Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/70/11

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 01:45, 9 November 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type")

Category:Quran > Quran/70 > Quran/70/10 > Quran/70/11 > Quran/70/12

Quran/70/11


  1. they will be shown each other. the criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that day by his children <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/70/11 (0)

  1. yubassaroonahum yawaddu almujrimu law yaftadee min aaathabi yawmi-ithin bibaneehi <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (1)

  1. they will be made to see would wish the criminal if he (could be) ransomed from (the) punishment (of) that day by his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (2)

  1. though they may be in one another's sight: [ for, ] everyone who was lost in sin will on that day but desire to ransom himself from suffering at the price of his own children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (3)

  1. though they will be given sight of them. the guilty man will long to be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (4)

  1. though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: would that he could redeem himself from the penalty of that day by (sacrificing) his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (5)

  1. though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: would that he could redeem himself from the penalty of that day by (sacrificing) his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (6)

  1. (though) they shall be made to see each other. the guilty one would fain redeem himself from the chastisement of that day by (sacrificing) his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (7)

  1. though they shall be within sight of each other. the guilty one will gladly ransom himself from the torment of that day by sacrificing his own children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (8)

  1. although they are given sight of them. one who sins would wish that he offer for ransom -from the punishment of that day-his children <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (9)

  1. they will merely give each other a knowing look. a criminal might like to ransom himself from that day&acute;s torment through his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (10)

˹although˺ they will be made to see each other. the wicked will wish to ransom themselves from the punishment of that day by their children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (11)

  1. even though they can see each other. the one who forced others to reject our messages will wish he could ransom himself from the punishment of that day, by sacrificing his children <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (12)

  1. all of them -the infidels- will see each other but they are dumbfounded, then and there shall the wicked wish he could be redeemed from that endless and severe punishment with the lives of his own children. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (13)

  1. when they see it, the criminal will wish he can ransom his children against the retribution. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (14)

  1. even when they are within sight of one another. the guilty person will wish he could save himself from the suffering of that day by sacrificing his sons, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (15)

  1. though they shall be made to see one another. fain would the guilty ransom himself from the torment of that day by his children. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (16)

  1. though within sight of one another. the sinner would like to ransom himself from the torment of that day by offering his sons, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (17)

  1. even though they can see each other. an evildoer will wish he could ransom himself from the punishment of that day, by means of his sons, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (18)

  1. though they will be in sight of each other. every disbelieving criminal will yearn to ransom himself from the punishment of that day even by his sons, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (19)

  1. [ though ] they will be placed within each other's sight. the guilty one will wish he could ransom himself from the punishment of that day at the price of his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (20)

  1. though they shall be given sight of each other. the guilty one would fain redeem himself from the chastisement of that day by sacrificing his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (21)

  1. (as) they are made to behold them (i.e., each other). the criminal would like that he might ransom himself of the torment upon that day (even) by his seeds, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (22)

  1. though they may see each other. a sinner will wish that he could save himself from the torment of that day by sacrificing his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (23)

  1. (though) they will be made to see each other. a guilty person will desire that he may be able to ransom himself from the torment of that day even by his sons, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (24)

  1. even though they will be within sight of one another. the guilty will desire to give his own children to ransom himself from suffering of the day. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (25)

  1. though they will be put in sight of each other&mdash; the sinners (only) wish will be that he could save himself from the penalty of that day by (even offering) his children. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (26)

  1. they will be shown each other. the criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that day by his children <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (27)

  1. though they will see each other. to save himself from the punishment of that day, the culprit (disbeliever) will wish to give his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (28)

  1. although, they would see each other! the criminal, that day, would like to escape punishment by offering his own son as ransom. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (29)

  1. (though) they will be shown (to one another). the sinner would desire to ransom himself from the torment of that day by his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (30)

  1. people would be made to watch one another. the sinner would desire that he may pay a ransom to get rid of the torment that day by (offering) his sons (in ransom), <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (31)

  1. they will be shown each other. the criminal wishes he would be redeemed from the punishment of that day by his children. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (32)

  1. though they will be put in sight of each other. those who are corrupt, their desire will be that he could redeem himself from the penalty of that day with his children,  <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (33)

  1. although they shall be within sight of one another. the guilty one would fain ransom himself from the torment of that day by offering his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (34)

  1. (although) they are made to see them. the guilty wish to redeems himself from punishment of that day by (offering) his children <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (35)

  1. when they see it, the criminal will wish he can ransom his children against the retribution. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (36)

  1. although they would be able to see one another. the sinner would like to save himself from the punishment of that day by offering (even) his children in ransom! <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (37)

  1. although the eyes will see each other&hellip;. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (38)

  1. they will be seeing them; the guilty will wish if only he could redeem himself from the punishment of that day, by offering his sons. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (39)

  1. though they are in sight of each other. to ransom himself from the punishment of that day, the sinner will wish that he might even ransom himself by his sons, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (40)

  1. (though) they are made to see them. the guilty one would fain redeem himself from the chastisement of that day by his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (41)

  1. they make them see/understand; the criminal/sinner wishes/loves if he ransoms/compensates (sacrifices) with his sons from that day's torture (to save himself). <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (42)

  1. though they will be placed in sight of one another. the guilty one would fain ransom himself from the punishment of that day by offering his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (43)

  1. when they see them, the guilty will wish he could give his own children as ransom, to spare him the retribution of that day. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (44)

  1. they will be seeing them. the culprit will long that he might ransom himself from the torment of that day by his sons, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (45)

  1. (though) they will be placed in sight of one another. the guilty person would wish to redeem himself from the punishment of that day (even) by (offering) his children (as ransom); <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (46)

  1. though they shall be made to see one another ((i.e. on the day of resurrection), there will be none but see his father, children and relatives, but he will neither speak to them nor will ask them for any help)), - the mujrim, (criminal, sinner, disbeliever, etc.) would desire to ransom himself from the punishment of that day by his children. <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (47)

  1. as they are given sight of them. the sinner will wish that he might ransom himself from the chastisement of that day even by his sons, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (48)

  1. they shall gaze on each other, and the sinner would fain give as a ransom from the torment of that day his sons <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (49)

  1. they see one another. the wicked shall wish to redeem himself from the punishment of that day, by giving up his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (50)

  1. though they look at one another. fain would the wicked redeem himself from punishment on that day at the price of his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (51)

  1. to redeem himself from the torment of that day the sinner will gladly sacrifice his children, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11

Quran/70/11 (52)

  1. (though) they will be made to see each other. the criminal would love to ransom himself from the punishment of that day by (sacrificing even) his sons, <> ana sanya su, su gajuna, mai laifi na gurin da zai iya yin fansa, daga azabar ranar nan, da ɗiyansa, = [ 70:11 ] sa'ad da suka gansu, mara gaskiya zai yi gurin da a ce zai iya yin fansa da yaransa, domin su kare shi daga azabar ranar nan. --Qur'an 70:11


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 ana
  2. 1 sanya
  3. 3 su
  4. 1 gajuna
  5. 1 mai
  6. 1 laifi
  7. 1 na
  8. 2 gurin
  9. 5 da
  10. 3 zai
  11. 2 iya
  12. 2 yin
  13. 2 fansa
  14. 2 daga
  15. 2 azabar
  16. 2 ranar
  17. 2 nan
  18. 1 iyansa
  19. 1 70
  20. 1 11
  21. 1 sa
  22. 2 rsquo
  23. 1 ad
  24. 1 suka
  25. 1 gansu
  26. 1 mara
  27. 1 gaskiya
  28. 1 yi
  29. 7 a
  30. 1 ce
  31. 1 yaransa
  32. 1 domin
  33. 1 kare
  34. 1 shi
  35. 1 yubassaroonahum
  36. 1 yawaddu
  37. 1 almujrimu
  38. 1 law
  39. 1 yaftadee
  40. 1 min
  41. 1 aaathabi
  42. 1 yawmi-ithin
  43. 1 bibaneehi
  44. 48 they
  45. 52 will
  46. 39 be
  47. 11 made
  48. 40 to
  49. 23 see
  50. 25 would
  51. 21 wish
  52. 94 the
  53. 12 criminal
  54. 3 if
  55. 26 he
  56. 14 could
  57. 2 ransomed
  58. 45 from
  59. 23 punishment
  60. 68 of
  61. 61 that
  62. 49 day
  63. 35 by
  64. 51 his
  65. 37 children
  66. 27 though
  67. 4 may
  68. 12 in
  69. 23 one
  70. 14 another
  71. 6 s
  72. 19 sight
  73. 2 91
  74. 3 for
  75. 2 93
  76. 1 everyone
  77. 4 who
  78. 1 was
  79. 1 lost
  80. 1 sin
  81. 4 on
  82. 4 but
  83. 9 desire
  84. 33 ransom
  85. 40 himself
  86. 3 suffering
  87. 5 at
  88. 4 price
  89. 6 own
  90. 4 given
  91. 13 them
  92. 16 guilty
  93. 1 man
  94. 2 long
  95. 3 able
  96. 4 put
  97. 25 each
  98. 25 other
  99. 3 -
  100. 13 sinner
  101. 11 redeem
  102. 4 penalty
  103. 9 sacrificing
  104. 9 shall
  105. 8 fain
  106. 4 chastisement
  107. 6 within
  108. 2 gladly
  109. 13 torment
  110. 7 although
  111. 9 are
  112. 1 sins
  113. 1 offer
  114. 1 merely
  115. 5 give
  116. 1 knowing
  117. 2 look
  118. 5 might
  119. 5 like
  120. 1 acute
  121. 1 through
  122. 1 761
  123. 1 762
  124. 4 wicked
  125. 1 themselves
  126. 2 their
  127. 13 even
  128. 4 can
  129. 1 forced
  130. 1 others
  131. 1 reject
  132. 1 our
  133. 1 messages
  134. 1 all
  135. 1 -the
  136. 1 infidels-
  137. 1 dumbfounded
  138. 1 then
  139. 4 and
  140. 2 there
  141. 2 redeemed
  142. 1 endless
  143. 1 severe
  144. 3 with
  145. 1 lives
  146. 4 when
  147. 2 it
  148. 2 against
  149. 3 retribution
  150. 3 person
  151. 6 save
  152. 13 sons
  153. 10 offering
  154. 1 an
  155. 1 evildoer
  156. 1 means
  157. 1 every
  158. 1 disbelieving
  159. 1 yearn
  160. 3 placed
  161. 6 as
  162. 1 behold
  163. 2 i
  164. 2 e
  165. 1 upon
  166. 1 seeds
  167. 1 mdash
  168. 1 sinners
  169. 2 only
  170. 3 shown
  171. 2 culprit
  172. 2 disbeliever
  173. 1 escape
  174. 1 son
  175. 1 people
  176. 1 watch
  177. 1 pay
  178. 1 get
  179. 1 rid
  180. 2 wishes
  181. 1 those
  182. 1 corrupt
  183. 1 redeems
  184. 1 eyes
  185. 1 hellip
  186. 2 seeing
  187. 1 make
  188. 1 understand
  189. 1 loves
  190. 1 ransoms
  191. 1 compensates
  192. 1 sacrifices
  193. 1 torture
  194. 1 spare
  195. 1 him
  196. 1 resurrection
  197. 1 none
  198. 1 father
  199. 1 relatives
  200. 1 neither
  201. 1 speak
  202. 1 nor
  203. 1 ask
  204. 1 any
  205. 1 help
  206. 1 mujrim
  207. 1 etc
  208. 1 gaze
  209. 1 giving
  210. 1 up
  211. 1 sacrifice
  212. 1 love