pilgrimage (haj) that allah is disgusted with the polytheists, and so is his noble messenger; so if you repent it is better for you; but if you turn away, then know that you cannot escape from allah; and give the disbelievers the glad tidings of a painful punishment. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (39)

  1. a proclamation from allah and his messenger, to the people on the day of the grand pilgrimage; 'allah rejects, and his messenger (rejects) the idolaters. so if you repent, that will be better for you; but if you turn your backs, know that you cannot frustrate allah. and give glad tidings to the unbelievers of a painful punishment, <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (40)

  1. and an announcement from allah and his messenger to the people on the day of the greater pilgrimage that allah is free from liability to the idolaters, and so is his messenger. so if you repent, it will be better for you; and if you turn away, then know that you will not escape allah. and announce painful chastisement to those who disbelieve -- <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (41)

  1. and announcement/information from god and his messenger to the people, (on) day (of) the pilgrimage the greatest/biggest , that god (is) innocent/renouncing , from the sharers/takers of partners (with him) , and his messenger, so if you repented, so it is best for you, and if you turned away, so know that you are not disabling/frustrating god, and announce good news (to) those who disbelieved with a painful torture. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (42)

  1. and this is a proclamation from allah and his messenger to the people on the day of the greater pilgrimage, that allah is clear of idolaters, and so is his messenger. so if you repent, it will be better for you; but if you turn away, then know that you cannot frustrate the plan of allah. and give tidings of a painful punishment to those who disbelieve, <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (43)

  1. a proclamation is herein issued from god and his messenger to all the people on the great day of pilgrimage, that god has disowned the idol worshipers, and so did his messenger. thus, if you repent, it would be better for you. but if you turn away, then know that you can never escape from god. promise those who disbelieve a painful retribution. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (44)

  1. and there is proclamation from allah and his messenger to all people on the day of great pilgrimage that allah is rid of the polytheists and so his messenger, if you then repent it is then good for you, and if you turn you' face then know that you cannot tire allah. and give good tidings to infidels of a painful torment. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (45)

  1. and this is a proclamation from allah and his messenger to the people on the occasion of the greater pilgrimage (on the day of sacrifice) that allah and his messenger owe no obligation to these polytheists. if you (o polytheists!) turn to him in repentance it is better for you. but if you turn away then know that you cannot frustrate (the will of) allah. and proclaim (o prophet!) the news of a grievous punishment to these disbelievers; <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (46)

  1. and a declaration from allah and his messenger to mankind on the greatest day (the 10th of dhul-hijjah - the 12th month of islamic calendar) that allah is free from (all) obligations to the mushrikoon (see v.2:105) and so is his messenger. so if you (mushrikoon) repent, it is better for you, but if you turn away, then know that you cannot escape (from the punishment of) allah. and give tidings (o muhammad saw) of a painful torment to those who disbelieve. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (47)

  1. a proclamation, from god and his messenger, unto mankind on the day of the greater pilgrimage: 'god is quit, and his messenger, of the idolaters. so if you repent, that will be better for you; but if you turn your backs; know that you cannot frustrate the will of god. and give thou good tidings to the unbelievers of a painful chastisement; <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (48)

  1. a proclamation from god and his apostle to the people on the day of the greater pilgrimage, that god is clear of the idolaters as is his apostle! if then ye repent it is better for you; but if ye turn your backs, then know that ye cannot make god helpless. give to those who misbelieve glad tidings of grievous woe!- <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (49)

  1. and a declaration from god and his apostle unto the people, on the day of the greater pilgrimage, that god is clear of the idolaters, and his apostle also. wherefore if ye repent, this will be better for you; but if ye turn back, know that ye shall not weaken god: and denounce unto those who believe not, a painful punishment. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (50)

  1. and a proclamation on the part of god and his apostle to the people on the day of the greater pilgrimage, that god is free from any engagement with the votaries of other gods with god as is his apostle! if, therefore, ye turn to god it will be better for you; but if ye turn back, then know that ye shall not weaken god: and to those who believe not, announce thou a grievous punishment. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (51)

  1. a proclamation to the people from god and his apostle on the day of the greater pilgrimage: god and his apostle are under no obligation to the idolaters. if you repent, it shall be well with you; but if you pay no heed, know that you shall not be immune from god's judgement. proclaim a woeful punishment to the unbelievers, <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (52)

  1. and a proclamation from god and his messenger is hereby made to all mankind on this day of the greater pilgrimage: god is free from obligation to the idolaters, and so is his messenger. if you repent, it shall be for your own good; and if you turn away, then know that you can never escape god's judgement. give the unbelievers the news of grievous suffering, <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (53)

  1. except those, among the dualists with whom you made a treaty, who did not let you down (who honored the treaty) and who did not support anyone against you... fulfill your word to them until the end of the term (of the treaty). indeed, allah loves those who protect themselves. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (54)

  1. and (this) is proclamation from allah and his messenger to the people on the day of the great pilgrimage that allah and his messenger are quit of the polytheists. yet if you repent, that will be better for you, and if you turn back, then know that you can not make futile allah; and inform those who disbelieve of a painful punishment. <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3

Quran/9/3 (55)

  1. and an announcement from allah and his messenger to mankind on the day of the great pilgrimage that allah and his messenger are free from obligation to the polytheists, so if you repent it will be better for you and if you turn back then know that you cannot frustrate allah, and convey the news of a painful punishment to those who do not believe, <> kuma da yekuwa daga allah da manzonsa zuwa ga mutane, a ranar haji babba cewa lallene allah barrantacce ne daga masu shirki, kuma manzonsa (haka). to, idan kun tuba to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun juya, to, ku sani lalle ne ku, ba masu buwayar allah ba ne. kuma ka bayar da bishara ga waɗanda suka kafirta, da azaba mai raɗaɗi. = [ 9:3 ] zayyanawa daga allah da manzonsa zuwa ga dukkan mutane a babbar ranar haji, cewa allah ya shika mushrikai, haka ma manzonsa. don haka, idan kuka duba, shi zai zama mafi alheri gare ku. amma idan kuka juya, to, ku san ba za ku kubuce ba daga allah. kuma ka bayar da bishara ga wanda suka kafirta da azaba mai zafi.

--Qur'an 9:3


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 kuma
  2. 7 da
  3. 1 yekuwa
  4. 4 daga
  5. 96 allah
  6. 4 manzonsa
  7. 2 zuwa
  8. 4 ga
  9. 2 mutane
  10. 79 a
  11. 2 ranar
  12. 2 haji
  13. 1 babba
  14. 2 cewa
  15. 1 lallene
  16. 1 barrantacce
  17. 4 ne
  18. 2 masu
  19. 1 shirki
  20. 3 haka
  21. 121 to
  22. 4 idan
  23. 2 kun
  24. 1 tuba
  25. 2 shi
  26. 2 mafi
  27. 2 alheri
  28. 2 gare
  29. 6 ku
  30. 2 juya
  31. 1 sani
  32. 1 lalle
  33. 4 ba
  34. 1 buwayar
  35. 2 ka
  36. 2 bayar
  37. 2 bishara
  38. 1 wa
  39. 1 anda
  40. 2 suka
  41. 2 kafirta
  42. 2 azaba
  43. 2 mai
  44. 1 ra
  45. 2 i
  46. 1 9
  47. 1 3
  48. 1 zayyanawa
  49. 1 dukkan
  50. 1 babbar
  51. 1 ya
  52. 1 shika
  53. 1 mushrikai
  54. 1 ma
  55. 1 don
  56. 2 kuka
  57. 1 duba
  58. 1 zai
  59. 1 zama
  60. 1 amma
  61. 1 san
  62. 1 za
  63. 1 kubuce
  64. 1 wanda
  65. 1 zafi
  66. 1 waathanun
  67. 2 mina
  68. 2 allahi
  69. 1 warasoolihi
  70. 1 ila
  71. 1 alnnasi
  72. 1 yawma
  73. 1 alhajji
  74. 1 al-akbari
  75. 1 anna
  76. 1 allaha
  77. 1 baree-on
  78. 1 almushrikeena
  79. 1 warasooluhu
  80. 1 fa-in
  81. 1 tubtum
  82. 1 fahuwa
  83. 1 khayrun
  84. 1 lakum
  85. 1 wa-in
  86. 1 tawallaytum
  87. 1 faiaalamoo
  88. 1 annakum
  89. 1 ghayru
  90. 1 muaajizee
  91. 1 wabashshiri
  92. 1 allatheena
  93. 1 kafaroo
  94. 1 biaaathabin
  95. 1 aleemin
  96. 196 and
  97. 14 an
  98. 16 announcement
  99. 77 from
  100. 107 his
  101. 89 messenger
  102. 231 the
  103. 34 people
  104. 60 on
  105. 55 day
  106. 123 of
  107. 25 greater
  108. 48 pilgrimage
  109. 98 that
  110. 87 is
  111. 20 free
  112. 15 obligations
  113. 18 polytheists
  114. 43 so
  115. 101 if
  116. 185 you
  117. 47 repent
  118. 48 then
  119. 45 it
  120. 7 best
  121. 59 for
  122. 34 but
  123. 47 turn
  124. 35 away
  125. 49 know
  126. 9 can
  127. 22 not
  128. 18 escape
  129. 27 give
  130. 6 glad
  131. 15 tidings
  132. 42 those
  133. 48 who
  134. 14 disbelieve
  135. 30 punishment
  136. 38 painful
  137. 28 proclamation
  138. 75 god
  139. 18 apostle
  140. 15 91
  141. 2 herewith
  142. 7 made
  143. 15 93
  144. 7 unto
  145. 24 all
  146. 13 mankind
  147. 18 this
  148. 5 greatest
  149. 5 quot
  150. 3 disavows
  151. 1 ascribe
  152. 2 divinity
  153. 1 aught
  154. 1 beside
  155. 6 him
  156. 2 does
  157. 1 hence
  158. 8 shall
  159. 40 be
  160. 13 your
  161. 4 own
  162. 12 good
  163. 6 never
  164. 3 elude
  165. 25 are
  166. 3 bent
  167. 3 denying
  168. 5 truth
  169. 5 thou
  170. 11 o
  171. 5 prophet
  172. 2 tiding
  173. 9 grievous
  174. 4 chastisement
  175. 2 men
  176. 9 obligation
  177. 19 idolaters
  178. 23 ye
  179. 39 will
  180. 37 better
  181. 1 averse
  182. 28 cannot
  183. 5 muhammad
  184. 1 doom
  185. 3 assembled
  186. 18 great
  187. 5 -
  188. 4 dissolve
  189. 11 treaty
  190. 16 with
  191. 9 pagans
  192. 3 were
  193. 17 frustrate
  194. 8 proclaim
  195. 4 penalty
  196. 3 reject
  197. 3 faith
  198. 2 liability
  199. 4 therefore
  200. 5 back
  201. 3 weaken
  202. 9 announce
  203. 2 plan
  204. 1 humanity
  205. 1 makkah
  206. 3 ones
  207. 3 repented
  208. 3 turned
  209. 1 ungrateful
  210. 3 by
  211. 1 wit
  212. 2 may
  213. 3 associators
  214. 1 while
  215. 1 aside
  216. 7 torment
  217. 6 declaration
  218. 3 761
  219. 3 762
  220. 8 have
  221. 5 no
  222. 11 news
  223. 6 disbelievers
  224. 4 there
  225. 1 humankind
  226. 2 released
  227. 1 persist
  228. 4 warn
  229. 8 unbelievers
  230. 5 they
  231. 3 occasion
  232. 1 al-hajj
  233. 2 major
  234. 1 pilgrimag
  235. 1 peak
  236. 3 innocent
  237. 1 set
  238. 3 up
  239. 4 partners
  240. 2 rejected
  241. 4 retribution
  242. 3 lsquo
  243. 1 rsquo
  244. 1 ignore
  245. 4 quit
  246. 2 wherefore
  247. 1 afflictive
  248. 2 general
  249. 2 part
  250. 1 bound
  251. 7 any
  252. 1 contract
  253. 1 nor
  254. 4 do
  255. 2 remember
  256. 2 grip
  257. 1 deny
  258. 2 acute
  259. 5 as
  260. 5 make
  261. 1 tawba
  262. 6 backs
  263. 2 thwart
  264. 1 kuffar
  265. 1 151
  266. 2 associate
  267. 1 break
  268. 2 their
  269. 1 likewise
  270. 5 them
  271. 1 hostilities
  272. 1 again
  273. 2 able
  274. 5 in
  275. 1 way
  276. 1 insist
  277. 1 unbelief
  278. 1 ajj
  279. 1 repudiate
  280. 2 inform
  281. 1 faithless
  282. 1 tha
  283. 2 case
  284. 1 more
  285. 1 charitable
  286. 1 e
  287. 2 unable
  288. 1 defiant
  289. 4 disbelieved
  290. 1 declared
  291. 1 amnesty
  292. 2 would
  293. 2 helpless
  294. 1 tell
  295. 3 has
  296. 1 been
  297. 1 prepared
  298. 1 here
  299. 5 hajj
  300. 1 commitment
  301. 1 mushriks
  302. 1 now
  303. 1 aware
  304. 2 9th
  305. 2 12th
  306. 2 lunar
  307. 4 month
  308. 1 zil-hajjah
  309. 1 disowns
  310. 2 repentance
  311. 1 awful
  312. 3 upon
  313. 1 gathered
  314. 1 tenth
  315. 1 zul-hajjah
  316. 1 mdash
  317. 1 distrusted
  318. 1 join
  319. 1 believers
  320. 1 declare
  321. 1 disassociated
  322. 1 cause
  323. 1 failure
  324. 3 public
  325. 3 hereby
  326. 1 should
  327. 1 concerning
  328. 1 accepting
  329. 1 oh
  330. 1 desist
  331. 3 these
  332. 1 verses
  333. 2 blessings
  334. 2 peace
  335. 1 absolved
  336. 1 too
  337. 1 at
  338. 3 s
  339. 1 strategy
  340. 1 ineffective
  341. 1 beloved
  342. 1 youm
  343. 1 8216
  344. 1 8217
  345. 1 afternoon
  346. 1 closing
  347. 1 year
  348. 1 al-hajj-il-akbar
  349. 2 mushrikun
  350. 1 returned
  351. 1 teachings
  352. 1 al-kitab
  353. 1 or
  354. 1 one
  355. 2 disowned
  356. 4 did
  357. 1 dissolves
  358. 1 stop
  359. 1 terrible
  360. 4 believe
  361. 1 others
  362. 2 well
  363. 2 indeed
  364. 1 contractual
  365. 1 pronounce
  366. 1 suppress
  367. 1 hiss
  368. 1 disown
  369. 1 last
  370. 1 chance
  371. 1 follow
  372. 1 right
  373. 1 path
  374. 1 saved
  375. 1 otherwise
  376. 1 where
  377. 1 hide
  378. 1 promised
  379. 2 noble
  380. 1 haj
  381. 1 disgusted
  382. 1 grand
  383. 2 rejects
  384. 1 --
  385. 1 information
  386. 1 biggest
  387. 1 renouncing
  388. 1 sharers
  389. 1 takers
  390. 1 disabling
  391. 1 frustrating
  392. 1 torture
  393. 3 clear
  394. 1 herein
  395. 1 issued
  396. 1 idol
  397. 1 worshipers
  398. 1 thus
  399. 1 promise
  400. 1 rid
  401. 1 face
  402. 1 tire
  403. 1 infidels
  404. 1 sacrifice
  405. 1 owe
  406. 1 10th
  407. 1 dhul-hijjah
  408. 1 islamic
  409. 1 calendar
  410. 2 mushrikoon
  411. 1 see
  412. 1 v
  413. 1 2
  414. 1 105
  415. 1 saw
  416. 1 misbelieve
  417. 1 woe
  418. 1 also
  419. 1 denounce
  420. 1 engagement
  421. 1 votaries
  422. 1 other
  423. 1 gods
  424. 1 under
  425. 1 pay
  426. 1 heed
  427. 1 immune
  428. 2 39
  429. 2 judgement
  430. 1 woeful
  431. 1 suffering
  432. 1 except
  433. 1 among
  434. 1 dualists
  435. 1 whom
  436. 1 let
  437. 1 down
  438. 1 honored
  439. 1 support
  440. 1 anyone
  441. 1 against
  442. 1 fulfill
  443. 1 word
  444. 1 until
  445. 1 end
  446. 1 term
  447. 1 loves
  448. 1 protect
  449. 1 themselves
  450. 1 yet
  451. 1 futile
  452. 1 convey