Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/24/61: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 5: Line 5:


'' --[[Quran/24#24:61|Qur'an 24:61]]
'' --[[Quran/24#24:61|Qur'an 24:61]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/024061.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/024061.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 09:54, 8 November 2020

Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/60 > Quran/24/61 > Quran/24/62

Quran/24/61


  1. there is not upon the blind [ any ] constraint nor upon the lame constraint nor upon the ill constraint nor upon yourselves when you eat from your [ own ] houses or the houses of your fathers or the houses of your mothers or the houses of your brothers or the houses of your sisters or the houses of your father's brothers or the houses of your father's sisters or the houses of your mother's brothers or the houses of your mother's sisters or [ from houses ] whose keys you possess or [ from the house ] of your friend. there is no blame upon you whether you eat together or separately. but when you enter houses, give greetings of peace upon each other - a greeting from allah , blessed and good. thus does allah make clear to you the verses [ of ordinance ] that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/24/61 (0)

  1. laysa aaala al-aaama harajun wala aaala al-aaaraji harajun wala aaala almareedi harajun wala aaala anfusikum an ta/kuloo min buyootikum aw buyooti aba-ikum aw buyooti ommahatikum aw buyooti ikhwanikum aw buyooti akhawatikum aw buyooti aaamamikum aw buyooti aaammatikum aw buyooti akhwalikum aw buyooti khalatikum aw ma malaktum mafatihahu aw sadeeqikum laysa aaalaykum junahun an ta/kuloo jameeaaan aw ashtatan fa-itha dakhaltum buyootan fasallimoo aaala anfusikum tahiyyatan min aaindi allahi mubarakatan tayyibatan kathalika yubayyinu allahu lakumu al-ayati laaaallakum taaaqiloona <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (1)

  1. not is on the blind any blame and not on the lame any blame and not on the sick any blame and not on yourselves that you eat from your houses or houses (of) your fathers or houses (of) your mothers or houses (of) your brothers or houses (of) your sisters or houses (of) your paternal uncles or houses (of) your paternal aunts or houses (of) your maternal uncles or houses (of) your maternal aunts or what you possess its keys or your friend. not is on you any blame that you eat together or separately. but when you enter houses then greet [ on ] yourselves a greeting from allah blessed (and) good. thus allah makes clear for you the verses so that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (2)

  1. [ all of you, o believers, are brethren: hence. ] no blame attaches to the blind, nor does blame attach to the lame, nor does blame attach to the sick [ for accepting charity from the hale ], and neither to yourselves for eating [ whatever is offered to you by others, whether it be food obtained ] from your [ children's ] houses, or your fathers' houses, or your mothers' houses, or your brothers' houses, or your sisters' houses, or your paternal uncles' houses, or your paternal aunts' houses, or your maternal uncles' houses, or your maternal aunts' houses, or [ houses ] the keys whereof are in your charge! or [ the house ] of any of your friends; nor will you incur any sin by eating in company or separately. but whenever you enter [ any of these ] houses, greet one another with a blessed, goodly greeting, as enjoined by god. in this way god makes clear unto you his messages, so that you might [ learn to ] use your reason. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (3)

  1. no blame is there upon the blind nor any blame upon the lame nor any blame upon the sick nor on yourselves if ye eat from your houses, or the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses of your fathers' brothers, or the houses of your fathers' sisters, or the houses of your mothers' brothers, or the houses of your mothers' sisters, or (from that) whereof ye hold the keys, or (from the house) of a friend. no sin shall it be for you whether ye eat together or apart. but when ye enter houses, salute one another with a greeting from allah, blessed and sweet. thus allah maketh clear his revelations for you, that haply ye may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (4)

  1. it is no fault in the blind nor in one born lame, nor in one afflicted with illness, nor in yourselves, that ye should eat in your own houses, or those of your fathers, or your mothers, or your brothers, or your sisters, or your father's brothers or your father's sisters, or your mohter's brothers, or your mother's sisters, or in houses of which the keys are in your possession, or in the house of a sincere friend of yours: there is no blame on you, whether ye eat in company or separately. but if ye enter houses, salute each other - a greeting of blessing and purity as from allah. thus does allah make clear the signs to you: that ye may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (5)

  1. it is no fault in the blind nor in one born lame, nor in one afflicted with illness, nor in yourselves, that ye should eat in your own houses, or those of your fathers, or your mothers, or your brothers, or your sisters, or your father's brothe rs or your father's sisters, or your mohter's brothers, or your mother's sisters, or in houses of which the keys are in your possession, or in the house of a sincere friend of yours: there is no blame on you, whether ye eat in company or separately. bu t if ye enter houses, salute each other - a greeting of blessing and purity as from god. thus does god make clear the signs to you: that ye may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (6)

  1. there is no blame on the blind man, nor is there blame on the lame, nor is there blame on the sick, nor on yourselves that you eat from your houses, or your fathers' houses or your mothers' houses, or your brothers' houses, or your sisters' houses, or your paternal uncles' houses, or your paternal aunts' houses, or your maternal uncles' houses, or your maternal aunts' houses, or what you possess the keys of, or your friends' (houses). it is no sin in you that you eat together or separately. so when you enter houses, greet your people with a salutation from allah, blessed (and) goodly; thus does allah make clear to you the communications that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (7)

  1. there is no harm if the blind, the lame, the sick or you yourselves eat in your own houses, or in the houses of your fathers, or mothers, or brothers, or sisters, or paternal uncles, or paternal aunts, or maternal uncles, or maternal aunts, or in those that you are in charge of or in the house of a friend. there is no objection to your eating together or separately. but when you enter houses, salute one another with a greeting of peace, a greeting from your lord full of blessings and purity. thus does god expound to you his commandments, so that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (8)

  1. there is no fault on the blind nor fault on the lame nor fault on the sick nor on yourselves that you eat from your houses or the houses of your fathers or the houses of your mothers or the houses of your brothers or the houses of your sisters or the houses of your paternal uncles or the houses of your paternal aunts or the houses of your maternal uncles or the houses of your maternal aunts or of that for which you possess its keys or your ardent friend. there is no blame on you that you eat altogether or separately. but when you entered houses, then, greet one another with a greeting from god, one that is blessed and what is good. thus, god makes manifest for you the signs so that perhaps you will be reasonable. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (9)

  1. it should not be held against the blind nor against the lame, nor against the lame, nor against the sick nor against yourselves, for your eating in your own homes or at your fathers&acute; or your mothers&acute; homes, or your brothers&acute; or your sisters&acute; homes, or at your uncles&acute; or aunts&acute; homes on your father&acute;s side, or your uncles&acute; or aunts&acute; on your mother&acute;s side, or those whose keys you have in your custody, or with some friends of yours. there is no objection to your eating either together or separately. whenever you enter any houses, greet one another with a blessed, wholesome greeting by invoking god. thus god explains [ his ] signs to you so that you may reason things out. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (10)

there is no restriction on the blind, or the disabled, or the sick. nor on yourselves if you eat from your homes, or the homes of your fathers, or your mothers, or your brothers, or your sisters, or your paternal uncles, or your paternal aunts, or your maternal uncles, or your maternal aunts, or from the homes in your trust, or ˹the homes of˺ your friends. there is no blame on you eating together or separately. however, when you enter houses, greet one another with a greeting ˹of peace˺ from allah, blessed and good. this is how allah makes his revelations clear to you, so perhaps you will understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (11)

  1. there is not any restriction on the blind, the lame, the ill or yourselves when you eat from your [ own ] houses or the houses of your fathers, your mothers, your brothers, your sisters, your father's brothers, your father's sisters, your mother's brothers, your mother's sisters or [ from houses ] whose keys you possess, or from any of your friends' houses. there is nothing wrong with your eating [ either ] together or separately, but, when you enter any house, give greetings of peace upon each other, a greeting from god, blessed and good. in this way god makes his messages clear to you so that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (12)

  1. absolved from blame are the blind and the lame, the sick and yourselves to eat at the homes of your fathers or your mothers, your brothers or your sisters, at the homes of your paternal uncles or your paternal aunts, your maternal uncles or your maternal aunts or at the homes you possess their keys or at the homes of your friends. nor do you run into consequence should you eat together or separately. and when you enter houses greet one another with words expressive of good wishes and of allah's blessings and expressive of courteous recognition. thus does allah distinctly express to you his revelations guiding you to the proper way of life relative to moral conduct so that you may open your heart's ears and hopefully comprehend. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (13)

  1. there is no blame upon the blind, nor is there any blame upon the crippled, nor is there any blame upon the ill, nor is there any blame upon yourselves, if you eat at your homes, or the homes of your fathers, or the homes of your mothers, or the homes of your brothers, or the homes of your sisters, or the homes of your uncles, or the homes of your aunts, or the homes of your mothers' brothers, or the homes of your mothers' sisters, or that which you possess their keys, or that of your friends. you commit nothing wrong by eating together or as individuals. when you enter any home, you shall greet each other a greeting from god that is blessed and good. god thus explains the revelations for you that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (14)

  1. no blame will be attached to the blind, the lame, the sick.whether you eat in your own houses, or those of your fathers, your mothers, your brothers, your sisters, your paternal uncles, your paternal aunts, your maternal uncles, your maternal aunts, houses you have the keys for, or any of your friends' houses, you will not be blamed: you will not be blamed whether you eat in company or separately. when you enter any house, greet one another with a greeting of blessing and goodness as enjoined by god. this is how god makes his messages clear to you so that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (15)

  1. no restriction is there upon the blind, nor is there the restriction upon a lame, nor is there a restriction upon the sick. nor upon yourselves that ye eat in your houses or the houses of your fathers or the houses of your mothers or the houses of your brothers or the houses of your sisters or the houses of your fathers brothers or the houses of your fathers sisters or the houses of your mothers brothers or the houses of your mothers sisters or from that house where of ye own the keys or from the house of a friend. no fault is there upon you whether ye eat together or in separate groups, then when ye enter houses, salute each other with a greeting from before allah, blest and goodly. thus allah expoundeth unto you the revelations, haply ye may reflect. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (16)

  1. there is no harm if the blind, the lame, the sick, or you yourselves, eat in your own houses or the houses of your fathers, mothers, or your brothers' houses, or those of your sisters, or your fathers' brothers' or sisters', or your mothers' brothers' or sisters', or in the houses whose care is entrusted to you, or the houses of your friends. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (17)

  1. there is no objection to the blind, no objection to the lame, no objection to the sick nor to yourselves if you eat in your own houses or your fathers&acute; houses or your mothers&acute; houses or your brothers&acute; houses or your sisters&acute; houses or the houses of your paternal uncles or paternal aunts or the houses of your maternal uncles or maternal aunts or places to which you own the keys or those of your friends. there is nothing wrong in your eating together or eating separately. and when you enter houses greet one another with a greeting from allah, blessed and good. in this way allah makes the signs clear to you so that hopefully you will use your intellect. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (18)

  1. there is no blame on the blind nor any blame on the lame nor any blame on the sick (for eating only to satisfy their need without causing any harm and waste, in the house of any healthy, well-off person), and neither on yourselves that (in case of need and without prior invitation), you eat in your spouse's and children's houses, or your fathers' houses, or your mothers' houses, or your brothers' houses, or your sisters' houses, or your paternal uncles' houses, or your paternal aunts' houses, or your maternal uncles' houses, or your maternal aunts' houses, or in the houses for which you are responsible, or the house of any of your close friends (who should be happy to see you feeling free to eat at their home). there is no blame on you if you eat together or separately. but when you enter any of these houses, greet one another with a blessed, pure and good salutation appointed by god. thus god makes clear for you (the instructions in) his revelations, that you may use your reason and understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (19)

  1. there is no blame upon the blind, nor any blame upon the lame, nor any blame upon the sick, nor upon yourselves if you eat from your own houses, or your fathers' houses, or your mothers' houses, or your brothers' houses, or your sisters' houses, or the houses of your paternal uncles, or the houses of your paternal aunts, or the houses of your maternal uncles, or the houses of your maternal aunts, or those whose keys are in your possession, or those of your friends. there will be no blame on you whether you eat together or separately. so when you enter houses, greet yourselves with a salutation from allah, blessed and good. thus does allah clarify his signs for you so that you may apply reason. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (20)

  1. there is no blame upon the blind, nor blame upon the lame, nor blame upon the sick nor on yourselves if you eat from your houses, or the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, or the houses of your sisters, <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (21)

  1. it is no restriction upon the blind, and it is no restriction upon the lame, and it is no restriction upon the sick, nor upon yourselves, that you eat from your houses, or from your fathers' houses, or your mothers' houses, or your brother's houses, or your sisters' houses, or the houses of your paternal uncles, or the houses of your paternal aunts, or the houses of your maternal uncles, or the houses of your maternal aunts, or that of which you possess the keys, or of your friend. it is no fault in you that you eat all together or in diverse groups. so when you enter houses, salute one another (literally: salute yourselves) with a greeting from the providence of allah, blessed and good. thus allah makes evident to you the signs that possibly you would consider. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (22)

  1. it is no sin for the blind, the lame, the sick ones, and yourselves to eat at your own homes, or the homes of your father, mothers, brothers, sisters, your paternal and maternal uncles, aunts, or at the homes of your friend, and the homes with which you are entrusted. it makes no difference whether you eat all together or one person at a time. when you enter a house, say the blessed greeting which god has instructed you to say. thus does god explain to you his revelations so that perhaps you will understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (23)

  1. there is no blame on a blind person, nor is there any blame on any lame one, nor is there any blame on a sick person, nor on yourselves in that you eat (something) from your own homes or from the homes of your fathers or the homes of your mothers or the homes of your brothers or the homes of your sisters or the homes of your paternal uncles, or the homes of your paternal aunts or the homes of your maternal uncles or the homes of your maternal aunts or from the places the keys of which you have under your control, or from (the home of) your friend. there is no sin on you if you eat together or separately. so when you enter homes, greet one another with salam , a greeting prescribed by allah, which is blessed, pleasant. this is how allah explains the verses to you, so that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (24)

  1. (feeding of the disabled must be a matter of priority in your society.) there is no blame on the blind, nor is there blame on the crippled, nor there is blame on the sick or handicapped, to eat from your houses. just as there is no blame on you for eating at your own homes, or your fathers' homes, or your mothers' homes, or your brothers' homes, or your sisters' homes, or your paternal uncles' homes, or your paternal aunts' homes, or your maternal uncles' homes, or your maternal aunts' homes, or the homes you manage and hold the keys of, or the home of a friend. you do nothing wrong by dining together or apart. but whenever you enter houses, salute one another with a blessed, goodly greeting from allah. thus allah makes clear the revelations for you, so that you may understand (the goodness in them). <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (25)

  1. there is no (such) restriction for the blind, nor for one born lame, nor for one struck with illness, nor (is there any restriction) for yourselves, if you eat in your own houses, or the houses of your fathers, or the houses your mothers, or the houses your brothers, or the houses your sisters, or your the houses father's brothers, or the houses your father's sisters, or the houses your mother's sisters, or in houses whose keys you have, or in the houses of a sincere friend of yours: there is no blame on you, whether you eat in company or alone. but when you enter houses, greet yourselves (and each other)&mdash; a greeting of blessing and purity as from allah. thus allah makes the signs clear to you: that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (26)

  1. there is not upon the blind [ any ] constraint nor upon the lame constraint nor upon the ill constraint nor upon yourselves when you eat from your [ own ] houses or the houses of your fathers or the houses of your mothers or the houses of your brothers or the houses of your sisters or the houses of your father's brothers or the houses of your father's sisters or the houses of your mother's brothers or the houses of your mother's sisters or [ from houses ] whose keys you possess or [ from the house ] of your friend. there is no blame upon you whether you eat together or separately. but when you enter houses, give greetings of peace upon each other - a greeting from allah , blessed and good. thus does allah make clear to you the verses [ of ordinance ] that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (27)

  1. there is no blame on the blind, nor there is blame on the lame, nor there is blame on the sick, to eat at your table. nor shall it be an offense for you to eat in the houses of your own children, or your fathers, or your mothers, or your brothers, or your sisters, or your paternal uncles, or your paternal aunts, or your maternal uncles, or your maternal aunts, or your sincere friends, or in houses with the keys of which you are entrusted. there is no blame on you whether you eat together or apart; however, when you enter the houses, you should greet one another with the greeting of peace prescribed by allah blessed and pure. thus allah makes his revelations clear to you, so that you may grow in understanding. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (28)

  1. there is no restriction upon the blind, the lame or the sick to eat (at anybody&acute;s home); just as you are at liberty (either) to eat at your own home or the homes of your father, mother, brothers, sisters, maternal uncles and aunts and the paternal uncles and aunts. you may also eat at the homes in your possession or those belonging to your friends. there is no prohibition: you may eat alone or together. but when you enter the home, salute the people there with the noble and blessed greeting from allah. in this manner, allah clarifies the verses for you. perhaps you would understand! <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (29)

  1. there is no restriction on the blind, nor any blame on the lame, nor is there any sin on the sick, nor (any harm) for you if you eat (food) from your own houses or from the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses of your fathers' brothers, or the houses of your fathers' sisters, or the houses of your mothers' brothers, or the houses of your mothers' sisters, or the houses whose keys are in your charge (i.e., whose owners have permitted you for any use. nor is there any harm to eat food) from your friends' houses. there is no sin on you whether you all eat together or separately. then, when you enter the houses, greet (the members of) your (family) with the greeting of peace and security. (this) is a blissful and pure greeting from allah. thus allah makes clear his verses for you so that you may understand (the commands of the shariah and the manners of life). <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (30)

  1. (there is) no restriction on the blind, and no blame on the lame, and no blame on the sick, and no (blame) on yourselves - that you may eat from your houses, or the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses of your paternal uncles, or the houses of your fathers' sisters, or the houses of your maternal uncles, or the houses of your mothers' sisters, or (from that) whereof you held the keys, or from (the house of) your personal friend. (also there is) no restriction on you people whether you eat together or apart. but when you have entered a house, send greeting unto your own people with a greeting from allah [ i.e., the one which is prescribed by allah in specified wordings: as-salamu alaikum (peace and blessings be on you) ]. (this prescribed greeting is) blessed and desirable. thus allah explains to you the ayaat so that you may use intellect. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (31)

  1. there is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick, nor on yourselves for eating at your homes, or your fathers' homes, or your mothers' homes, or your brothers' homes, or your sisters' homes, or the homes of your paternal uncles, or the homes of your paternal aunts, or the homes of your maternal uncles, or the homes of your maternal aunts, or those whose keys you own, or the homes of your friends. you commit no wrong by eating together or separately. but when you enter any home, greet one another with a greeting from god, blessed and good. god thus explains the revelations for you, so that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (32)

  1. it is no blame on the blind, nor on those born disabled, nor on one afflicted with illness, nor on yourselves, if you all eat from your houses, or those of your fathers, or your mothers, or your brothers, or your sisters, or your father's brothers or your father's sisters, or your mother's brothers, or your mother's sisters, or in houses of which the keys are in your possession, or in the house of a sincere friend of yours. there is no blame on you, whether you eat together or separately, but if you enter houses, greet each other with a greeting of blessing and sincerity, as from god. thus god makes clear the signs to you that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (33)

  1. there is no harm if a blind or a lame or a sick person (takes a meal at another&acute;s house): nor is there any harm for yourselves if you take meals at your own houses or at the houses of your fathers and grandfathers or at the houses of your mothers and grandmothers or at your brothers&acute; houses or at your sisters&acute; houses or at the houses of your paternal uncles or at the houses of your paternal aunts or at the houses of your maternal uncles or at the houses of your maternal aunts or from the houses whose keys are in your possession or at the houses of your friends. there is no harm if you take your meals together or separately; however, when you enter the houses, you should send greetings of peace on your people, for the prayer of greetings prescribed by allah is blessed and pure. thus allah makes his revelation&acute;s clear to you. it is expected that you will use your common sense to grasp these. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (34)

  1. there is no blame on the blind and no blame on the lame (crippled) and no blame on the sick and not on yourselves if you eat in your houses or your fathers' houses or your mothers' houses or your brothers' houses or your sisters' houses or your fathers' brothers' houses or your fathers' sisters' houses or your mothers' brothers' houses or your mother's sisters' houses or the houses that you have their keys or your friend's houses. there is no blame on you if you eat together or separately. so when you enter any houses then greet each other, a blessed and pure greeting from god. that is how god clarifies the signs for you that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (35)

  1. there is no blame upon the blind, nor is there any blame upon the crippled, nor is there any blame upon the ill, nor is there any blame upon yourselves, if you eat at your homes, or the homes of your fathers, or the homes of your mothers, or the homes of your brothers, or the homes of your sisters, or the homes of your uncles, or the homes of your aunts, or the homes of your mothers brothers, or the homes of your mothers sisters, or that which you possess their keys, or that of your friends. you commit nothing wrong by eating together or as individuals. when you enter any home, you shall greet each other a greeting from god that is blessed and good. god thus explains the revelations for you that you may comprehend. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (36)

  1. there is no question of any blame on the blind, the lame, the sick, or you yourselves that you eat from your houses, or your fathers' houses or your mothers' houses, or your brothers' houses, or your sisters' houses, or your paternal uncles' houses, or your paternal aunts' houses, or your maternal uncles' houses, or your maternal aunts' houses, or houses you possess the keys of, or your friends' (houses). you incur no sin that you eat together or separately. so when you enter houses, greet one another with a blessed and good salutation from allah. thus does allah make clear to you the verses so that you understand these properly. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (37)

  1. there is no blame if a blind, a handicap, or a sick person eats in somebody else's house, just as you are not to be blamed for eating at your homes, or the homes of your fathers, or the homes of your mothers, or the homes of your brothers, or the homes of your sisters, or the homes of your fathers' brothers, or the homes of your fathers' sisters, or the homes of your mothers' brothers, or the homes of your mothers' sisters, or the homes that belong to you and you possess their keys, or the homes of your friends. you commit nothing wrong by eating together or as individuals. however, when you enter any home, you shall greet each other by the words of peace, which god has blessed and taught you. god thus explains his revelations plainly and in detail for you so that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (38)

  1. there is no restriction upon the blind nor any restraint upon the lame nor any constraint upon the sick nor on any among you if you eat from your houses, or the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses of your fathers' brothers, or the houses of your fathers' sisters, or the houses of your mothers' brothers, or the houses of your mothers' sisters, or from the houses you are entrusted the keys of, or from the house of a friend &ndash; there is no blame upon you if you eat together or apart; therefore when you enter the houses, say greetings to your people &ndash; the excellent prayer at the time of meeting, from allah, blessed and pure; this is how allah explains the verses to you in order that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (39)

  1. it shall be no fault for the blind, the lame, the sick and yourselves to eat from your houses. nor the houses of your fathers', your mothers', your brothers', your sisters', your paternal uncles, your paternal aunts, your maternal uncles, your maternal aunts or in houses the keys of which you own, or in those of your friend, there is no fault in you that you all eat together, or separately. when you enter houses, greet (with peace) one another with a salutation from allah, blessed and good.as such allah makes clear to you his verses so that you understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (40)

  1. there is no blame on the blind man, nor any blame on the lame, nor blame on the sick, nor on yourselves that you eat in your own houses, or your fathers' houses, or your mothers' houses, or your brothers' houses, or your sisters' houses, or your paternal uncles' houses, or your paternal aunts' houses, or your maternal uncles' houses, or your maternal aunts' houses, or (houses) whereof you possess the keys, or your friends' (houses). it is no sin in you that you eat together or separately. so when you enter houses, greet your people with a salutation from allah, blessed (and) goodly. thus does allah make clear to you the messages that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (41)

  1. blame/hardship (is) not on the blind, and nor on the lame/limper (from) blame/hardship , and nor on the sick/diseased (from) blame/hardship , and nor on yourselves that you eat from your houses/homes, or your fathers'/forefathers' houses/homes, or your mothers' houses/homes, or your brothers' houses/homes, or your sisters' houses/homes, or your paternal uncles' houses/homes, or your paternal aunts' houses/homes, or your maternal uncles' houses/homes, or your maternal aunts' houses/homes, or what you owned/possessed its keys ,or your friend, an offense/guilt/sin (is) not on you that you eat all together or separately, so if you entered houses/homes, so greet on yourselves a greeting from at god, blessed, pure ; as/like that god clarifies/shows/explains to you the verses/evidences , maybe you reason/comprehend . <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (42)

  1. there is no harm for the blind, and there is no harm for the lame, and there is no harm for the sick and none for yourselves, that you eat from your own houses, or the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses of your father's brothers, or the houses of your father's sisters, or the houses of your mother's brothers, or the houses of your mother's sisters, or the houses of which the keys are in your possession, or from the house of a friend of yours. nor is there any harm whether you eat together or separately. but when you enter houses, salute your people with the greeting of peace - a greeting from your lord, full of blessing and purity. thus does allah expound to you the commandments, that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (43)

  1. the blind is not to be blamed, the crippled is not to be blamed, nor is the handicapped to be blamed, just as you are not to be blamed for eating at your homes, or the homes of your fathers, or the homes of your mothers, or the homes of your brothers, or the homes of your sisters, or the homes of your fathers' brothers, or the homes of your fathers' sisters, or the homes of your mothers' brothers, or the homes of your mothers' sisters, or the homes that belong to you and you possess their keys, or the homes of your friends. you commit nothing wrong by eating together or as individuals. when you enter any home, you shall greet each other a greeting from god that is blessed and good. god thus explains the revelations for you, that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (44)

  1. there is no harm for the blind and there is no harm for the lame and there is no restriction on the sick nor on any one of you, that you eat in the houses of your children or the houses of your fathers, or the houses of your mothers or the houses of your brothers, or the houses of your sisters or the houses of your uncles or the houses of your paternal aunts, or the houses of your maternal uncles, or the houses "of your maternal aunts, or from those places of which the keys are in your possession or , from the house of your friend. there is no blame upon you whether you eat together or separately. then when you enter any house, salute your own people, a nice greeting from allah at the time of meeting, blessed, pure. thus allah narrates to you his signs that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (45)

  1. there is no bar on (and not improper for) the blind, nor is there any bar on (nor improper for) the lame, nor is any bar on (nor improper for) the sick, nor on your people that you eat from your own houses, or the houses of your fathers (and children) or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses of your paternal uncles, or the houses of your paternal aunts, or the houses of your maternal uncles, or the houses of your maternal aunts, or (from) that of which the keys are in your possessions (- which is under your charge), or (from the house of) a friend of yours. no blame lies on you whether you eat together or separately. and when you enter houses greet your people (present therein) with the salutation prescribed by allah (a salutation) full of blessings and purity. that is how allah explains to you (his) commandments that you may abstain (from evils). <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (46)

  1. there is no restriction on the blind, nor any restriction on the lame, nor any restriction on the sick, nor on yourselves, if you eat from your houses, or the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses of your fathers brothers, or the houses of your fathers sisters, or the houses of your mothers brothers, or the houses of your mothers sisters, or (from that) whereof you hold keys, or (from the house) of a friend. no sin on you whether you eat together or apart. but when you enter the houses, greet one another with a greeting from allah (i.e. say: as-salamu alaikum - peace be on you) blessed and good. thus allah makes clear the ayat (these verses or your religious symbols and signs, etc.) to you that you may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (47)

  1. there is no fault in the blind, and there is no fault in the lame, and there is no fault in the sick, neither in yourselves, that you eat of your houses, or your fathers' houses, or your mothers' houses, or your brothers' houses, or your sisters' houses, or the houses of your uncles or your aunts paternal, or the houses of your uncles or your aunts maternal, or that whereof you own the keys, or of your friend; there is no fault in you that you eat all together, or in groups separately. but when you enter houses, greet one another with a greeting from god, blessed and good. so god makes clear to you the signs; haply you will understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (48)

  1. there is no hindrance to the blind, and no hindrance to the lame, and no hindrance to the sick, and none upon yourselves that you eat from your houses, or the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses of your paternal uncles, or the houses of your paternal aunts, or the houses of your maternal uncles, or the houses of your maternal aunts, or what ye possess the keys of, or of your friend, there is no crime on you that ye eat all together or separately. and when ye enter houses then greet each other with a salutation from god, blessed and good. thus does god explain to you his signs, haply ye may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (49)

  1. it shall be no crime in the blind, nor shall it be any crime in the lame, neither shall it be any crime in the sick, or in your selves, that ye eat in your houses, or in the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or in the houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses of your uncles on the father's side, or the houses of your aunts on the father's side, or the houses of your uncles on the mother's side, or the houses of your aunts on the mother's side, or in those houses the keys whereof ye have in your possession, or in the house of your friend. it shall not be any crime in you whether ye eat together, or separately. and when ye enter any houses, salute one another on the part of god, with a blessed and a welcome salutation. thus god declareth his signs unto you, that ye may understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (50)

  1. no crime shall it be in the blind, or in the lame, or in the sick, to eat at your tables: or in yourselves, if ye eat in your own houses, or in the houses of your fathers, or of your mothers, or of your brothers, or of your sisters, or of your uncles on the father's side, or of your aunts on the father's side, or of your uncles on the mother's side, or of your aunts on the mother's side, or in those of which ye possess the keys, or in the house of your friend. no blame shall attach to you whether ye eat together or apart. and when ye enter houses, salute one another with a good and blessed greeting as from god. thus doth god make clear to you his signs, that haply ye may comprehend them. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (51)

  1. 24:61 it shall be no offence for the blind, the lame, and the sick, to eat at your table. nor shall it be an offence for you to eat in the houses of your own children, your fathers, your mothers, your brothers, your sisters, your paternal uncles, your paternal aunts, your maternal uncles, your maternal aunts, or your friends; or in houses with the keys of which you are entrusted. it shall be equally lawful whether you eat together or apart. when you enter a house, salute one another in the name of god, and let your greeting be devout and kindly. thus god makes clear to you his revelations, so that you may grow in wisdom. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (52)

  1. no blame attaches to the blind, nor does blame attach to the lame, nor does blame attach to the sick; and neither to yourselves for eating from your houses, or your fathers' houses, or your mothers' houses, or your brothers' houses, or your sisters' houses, or your paternal uncles' houses, or your paternal aunts' houses, or your maternal uncles' houses, or your maternal aunts' houses, or in houses of which the keys are in your possession, or in the houses of your friends. you will incur no sin by eating in company or separately. but when you enter houses, greet one another with a blessed, goodly greeting, as enjoined by god. thus does god make his revelations clear to you, so that you may use your reason. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (53)

  1. there is no harm if the blind, the lame, the sick or you yourselves eat in your own houses, or in the houses of your fathers, or mothers, or brothers, or sisters, or paternal uncles, or paternal aunts, or maternal uncles, or maternal aunts, or in houses whose keys you are in charge of, or in the house of a friend... there is no blame upon you whether you eat together or separately. but when you enter houses, salute one another with a greeting from allah that is blessed and good... thus does allah expound to you his signs, so that you may use your intellect. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (54)

  1. there is no blame upon the blind nor any blame upon the lame nor any blame upon the sick nor on yourselves that you eat from your houses, or the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses of your fathers' brothers, or the houses of your fathers' sisters, or the houses of your mothers' brothers, or the houses of your mothers' sisters, or(from that) whereof you hold the keys, or (from the house) of your friend. no sin shall it be for you whether you eat together or apart. but when you enter houses, salute one another with a greeting from allah, blessed and good. thus does allah make clear his revelations for you, so that you might understand. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61

Quran/24/61 (55)

  1. and the elderly among the women who have no hope of marriage, there is no sin on them if they put off their (extra) clothes without exposure of (the things of their) beauty, but if they restrain (themselves even from this) it is better for them, and allah is hearing, knowing. <> babu laifi a kan makaho, kuma babu laifi a kan gurgu, kuma babu laifi a kan majiyyaci, kuma babu laifi a kan kowanenku, ga ku ci (abinci) daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mata, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innoninku ko abin da kuka mallaki mabuɗansa ko abokinku babu laifi a gare ku ku ci gaba ɗaya, ko dabam- dabam. to, idan kun shiga wasu gidaje, ku yi sallama a kan kawunanku, gaisuwa ta daga wurin allah mai albarka, mai daɗi. kamar wancan ne allah yake bayyana muku ayoyinsa, tsammaninku ku yi hankali. = [ 24:61 ] babu laifi a kan makaho, babu laifi a kan gurgu, babu laifi a kan majiyyaci, kamar yadda babu laifi a kan kowanenku, ku ci abinci daga gidajenku, ko daga gidajen ubanninku, ko daga gidajen uwayenku, ko daga gidajen 'yan'uwanku maza, ko daga gidajen 'yan'uwanku mat, ko daga gidajen baffanninku, ko daga gidajen gwaggwanninku, ko daga gidajen kawunnanku, ko daga gidajen innaninku, ko gidajenku da kuka mallaki mabudansu, ko gidajen abokanku. babu laifi a gare ku ku ci abinci tare, ko dabam-dabam. to, idan kuka shiga kowane gida, ku yi sallama da juna, da gaisuwa daga wurin allah mai albarka da kyau. kamar haka ne allah yake bayyana maku ayoyinsa, la'alla ku yi hankali.

--Qur'an 24:61


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 10 babu
  2. 10 laifi
  3. 86 a
  4. 9 kan
  5. 2 makaho
  6. 3 kuma
  7. 2 gurgu
  8. 2 majiyyaci
  9. 2 kowanenku
  10. 1 ga
  11. 10 ku
  12. 4 ci
  13. 3 abinci
  14. 20 daga
  15. 3 gidajenku
  16. 22 ko
  17. 17 gidajen
  18. 2 ubanninku
  19. 2 uwayenku
  20. 4 yan
  21. 4 uwanku
  22. 2 maza
  23. 1 mata
  24. 2 baffanninku
  25. 2 gwaggwanninku
  26. 2 kawunnanku
  27. 1 innoninku
  28. 1 abin
  29. 6 da
  30. 3 kuka
  31. 2 mallaki
  32. 1 mabu
  33. 1 ansa
  34. 1 abokinku
  35. 2 gare
  36. 1 gaba
  37. 1 aya
  38. 2 dabam
  39. 7 -
  40. 87 to
  41. 2 idan
  42. 1 kun
  43. 2 shiga
  44. 1 wasu
  45. 1 gidaje
  46. 4 yi
  47. 2 sallama
  48. 1 kawunanku
  49. 2 gaisuwa
  50. 3 ta
  51. 2 wurin
  52. 63 allah
  53. 3 mai
  54. 2 albarka
  55. 4 i
  56. 3 kamar
  57. 1 wancan
  58. 2 ne
  59. 2 yake
  60. 2 bayyana
  61. 1 muku
  62. 2 ayoyinsa
  63. 1 tsammaninku
  64. 2 hankali
  65. 2 24
  66. 2 61
  67. 1 yadda
  68. 16 39
  69. 1 mat
  70. 1 innaninku
  71. 1 mabudansu
  72. 1 abokanku
  73. 1 tare
  74. 1 dabam-dabam
  75. 1 kowane
  76. 1 gida
  77. 1 juna
  78. 1 kyau
  79. 1 haka
  80. 1 maku
  81. 1 la
  82. 43 rsquo
  83. 1 alla
  84. 2 laysa
  85. 5 aaala
  86. 1 al-aaama
  87. 3 harajun
  88. 3 wala
  89. 1 al-aaaraji
  90. 1 almareedi
  91. 2 anfusikum
  92. 5 an
  93. 2 kuloo
  94. 2 min
  95. 1 buyootikum
  96. 11 aw
  97. 8 buyooti
  98. 1 aba-ikum
  99. 1 ommahatikum
  100. 1 ikhwanikum
  101. 1 akhawatikum
  102. 1 aaamamikum
  103. 1 aaammatikum
  104. 1 akhwalikum
  105. 1 khalatikum
  106. 1 ma
  107. 1 malaktum
  108. 1 mafatihahu
  109. 1 sadeeqikum
  110. 1 aaalaykum
  111. 1 junahun
  112. 1 jameeaaan
  113. 1 ashtatan
  114. 1 fa-itha
  115. 1 dakhaltum
  116. 1 buyootan
  117. 1 fasallimoo
  118. 1 tahiyyatan
  119. 1 aaindi
  120. 1 allahi
  121. 1 mubarakatan
  122. 1 tayyibatan
  123. 1 kathalika
  124. 1 yubayyinu
  125. 1 allahu
  126. 1 lakumu
  127. 1 al-ayati
  128. 1 laaaallakum
  129. 1 taaaqiloona
  130. 19 not
  131. 134 is
  132. 107 on
  133. 490 the
  134. 54 blind
  135. 66 any
  136. 83 blame
  137. 109 and
  138. 48 lame
  139. 45 sick
  140. 47 yourselves
  141. 101 that
  142. 316 you
  143. 92 eat
  144. 99 from
  145. 537 your
  146. 354 houses
  147. 549 or
  148. 329 of
  149. 72 fathers
  150. 76 mothers
  151. 87 brothers
  152. 92 sisters
  153. 57 paternal
  154. 69 uncles
  155. 67 aunts
  156. 58 maternal
  157. 5 what
  158. 15 possess
  159. 3 its
  160. 47 keys
  161. 29 friend
  162. 45 together
  163. 34 separately
  164. 22 but
  165. 47 when
  166. 49 enter
  167. 7 then
  168. 31 greet
  169. 44 greeting
  170. 40 blessed
  171. 22 good
  172. 39 thus
  173. 20 makes
  174. 27 clear
  175. 52 for
  176. 10 verses
  177. 35 so
  178. 42 may
  179. 34 understand
  180. 15 91
  181. 9 all
  182. 1 o
  183. 1 believers
  184. 23 are
  185. 1 brethren
  186. 1 hence
  187. 15 93
  188. 104 no
  189. 2 attaches
  190. 96 nor
  191. 19 does
  192. 5 attach
  193. 1 accepting
  194. 1 charity
  195. 1 hale
  196. 5 neither
  197. 21 eating
  198. 1 whatever
  199. 1 offered
  200. 20 by
  201. 1 others
  202. 24 whether
  203. 27 it
  204. 29 be
  205. 3 food
  206. 1 obtained
  207. 6 children
  208. 49 s
  209. 8 whereof
  210. 117 in
  211. 5 charge
  212. 29 house
  213. 24 friends
  214. 12 will
  215. 3 incur
  216. 14 sin
  217. 6 company
  218. 3 whenever
  219. 5 these
  220. 37 one
  221. 26 another
  222. 45 with
  223. 6 goodly
  224. 18 as
  225. 3 enjoined
  226. 45 god
  227. 11 this
  228. 4 way
  229. 4 unto
  230. 25 his
  231. 4 messages
  232. 2 might
  233. 1 learn
  234. 8 use
  235. 6 reason
  236. 95 there
  237. 45 upon
  238. 31 if
  239. 32 ye
  240. 4 hold
  241. 17 shall
  242. 9 apart
  243. 16 salute
  244. 1 sweet
  245. 1 maketh
  246. 16 revelations
  247. 5 haply
  248. 13 fault
  249. 4 born
  250. 3 afflicted
  251. 4 illness
  252. 7 should
  253. 31 own
  254. 17 those
  255. 21 father
  256. 2 mohter
  257. 18 mother
  258. 24 which
  259. 10 possession
  260. 5 sincere
  261. 7 yours
  262. 13 each
  263. 13 other
  264. 6 blessing
  265. 6 purity
  266. 9 make
  267. 17 signs
  268. 1 brothe
  269. 1 rs
  270. 1 bu
  271. 1 t
  272. 2 man
  273. 11 people
  274. 10 salutation
  275. 1 communications
  276. 15 harm
  277. 5 objection
  278. 12 peace
  279. 2 lord
  280. 3 full
  281. 4 blessings
  282. 3 expound
  283. 3 commandments
  284. 1 ardent
  285. 1 altogether
  286. 3 entered
  287. 1 manifest
  288. 4 perhaps
  289. 1 reasonable
  290. 2 held
  291. 5 against
  292. 98 homes
  293. 37 at
  294. 19 acute
  295. 10 side
  296. 11 whose
  297. 9 have
  298. 1 custody
  299. 1 some
  300. 3 either
  301. 1 wholesome
  302. 1 invoking
  303. 11 explains
  304. 2 things
  305. 1 out
  306. 19 restriction
  307. 3 disabled
  308. 1 trust
  309. 2 761
  310. 2 762
  311. 4 however
  312. 6 how
  313. 4 ill
  314. 7 nothing
  315. 8 wrong
  316. 2 give
  317. 5 greetings
  318. 1 absolved
  319. 10 their
  320. 2 do
  321. 1 run
  322. 1 into
  323. 1 consequence
  324. 2 words
  325. 2 expressive
  326. 1 wishes
  327. 1 courteous
  328. 1 recognition
  329. 1 distinctly
  330. 1 express
  331. 1 guiding
  332. 1 proper
  333. 2 life
  334. 1 relative
  335. 1 moral
  336. 1 conduct
  337. 1 open
  338. 1 heart
  339. 1 ears
  340. 2 hopefully
  341. 4 comprehend
  342. 5 crippled
  343. 5 commit
  344. 4 individuals
  345. 11 home
  346. 1 attached
  347. 7 blamed
  348. 2 goodness
  349. 1 where
  350. 1 separate
  351. 3 groups
  352. 1 before
  353. 1 blest
  354. 1 expoundeth
  355. 1 reflect
  356. 1 care
  357. 5 entrusted
  358. 3 places
  359. 3 intellect
  360. 1 only
  361. 1 satisfy
  362. 2 need
  363. 3 without
  364. 1 causing
  365. 1 waste
  366. 1 healthy
  367. 1 well-off
  368. 6 person
  369. 1 case
  370. 1 prior
  371. 1 invitation
  372. 1 spouse
  373. 1 responsible
  374. 1 close
  375. 2 who
  376. 1 happy
  377. 1 see
  378. 1 feeling
  379. 1 free
  380. 8 pure
  381. 1 appointed
  382. 1 instructions
  383. 1 clarify
  384. 1 apply
  385. 1 brother
  386. 1 diverse
  387. 1 literally
  388. 1 providence
  389. 1 evident
  390. 1 possibly
  391. 2 would
  392. 1 consider
  393. 1 ones
  394. 1 difference
  395. 3 time
  396. 4 say
  397. 2 has
  398. 1 instructed
  399. 2 explain
  400. 1 something
  401. 2 under
  402. 1 control
  403. 1 salam
  404. 6 prescribed
  405. 1 pleasant
  406. 1 feeding
  407. 1 must
  408. 1 matter
  409. 1 priority
  410. 1 society
  411. 2 handicapped
  412. 4 just
  413. 1 manage
  414. 1 dining
  415. 4 them
  416. 2 such
  417. 1 struck
  418. 2 alone
  419. 1 mdash
  420. 4 constraint
  421. 1 ordinance
  422. 2 table
  423. 2 offense
  424. 2 grow
  425. 1 understanding
  426. 1 anybody
  427. 1 liberty
  428. 2 also
  429. 1 belonging
  430. 1 prohibition
  431. 1 noble
  432. 1 manner
  433. 3 clarifies
  434. 3 e
  435. 1 owners
  436. 1 permitted
  437. 1 members
  438. 1 family
  439. 1 security
  440. 1 blissful
  441. 1 commands
  442. 1 shariah
  443. 1 manners
  444. 1 personal
  445. 2 send
  446. 1 specified
  447. 1 wordings
  448. 2 as-salamu
  449. 2 alaikum
  450. 1 desirable
  451. 1 ayaat
  452. 1 sincerity
  453. 1 takes
  454. 1 meal
  455. 2 take
  456. 2 meals
  457. 1 grandfathers
  458. 1 grandmothers
  459. 2 prayer
  460. 1 revelation
  461. 1 expected
  462. 1 common
  463. 1 sense
  464. 1 grasp
  465. 1 question
  466. 1 properly
  467. 1 handicap
  468. 1 eats
  469. 1 somebody
  470. 1 else
  471. 2 belong
  472. 1 taught
  473. 1 plainly
  474. 1 detail
  475. 1 restraint
  476. 2 among
  477. 2 ndash
  478. 1 therefore
  479. 1 excellent
  480. 2 meeting
  481. 1 order
  482. 3 hardship
  483. 1 limper
  484. 1 diseased
  485. 1 forefathers
  486. 1 owned
  487. 1 possessed
  488. 1 guilt
  489. 1 like
  490. 1 shows
  491. 1 evidences
  492. 1 maybe
  493. 2 none
  494. 1 nice
  495. 1 narrates
  496. 3 bar
  497. 3 improper
  498. 1 possessions
  499. 1 lies
  500. 1 present
  501. 1 therein
  502. 1 abstain
  503. 1 evils
  504. 1 ayat
  505. 1 religious
  506. 1 symbols
  507. 1 etc
  508. 3 hindrance
  509. 6 crime
  510. 1 selves
  511. 1 part
  512. 1 welcome
  513. 1 declareth
  514. 1 tables
  515. 1 doth
  516. 2 offence
  517. 1 equally
  518. 1 lawful
  519. 1 name
  520. 1 let
  521. 1 devout
  522. 1 kindly
  523. 1 wisdom
  524. 1 elderly
  525. 1 women
  526. 1 hope
  527. 1 marriage
  528. 2 they
  529. 1 put
  530. 1 off
  531. 1 extra
  532. 1 clothes
  533. 1 exposure
  534. 1 beauty
  535. 1 restrain
  536. 1 themselves
  537. 1 even
  538. 1 better
  539. 1 hearing
  540. 1 knowing