Category:Quran > Quran/70 > Quran/70/10 > Quran/70/11 > Quran/70/12
Quran/70/11
- they will be shown each other. the criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that day by his children <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/70/11 (0)
- yubassaroonahum yawaddu almujrimu law yaftadee min aaathabi yawmi-ithin bibaneehi <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (1)
- they will be made to see would wish the criminal if he (could be) ransomed from (the) punishment (of) that day by his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (2)
- though they may be in one another's sight: [ for, ] everyone who was lost in sin will on that day but desire to ransom himself from suffering at the price of his own children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (3)
- though they will be given sight of them. the guilty man will long to be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (4)
- though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: would that he could redeem himself from the penalty of that day by (sacrificing) his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (5)
- though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: would that he could redeem himself from the penalty of that day by (sacrificing) his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (6)
- (though) they shall be made to see each other. the guilty one would fain redeem himself from the chastisement of that day by (sacrificing) his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (7)
- though they shall be within sight of each other. the guilty one will gladly ransom himself from the torment of that day by sacrificing his own children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (8)
- although they are given sight of them. one who sins would wish that he offer for ransom -from the punishment of that day-his children <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (9)
- they will merely give each other a knowing look. a criminal might like to ransom himself from that day´s torment through his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (10)
˹although˺ they will be made to see each other. the wicked will wish to ransom themselves from the punishment of that day by their children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (11)
- even though they can see each other. the one who forced others to reject our messages will wish he could ransom himself from the punishment of that day, by sacrificing his children <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (12)
- all of them -the infidels- will see each other but they are dumbfounded, then and there shall the wicked wish he could be redeemed from that endless and severe punishment with the lives of his own children. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (13)
- when they see it, the criminal will wish he can ransom his children against the retribution. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (14)
- even when they are within sight of one another. the guilty person will wish he could save himself from the suffering of that day by sacrificing his sons, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (15)
- though they shall be made to see one another. fain would the guilty ransom himself from the torment of that day by his children. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (16)
- though within sight of one another. the sinner would like to ransom himself from the torment of that day by offering his sons, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (17)
- even though they can see each other. an evildoer will wish he could ransom himself from the punishment of that day, by means of his sons, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (18)
- though they will be in sight of each other. every disbelieving criminal will yearn to ransom himself from the punishment of that day even by his sons, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (19)
- [ though ] they will be placed within each other's sight. the guilty one will wish he could ransom himself from the punishment of that day at the price of his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (20)
- though they shall be given sight of each other. the guilty one would fain redeem himself from the chastisement of that day by sacrificing his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (21)
- (as) they are made to behold them (i.e., each other). the criminal would like that he might ransom himself of the torment upon that day (even) by his seeds, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (22)
- though they may see each other. a sinner will wish that he could save himself from the torment of that day by sacrificing his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (23)
- (though) they will be made to see each other. a guilty person will desire that he may be able to ransom himself from the torment of that day even by his sons, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (24)
- even though they will be within sight of one another. the guilty will desire to give his own children to ransom himself from suffering of the day. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (25)
- though they will be put in sight of each other— the sinners (only) wish will be that he could save himself from the penalty of that day by (even offering) his children. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (26)
- they will be shown each other. the criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that day by his children <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (27)
- though they will see each other. to save himself from the punishment of that day, the culprit (disbeliever) will wish to give his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (28)
- although, they would see each other! the criminal, that day, would like to escape punishment by offering his own son as ransom. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (29)
- (though) they will be shown (to one another). the sinner would desire to ransom himself from the torment of that day by his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (30)
- people would be made to watch one another. the sinner would desire that he may pay a ransom to get rid of the torment that day by (offering) his sons (in ransom), <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (31)
- they will be shown each other. the criminal wishes he would be redeemed from the punishment of that day by his children. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (32)
- though they will be put in sight of each other. those who are corrupt, their desire will be that he could redeem himself from the penalty of that day with his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (33)
- although they shall be within sight of one another. the guilty one would fain ransom himself from the torment of that day by offering his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (34)
- (although) they are made to see them. the guilty wish to redeems himself from punishment of that day by (offering) his children <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (35)
- when they see it, the criminal will wish he can ransom his children against the retribution. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (36)
- although they would be able to see one another. the sinner would like to save himself from the punishment of that day by offering (even) his children in ransom! <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (37)
- although the eyes will see each other…. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (38)
- they will be seeing them; the guilty will wish if only he could redeem himself from the punishment of that day, by offering his sons. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (39)
- though they are in sight of each other. to ransom himself from the punishment of that day, the sinner will wish that he might even ransom himself by his sons, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (40)
- (though) they are made to see them. the guilty one would fain redeem himself from the chastisement of that day by his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (41)
- they make them see/understand; the criminal/sinner wishes/loves if he ransoms/compensates (sacrifices) with his sons from that day's torture (to save himself). <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (42)
- though they will be placed in sight of one another. the guilty one would fain ransom himself from the punishment of that day by offering his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (43)
- when they see them, the guilty will wish he could give his own children as ransom, to spare him the retribution of that day. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (44)
- they will be seeing them. the culprit will long that he might ransom himself from the torment of that day by his sons, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (45)
- (though) they will be placed in sight of one another. the guilty person would wish to redeem himself from the punishment of that day (even) by (offering) his children (as ransom); <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (46)
- though they shall be made to see one another ((i.e. on the day of resurrection), there will be none but see his father, children and relatives, but he will neither speak to them nor will ask them for any help)), - the mujrim, (criminal, sinner, disbeliever, etc.) would desire to ransom himself from the punishment of that day by his children. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (47)
- as they are given sight of them. the sinner will wish that he might ransom himself from the chastisement of that day even by his sons, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (48)
- they shall gaze on each other, and the sinner would fain give as a ransom from the torment of that day his sons <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (49)
- they see one another. the wicked shall wish to redeem himself from the punishment of that day, by giving up his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (50)
- though they look at one another. fain would the wicked redeem himself from punishment on that day at the price of his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (51)
- to redeem himself from the torment of that day the sinner will gladly sacrifice his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Quran/70/11 (52)
- (though) they will be made to see each other. the criminal would love to ransom himself from the punishment of that day by (sacrificing even) his sons, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 ana
- 1 sanya
- 3 su
- 1 gajuna
- 1 mai
- 1 laifi
- 1 na
- 2 gurin
- 5 da
- 3 zai
- 2 iya
- 2 yin
- 2 fansa
- 2 daga
- 2 azabar
- 2 ranar
- 2 nan
- 1 iyansa
- 1 70
- 1 11
- 1 sa
- 2 rsquo
- 1 ad
- 1 suka
- 1 gansu
- 1 mara
- 1 gaskiya
- 1 yi
- 7 a
- 1 ce
- 1 yaransa
- 1 domin
- 1 kare
- 1 shi
- 1 yubassaroonahum
- 1 yawaddu
- 1 almujrimu
- 1 law
- 1 yaftadee
- 1 min
- 1 aaathabi
- 1 yawmi-ithin
- 1 bibaneehi
- 48 they
- 52 will
- 39 be
- 11 made
- 40 to
- 23 see
- 25 would
- 21 wish
- 94 the
- 12 criminal
- 3 if
- 26 he
- 14 could
- 2 ransomed
- 45 from
- 23 punishment
- 68 of
- 61 that
- 49 day
- 35 by
- 51 his
- 37 children
- 27 though
- 4 may
- 12 in
- 23 one
- 14 another
- 6 s
- 19 sight
- 2 91
- 3 for
- 2 93
- 1 everyone
- 4 who
- 1 was
- 1 lost
- 1 sin
- 4 on
- 4 but
- 9 desire
- 33 ransom
- 40 himself
- 3 suffering
- 5 at
- 4 price
- 6 own
- 4 given
- 13 them
- 16 guilty
- 1 man
- 2 long
- 3 able
- 4 put
- 25 each
- 25 other
- 3 -
- 13 sinner
- 11 redeem
- 4 penalty
- 9 sacrificing
- 9 shall
- 8 fain
- 4 chastisement
- 6 within
- 2 gladly
- 13 torment
- 7 although
- 9 are
- 1 sins
- 1 offer
- 1 merely
- 5 give
- 1 knowing
- 2 look
- 5 might
- 5 like
- 1 acute
- 1 through
- 1 761
- 1 762
- 4 wicked
- 1 themselves
- 2 their
- 13 even
- 4 can
- 1 forced
- 1 others
- 1 reject
- 1 our
- 1 messages
- 1 all
- 1 -the
- 1 infidels-
- 1 dumbfounded
- 1 then
- 4 and
- 2 there
- 2 redeemed
- 1 endless
- 1 severe
- 3 with
- 1 lives
- 4 when
- 2 it
- 2 against
- 3 retribution
- 3 person
- 6 save
- 13 sons
- 10 offering
- 1 an
- 1 evildoer
- 1 means
- 1 every
- 1 disbelieving
- 1 yearn
- 3 placed
- 6 as
- 1 behold
- 2 i
- 2 e
- 1 upon
- 1 seeds
- 1 mdash
- 1 sinners
- 2 only
- 3 shown
- 2 culprit
- 2 disbeliever
- 1 escape
- 1 son
- 1 people
- 1 watch
- 1 pay
- 1 get
- 1 rid
- 2 wishes
- 1 those
- 1 corrupt
- 1 redeems
- 1 eyes
- 1 hellip
- 2 seeing
- 1 make
- 1 understand
- 1 loves
- 1 ransoms
- 1 compensates
- 1 sacrifices
- 1 torture
- 1 spare
- 1 him
- 1 resurrection
- 1 none
- 1 father
- 1 relatives
- 1 neither
- 1 speak
- 1 nor
- 1 ask
- 1 any
- 1 help
- 1 mujrim
- 1 etc
- 1 gaze
- 1 giving
- 1 up
- 1 sacrifice
- 1 love