Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/12

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 17:18, 6 November 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/")

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/11 > Quran/18/12 > Quran/18/13

Quran/18/12


  1. then we awakened them that we might show which of the two factions was most precise in calculating what [ extent ] they had remained in time. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/12 (0)

  1. thumma baaaathnahum linaaalama ayyu alhizbayni ahsa lima labithoo amadan <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (1)

  1. then we raised them up that we make evident which (of) the two parties best calculated for what (they had) remained (in) time. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (2)

  1. and then we awakened them [ and we did all this ] so that we might mark out [ to the world ] which of the two points of view showed a better comprehension of the time-span during which they had remained in this state. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (3)

  1. and afterward we raised them up that we might know which of the two parties would best calculate the time that they had tarried. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (4)

  1. then we roused them, in order to test which of the two parties was best at calculating the term of years they had tarried! <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (5)

  1. then we roused them, in order to test which of the two parties was best at calculating the term of years they had tarried! <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (6)

  1. then we raised them up that we might know which of the two parties was best able to compute the time for which they remained. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (7)

  1. then we woke them up again so that we might see which of the two groups would better calculate the time they had stayed there. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (8)

  1. again, we raised them up so that we might know which of the two confederates was better in calculating the space of time they lingered in expectation. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (9)

  1. then we awakened them again so we might know which of the two parties would best calculate how long a stretch they had remained [ there ]. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (10)

then we raised them so we may show which of the two groups would make a better estimation of the length of their stay. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (11)

  1. then we awakened them to know which of the two groups was better able to calculate the time they had stayed there. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (12)

  1. then we roused them and provoked them to activity so that we see which of the two arguing parties would come closer to the exact length of time they remained dormant as a marvel of allah correlative with resurrection. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (13)

  1. then we sent them to know which of the two groups had remained for as long as they stayed. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (14)

  1. then we woke them so that we could make clear which of the two parties was better able to work out how long they had been there. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (15)

  1. thereafter we raised them up that we might know which of the two parties was best at reckoning the time that they had tarried. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (16)

  1. then roused them to ascertain which of the two groups could account for the period they had stayed. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (17)

  1. then we woke them up again so that we might see which of the two groups would better calculate the time they had stayed there. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (18)

  1. then we raised them up, (and dividing into two groups, they discussed how long they had remained in that state). we willed to make known which of the two groups were (more consciousness of time with the events in it, and therefore) better in computing for what period they had remained (in this state). <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (19)

  1. then we aroused them that we might know which of the two groups better reckoned the period they had stayed. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (20)

  1. then we raised them up again, that we might know which of the two parties could best calculate the time of their tarrying. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (21)

  1. thereafter we made them to rise again that we might know whichever of the two parties would best enumerate the span they had lingered. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (22)

  1. then we roused them to find out which of the party had the correct account of the duration of their sleep in the cave. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (23)

  1. thereafter we raised them up, so that we know which of the two groups had better calculated the period in which they remained (sleeping). <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (24)

  1. and then we caused them to rise (out of the cave). we let them know for themselves which of the two groups, (the young men with their friends in town, or their opponents), had better availed the time. (the dwellers of the cave had maintained secret communication with like-minded people in ephesus). <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (25)

  1. then we woke them, so as to test which of the two groups was better at calculating the number of years they had slept away! <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (26)

  1. then we awakened them that we might show which of the two factions was most precise in calculating what [ extent ] they had remained in time. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (27)

  1. and then awakened them to find out which of the two parties (believers and nonbelievers who were arguing about the fact of life after death) could best tell the length of their stay. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (28)

  1. then, (many years later) we awakened them so we may know which of their groups correctly estimates the length of their stay in the cave. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (29)

  1. then we raised them up to see which of the two groups would most rightly calculate (the time) that they stayed (in the cave). <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (30)

  1. then we raised them up that we may know which of the groups is better in calculation about the period they had tarried. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (31)

  1. then we awakened them to know which of the two groups could better calculate the length of their stay. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (32)

  1. then we woke them, in order to make evident which of the two groups were best at calculating the term of years they had stayed.  <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (33)

  1. and then roused them so that we might see which of the two parties could best tell the length of their stay. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (34)

  1. then we woke them up, so that we know which of the two groups was better at counting the time they stayed (asleep). <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (35)

  1. then we sent them to know which of the two groups had remained for as long as they stayed. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (36)

  1. then we raised them up to see which of the two groups was best able to compute the time they had remained there in their unconscious state. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (37)

  1. then i brought them back to life and let them guess how long they have been sleeping. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (38)

  1. we then awakened them to see which of the two groups more accurately tells the period they had stayed. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (39)

  1. and thereafter we revived them to find out which of the two parties could best calculate the length of their stay. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (40)

  1. then we raised them up that we might know which of the two parties was best able to calculate the time for which they remained. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (41)

  1. then we sent/resurrected/revived them to know which (of) the two groups/parties (is) more counting/controlling to what time they remained/waited . <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (42)

  1. then we raised them up that we might know which of the two parties would preserve a better reckoning of the time that they tarried. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (43)

  1. then we resurrected them to see which of the two parties could count the duration of their stay therein. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (44)

  1. then we raised them up that we might see which of the two groups most rightly tell the period of their stay there. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (45)

  1. then we raised them up (for making certain efforts) that we might distinguish as to which of the two groups had made better use of the time they had stayed there according to its rightful requirement. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (46)

  1. then we raised them up (from their sleep), that we might test which of the two parties was best at calculating the time period that they had tarried. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (47)

  1. afterwards. we raised them up again, that we might know which of the two parties would better calculate the while they had tarried. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (48)

  1. then we raised them up again, that we might know which of the two crews could best calculate the time of their tarrying. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (49)

  1. then we awaked them, that we might know which of the two parties was more exact in computing the space which they had remainded there. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (50)

  1. then we awaked them that we might know which of the two parties could best reckon the space of their abiding. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (51)

  1. and then awakened them to find out who could best tell the length of their stay. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (52)

  1. and then we awakened them so that we might mark out which of the two parties managed to calculate the time they had remained in that state. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (53)

  1. then we revived them (with a new understanding of life) that we might know ('know' here denotes 'reveal' so that they may knowelmalili tafsir, vol 5, pg 3226) which of the two factions were most precise in calculating the time they had remained there. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (54)

  1. afterwards we raised them up in order to test which of the two parties would better calculate the time they had tarried. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12

Quran/18/12 (55)

  1. then we raised them up that we might know (mark out) which of the two parties was better at calculating the time for which they stayed. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan gungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 sa
  2. 1 an
  3. 1 nan
  4. 2 muka
  5. 2 tayar
  6. 4 da
  7. 2 su
  8. 2 domin
  9. 2 mu
  10. 1 san
  11. 1 wane
  12. 1 ayan
  13. 1 ungiyoyin
  14. 2 biyu
  15. 3 suka
  16. 1 fi
  17. 1 lissafi
  18. 2 ga
  19. 1 abin
  20. 1 zauna
  21. 1 na
  22. 2 lokacin
  23. 1 18
  24. 1 12
  25. 1 rsquo
  26. 1 annan
  27. 1 kowane
  28. 1 dayan
  29. 1 gungiyoyin
  30. 1 zai
  31. 1 iya
  32. 1 lissafin
  33. 1 adadin
  34. 1 tsaya
  35. 7 a
  36. 1 wurin
  37. 1 thumma
  38. 1 baaaathnahum
  39. 1 linaaalama
  40. 1 ayyu
  41. 1 alhizbayni
  42. 1 ahsa
  43. 1 lima
  44. 1 labithoo
  45. 1 amadan
  46. 47 then
  47. 86 we
  48. 21 raised
  49. 58 them
  50. 23 up
  51. 38 that
  52. 5 make
  53. 2 evident
  54. 58 which
  55. 84 of
  56. 109 the
  57. 51 two
  58. 25 parties
  59. 19 best
  60. 2 calculated
  61. 10 for
  62. 4 what
  63. 44 they
  64. 36 had
  65. 16 remained
  66. 25 in
  67. 26 time
  68. 14 and
  69. 10 awakened
  70. 1 did
  71. 1 all
  72. 3 this
  73. 15 so
  74. 25 might
  75. 3 mark
  76. 9 out
  77. 35 to
  78. 1 world
  79. 1 points
  80. 1 view
  81. 1 showed
  82. 20 better
  83. 1 comprehension
  84. 1 time-span
  85. 1 during
  86. 5 state
  87. 1 afterward
  88. 28 know
  89. 11 would
  90. 14 calculate
  91. 9 tarried
  92. 6 roused
  93. 4 order
  94. 5 test
  95. 15 was
  96. 8 at
  97. 9 calculating
  98. 3 term
  99. 5 years
  100. 5 able
  101. 2 compute
  102. 6 woke
  103. 8 again
  104. 9 see
  105. 24 groups
  106. 13 stayed
  107. 10 there
  108. 1 confederates
  109. 3 space
  110. 2 lingered
  111. 1 expectation
  112. 4 how
  113. 6 long
  114. 1 stretch
  115. 2 91
  116. 2 93
  117. 4 may
  118. 2 show
  119. 1 estimation
  120. 8 length
  121. 18 their
  122. 9 stay
  123. 1 provoked
  124. 1 activity
  125. 2 arguing
  126. 1 come
  127. 1 closer
  128. 2 exact
  129. 1 dormant
  130. 7 as
  131. 1 marvel
  132. 1 allah
  133. 1 correlative
  134. 5 with
  135. 1 resurrection
  136. 3 sent
  137. 11 could
  138. 1 clear
  139. 1 work
  140. 2 been
  141. 4 thereafter
  142. 2 reckoning
  143. 1 ascertain
  144. 2 account
  145. 8 period
  146. 1 dividing
  147. 1 into
  148. 1 discussed
  149. 1 willed
  150. 1 known
  151. 4 were
  152. 4 more
  153. 1 consciousness
  154. 1 events
  155. 1 it
  156. 1 therefore
  157. 2 computing
  158. 1 aroused
  159. 1 reckoned
  160. 2 tarrying
  161. 2 made
  162. 2 rise
  163. 1 whichever
  164. 1 enumerate
  165. 1 span
  166. 4 find
  167. 1 party
  168. 1 correct
  169. 2 duration
  170. 2 sleep
  171. 5 cave
  172. 2 sleeping
  173. 1 caused
  174. 2 let
  175. 1 themselves
  176. 1 young
  177. 1 men
  178. 1 friends
  179. 1 town
  180. 1 or
  181. 1 opponents
  182. 1 availed
  183. 1 dwellers
  184. 1 maintained
  185. 1 secret
  186. 1 communication
  187. 1 like-minded
  188. 1 people
  189. 1 ephesus
  190. 1 number
  191. 1 slept
  192. 1 away
  193. 2 factions
  194. 4 most
  195. 2 precise
  196. 1 extent
  197. 1 believers
  198. 1 nonbelievers
  199. 2 who
  200. 2 about
  201. 1 fact
  202. 3 life
  203. 1 after
  204. 1 death
  205. 4 tell
  206. 1 many
  207. 1 later
  208. 1 correctly
  209. 1 estimates
  210. 2 rightly
  211. 2 is
  212. 1 calculation
  213. 2 counting
  214. 1 asleep
  215. 1 unconscious
  216. 1 i
  217. 1 brought
  218. 1 back
  219. 1 guess
  220. 1 have
  221. 1 accurately
  222. 1 tells
  223. 3 revived
  224. 2 resurrected
  225. 1 controlling
  226. 1 waited
  227. 1 preserve
  228. 1 count
  229. 1 therein
  230. 1 making
  231. 1 certain
  232. 1 efforts
  233. 1 distinguish
  234. 1 use
  235. 1 according
  236. 1 its
  237. 1 rightful
  238. 1 requirement
  239. 1 from
  240. 2 afterwards
  241. 1 while
  242. 1 crews
  243. 2 awaked
  244. 1 remainded
  245. 1 reckon
  246. 1 abiding
  247. 1 managed
  248. 1 new
  249. 1 understanding
  250. 1 here
  251. 1 denotes
  252. 1 reveal
  253. 1 elmalili
  254. 1 tafsir
  255. 1 vol
  256. 1 5
  257. 1 pg
  258. 1 3226