Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/11 > Quran/18/12 > Quran/18/13
Quran/18/12
- then we awakened them that we might show which of the two factions was most precise in calculating what [ extent ] they had remained in time. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/18/12 (0)
- thumma baaaathnahum linaaalama ayyu alhizbayni ahsa lima labithoo amadan <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (1)
- then we raised them up that we make evident which (of) the two parties best calculated for what (they had) remained (in) time. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (2)
- and then we awakened them [ and we did all this ] so that we might mark out [ to the world ] which of the two points of view showed a better comprehension of the time-span during which they had remained in this state. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (3)
- and afterward we raised them up that we might know which of the two parties would best calculate the time that they had tarried. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (4)
- then we roused them, in order to test which of the two parties was best at calculating the term of years they had tarried! <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (5)
- then we roused them, in order to test which of the two parties was best at calculating the term of years they had tarried! <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (6)
- then we raised them up that we might know which of the two parties was best able to compute the time for which they remained. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (7)
- then we woke them up again so that we might see which of the two groups would better calculate the time they had stayed there. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (8)
- again, we raised them up so that we might know which of the two confederates was better in calculating the space of time they lingered in expectation. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (9)
- then we awakened them again so we might know which of the two parties would best calculate how long a stretch they had remained [ there ]. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (10)
then we raised them so we may show which of the two groups would make a better estimation of the length of their stay. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (11)
- then we awakened them to know which of the two groups was better able to calculate the time they had stayed there. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (12)
- then we roused them and provoked them to activity so that we see which of the two arguing parties would come closer to the exact length of time they remained dormant as a marvel of allah correlative with resurrection. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (13)
- then we sent them to know which of the two groups had remained for as long as they stayed. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (14)
- then we woke them so that we could make clear which of the two parties was better able to work out how long they had been there. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (15)
- thereafter we raised them up that we might know which of the two parties was best at reckoning the time that they had tarried. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (16)
- then roused them to ascertain which of the two groups could account for the period they had stayed. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (17)
- then we woke them up again so that we might see which of the two groups would better calculate the time they had stayed there. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (18)
- then we raised them up, (and dividing into two groups, they discussed how long they had remained in that state). we willed to make known which of the two groups were (more consciousness of time with the events in it, and therefore) better in computing for what period they had remained (in this state). <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (19)
- then we aroused them that we might know which of the two groups better reckoned the period they had stayed. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (20)
- then we raised them up again, that we might know which of the two parties could best calculate the time of their tarrying. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (21)
- thereafter we made them to rise again that we might know whichever of the two parties would best enumerate the span they had lingered. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (22)
- then we roused them to find out which of the party had the correct account of the duration of their sleep in the cave. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (23)
- thereafter we raised them up, so that we know which of the two groups had better calculated the period in which they remained (sleeping). <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (24)
- and then we caused them to rise (out of the cave). we let them know for themselves which of the two groups, (the young men with their friends in town, or their opponents), had better availed the time. (the dwellers of the cave had maintained secret communication with like-minded people in ephesus). <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (25)
- then we woke them, so as to test which of the two groups was better at calculating the number of years they had slept away! <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (26)
- then we awakened them that we might show which of the two factions was most precise in calculating what [ extent ] they had remained in time. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (27)
- and then awakened them to find out which of the two parties (believers and nonbelievers who were arguing about the fact of life after death) could best tell the length of their stay. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (28)
- then, (many years later) we awakened them so we may know which of their groups correctly estimates the length of their stay in the cave. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (29)
- then we raised them up to see which of the two groups would most rightly calculate (the time) that they stayed (in the cave). <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (30)
- then we raised them up that we may know which of the groups is better in calculation about the period they had tarried. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (31)
- then we awakened them to know which of the two groups could better calculate the length of their stay. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (32)
- then we woke them, in order to make evident which of the two groups were best at calculating the term of years they had stayed. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (33)
- and then roused them so that we might see which of the two parties could best tell the length of their stay. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (34)
- then we woke them up, so that we know which of the two groups was better at counting the time they stayed (asleep). <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (35)
- then we sent them to know which of the two groups had remained for as long as they stayed. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (36)
- then we raised them up to see which of the two groups was best able to compute the time they had remained there in their unconscious state. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (37)
- then i brought them back to life and let them guess how long they have been sleeping. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (38)
- we then awakened them to see which of the two groups more accurately tells the period they had stayed. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (39)
- and thereafter we revived them to find out which of the two parties could best calculate the length of their stay. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (40)
- then we raised them up that we might know which of the two parties was best able to calculate the time for which they remained. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (41)
- then we sent/resurrected/revived them to know which (of) the two groups/parties (is) more counting/controlling to what time they remained/waited . <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (42)
- then we raised them up that we might know which of the two parties would preserve a better reckoning of the time that they tarried. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (43)
- then we resurrected them to see which of the two parties could count the duration of their stay therein. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (44)
- then we raised them up that we might see which of the two groups most rightly tell the period of their stay there. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (45)
- then we raised them up (for making certain efforts) that we might distinguish as to which of the two groups had made better use of the time they had stayed there according to its rightful requirement. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (46)
- then we raised them up (from their sleep), that we might test which of the two parties was best at calculating the time period that they had tarried. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (47)
- afterwards. we raised them up again, that we might know which of the two parties would better calculate the while they had tarried. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (48)
- then we raised them up again, that we might know which of the two crews could best calculate the time of their tarrying. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (49)
- then we awaked them, that we might know which of the two parties was more exact in computing the space which they had remainded there. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (50)
- then we awaked them that we might know which of the two parties could best reckon the space of their abiding. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (51)
- and then awakened them to find out who could best tell the length of their stay. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (52)
- and then we awakened them so that we might mark out which of the two parties managed to calculate the time they had remained in that state. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (53)
- then we revived them (with a new understanding of life) that we might know ('know' here denotes 'reveal' so that they may know – elmalili tafsir, vol 5, pg 3226) which of the two factions were most precise in calculating the time they had remained there. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (54)
- afterwards we raised them up in order to test which of the two parties would better calculate the time they had tarried. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Quran/18/12 (55)
- then we raised them up that we might know (mark out) which of the two parties was better at calculating the time for which they stayed. <> sa'an nan muka tayar da su, domin mu san wane ɗayan ƙungiyoyin biyu suka fi lissafi ga abin da suka zauna na lokacin. = [ 18:12 ] sa'annan muka tayar da su, domin mu ga kowane dayan ƙungiyoyin biyu zai iya lissafin adadin lokacin da suka tsaya a wurin. --Qur'an 18:12
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 sa
- 1 an
- 1 nan
- 2 muka
- 2 tayar
- 4 da
- 2 su
- 2 domin
- 2 mu
- 1 san
- 1 wane
- 1 ayan
- 1 ungiyoyin
- 2 biyu
- 3 suka
- 1 fi
- 1 lissafi
- 2 ga
- 1 abin
- 1 zauna
- 1 na
- 2 lokacin
- 1 18
- 1 12
- 1 rsquo
- 1 annan
- 1 kowane
- 1 dayan
- 1 gungiyoyin
- 1 zai
- 1 iya
- 1 lissafin
- 1 adadin
- 1 tsaya
- 7 a
- 1 wurin
- 1 thumma
- 1 baaaathnahum
- 1 linaaalama
- 1 ayyu
- 1 alhizbayni
- 1 ahsa
- 1 lima
- 1 labithoo
- 1 amadan
- 47 then
- 86 we
- 21 raised
- 58 them
- 23 up
- 38 that
- 5 make
- 2 evident
- 58 which
- 84 of
- 109 the
- 51 two
- 25 parties
- 19 best
- 2 calculated
- 10 for
- 4 what
- 44 they
- 36 had
- 16 remained
- 25 in
- 26 time
- 14 and
- 10 awakened
- 1 did
- 1 all
- 3 this
- 15 so
- 25 might
- 3 mark
- 9 out
- 35 to
- 1 world
- 1 points
- 1 view
- 1 showed
- 20 better
- 1 comprehension
- 1 time-span
- 1 during
- 5 state
- 1 afterward
- 28 know
- 11 would
- 14 calculate
- 9 tarried
- 6 roused
- 4 order
- 5 test
- 15 was
- 8 at
- 9 calculating
- 3 term
- 5 years
- 5 able
- 2 compute
- 6 woke
- 8 again
- 9 see
- 24 groups
- 13 stayed
- 10 there
- 1 confederates
- 3 space
- 2 lingered
- 1 expectation
- 4 how
- 6 long
- 1 stretch
- 2 91
- 2 93
- 4 may
- 2 show
- 1 estimation
- 8 length
- 18 their
- 9 stay
- 1 provoked
- 1 activity
- 2 arguing
- 1 come
- 1 closer
- 2 exact
- 1 dormant
- 7 as
- 1 marvel
- 1 allah
- 1 correlative
- 5 with
- 1 resurrection
- 3 sent
- 11 could
- 1 clear
- 1 work
- 2 been
- 4 thereafter
- 2 reckoning
- 1 ascertain
- 2 account
- 8 period
- 1 dividing
- 1 into
- 1 discussed
- 1 willed
- 1 known
- 4 were
- 4 more
- 1 consciousness
- 1 events
- 1 it
- 1 therefore
- 2 computing
- 1 aroused
- 1 reckoned
- 2 tarrying
- 2 made
- 2 rise
- 1 whichever
- 1 enumerate
- 1 span
- 4 find
- 1 party
- 1 correct
- 2 duration
- 2 sleep
- 5 cave
- 2 sleeping
- 1 caused
- 2 let
- 1 themselves
- 1 young
- 1 men
- 1 friends
- 1 town
- 1 or
- 1 opponents
- 1 availed
- 1 dwellers
- 1 maintained
- 1 secret
- 1 communication
- 1 like-minded
- 1 people
- 1 ephesus
- 1 number
- 1 slept
- 1 away
- 2 factions
- 4 most
- 2 precise
- 1 extent
- 1 believers
- 1 nonbelievers
- 2 who
- 2 about
- 1 fact
- 3 life
- 1 after
- 1 death
- 4 tell
- 1 many
- 1 later
- 1 correctly
- 1 estimates
- 2 rightly
- 2 is
- 1 calculation
- 2 counting
- 1 asleep
- 1 unconscious
- 1 i
- 1 brought
- 1 back
- 1 guess
- 1 have
- 1 accurately
- 1 tells
- 3 revived
- 2 resurrected
- 1 controlling
- 1 waited
- 1 preserve
- 1 count
- 1 therein
- 1 making
- 1 certain
- 1 efforts
- 1 distinguish
- 1 use
- 1 according
- 1 its
- 1 rightful
- 1 requirement
- 1 from
- 2 afterwards
- 1 while
- 1 crews
- 2 awaked
- 1 remainded
- 1 reckon
- 1 abiding
- 1 managed
- 1 new
- 1 understanding
- 1 here
- 1 denotes
- 1 reveal
- 1 elmalili
- 1 tafsir
- 1 vol
- 1 5
- 1 pg
- 1 3226