Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/11/6

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 04:53, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/5 > Quran/11/6 > Quran/11/7

Quran/11/6


  1. and there is no creature on earth but that upon allah is its provision, and he knows its place of dwelling and place of storage. all is in a clear register. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

https://soundcloud.com/soulfoodfm/episode-827-provisions

Word-by-word

EnglishWBW Transliteration HausaWBW Sahih Khattab Gumi MasjidTucson RijyarLemo
And not wama kuma ba And there is no There is no Kuma babu babu
any min wata wata wani
moving creature dabbatin dabba creature moving creature dabba halitta
in fi a cikin on on a cikin a
the earth al-ardi ƙasa earth earth ƙasa doron qasa
but illa
on ala
Allah al-lahi
(is) its provision riz'quha
And He knows waya'lamu
its dwelling place mus'taqarraha
and its place of storage wamus'tawda'aha
All kullun
(is) in fi
a Record kitabin
clear mubinin

Quran/11/6 (0)

  1. wama min dabbatin fee al-ardi illa aaala allahi rizquha wayaaalamu mustaqarraha wamustawdaaaaha kullun fee kitabin mubeenin <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (1)

  1. and not any moving creature in the earth but on allah (is) its provision. and he knows its dwelling place and its place of storage. all (is) in a record clear. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (2)

  1. and there is no living creature on earth but depends for its sustenance on god; and he knows its time-limit [ on earth ] and its resting-place [ after death ]: all [ this ] is laid down in [ his ] clear decree. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (3)

  1. and there is not a beast in the earth but the sustenance thereof dependeth on allah. he knoweth its habitation and its repository. all is in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (4)

  1. there is no moving creature on earth but its sustenance dependeth on allah: he knoweth the time and place of its definite abode and its temporary deposit: all is in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (5)

  1. there is no moving creature on earth but its sustenance dependeth on god: he knoweth the time and place of its definite abode and its temporary deposit: all is in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (6)

  1. and there is no animal in the earth but on allah is the sustenance of it, and he knows its resting place and its depository all (things) are in a manifest book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (7)

  1. there is not a living creature on the earth but it is for god to provide its sustenance. he knows its dwelling and its [ final ] resting place. all this is recorded in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (8)

  1. and there is no moving creature on earth but its provision is from god. and he knows its appointed time and its repository. all is in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (9)

  1. no animal exists on earth unless god provides for it. he knows its lair and its burrow; everything is [ to be found ] in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (10)

there is no moving creature on earth whose provision is not guaranteed by allah. and he knows where it lives and where it is laid to rest. all is ˹written˺ in a perfect record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (11)

  1. every living creature on earth depends on god for sustenance and he knows where it lives and where it dies. it is all in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (12)

  1. there is not one single creature domiciled on earth but derives its sustenance from allah who knows its settled habitation and the duration of its life span. he also knows the site of its future interment and when it shall be reclaimed for judgement hereafter. all such events are recorded in a book manifest of precision <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (13)

  1. and there is not a creature on earth except that its provision is due from god. and he knows where it dwells and where it hides. all is in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (14)

  1. there is not a creature that moves on earth whose provision is not his concern. he knows where it lives and its [ final ] resting place: it is all [ there ] in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (15)

  1. and there is not a moving creature on the earth but upon allah is the sustenance thereof, and he knoweth its habitation and its resting-place: everything is in a book luminous. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (16)

  1. there is not a creature that moves on the earth whose nourishment is not provided by god, whose place of sojourning and depositing is not known to him. all things conform to a manifest law. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (17)

  1. there is no creature on the earth which is not dependent upon allah for its provision. he knows where it lives and where it dies. they are all in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (18)

  1. no living creature is there moving on the earth but its provision depends on god, and he knows its every lodging and disposition (every stage of its life), and the duration of its stay and the moment of its transition therefrom. all is in a manifest book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (19)

  1. there is no animal on the earth, but that its sustenance lies with allah, and he knows its [ enduring ] abode and its temporary place of lodging. everything is in a manifest book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (20)

  1. there is no creature that walks upon the earth but its provision is from allah. he knows its permanent settlement and its temporary resting-place. all is in the perspicuous book (or in a clear record). <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (21)

  1. and in no way is there any beast in the earth except that its provision (depends) on allah; and he knows its repository and its depository. all is in an evident book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (22)

  1. there is no living creature on earth that does not receive sustenance from god. he knows its dwelling and resting place. everything is recorded in the glorious book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (23)

  1. there is no creature on earth whose sustenance is not undertaken by allah. he knows its permanent and its temporary place. everything is in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (24)

  1. there is not a creature in the earth but its sustenance depends on allah. he is aware of its habitation and of the needs of his creation at every stage (6:99). he carries them from one station to another until the final destination. his laws are preserved in the clear book of decree, the divine database (55:29). <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (25)

  1. and there is no moving creature on earth whose sustenance does not depend on allah: and he knows the time and place of its firm home and its temporary stay: all is (recorded) in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (26)

  1. and there is no creature on earth but that upon allah is its provision, and he knows its place of dwelling and place of storage. all is in a clear register. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (27)

  1. there is no moving creature on earth whose sustenance is not provided by allah. he knows its living and its resting place, and all that is recorded in a glorious book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (28)

  1. the obligation to feed all living beings on the earth is upon allah. he knows their resting places and their final depositories. everything is inscribed in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (29)

  1. and there is no moving creature (living being) on the earth but (that) its sustenance is (a bountiful obligation) upon allah. and he knows its resting-place and (also) the place where it is to be entrusted. everything is (recorded) in the enlightening book (the protected tablet [ al-lawh al-mahfuz ]). <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (30)

  1. and there is not of a moving/living creature on earth but on allah (lies the responsibility) of its provision. and he knows its dwelling place and its place for getting finally disposed off: all this is in a manifest record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (31)

  1. there is no moving creature on earth but its sustenance depends on god. and he knows where it lives and where it rests. everything is in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (32)

  1. there is no moving creature on earth whose sustenance does not depend on god. he knows the time and place of its activity and its place of rest. all is in a clear record.  <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (33)

  1. there is not a single moving creature on the earth but allah is responsible for providing its sustenance. he knows where it dwells and where it will permanently <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (34)

  1. there is no creature on the earth except its food (and provision) is god's responsibility, and he knows its habitation and its depository (where it is buried), all is in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (35)

  1. and there is not a creature on the earth but on god is its provision. and he knows where it dwells and where it hides. all is in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (36)

  1. and no moving creature on earth but on allah is its sustenance. and he knows where it lives and where its remains are. everything is in a manifest record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (37)

  1. there is no creature on earth for whom god has not appointed a provision (which he needs to survive.) god knows where/ how they live and where/ how they hide themselves. everything is registered in a profound record (the lord's computer.) <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (38)

  1. and there is none that walks upon the earth whose sustenance does not depend on the mercy of allah - he knows where it shall stay and where it shall be deposited; everything is in a clearly explaining book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (39)

  1. there is not a crawling (creature) on the earth whose provision is not by allah. he knows its resting place and its repository. all is in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (40)

  1. and there is no animal in the earth but on allah is the sustenance of it, and he knows its resting-place and its depository. all is in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (41)

  1. and (there is) none from a walker/creeper/crawler in the earth/planet earth except (that) on god (is) its provision, and he knows its settlement/establishment/affixation, and its depository/storage place , all (is) in (a) clear/explained book . <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (42)

  1. and there is no creature that moves on the earth but it is for allah to provide it with sustenance. and he knows its place of temporary sojourn and its permanent dwelling. all this is recorded in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (43)

  1. there is not a creature on earth whose provision is not guaranteed by god. and he knows its course and its final destiny. all are recorded in a profound record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (44)

  1. and there is none moving on this earth, the provision of that is not upon the generous responsibility of allah, and he knows its place of stay and the place of return. all is recorded in a clear explanatory book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (45)

  1. there is not a single moving creature on the earth but its sustenance rests with allah. he knows its permanent lodging place and its temporary sojourn. everyone is governed by a clear law. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (46)

  1. and no (moving) living creature is there on earth but its provision is due from allah. and he knows its dwelling place and its deposit (in the uterous, grave, etc.). all is in a clear book (al-lauh al-mahfooz - the book of decrees with allah). <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (47)

  1. no creature is there crawling on the earth, but its provision rests on god; he knows its lodging-place and its repository. all is in a manifest book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (48)

  1. there is no beast that walks upon the earth but its provision is from god. he knows its settlement and its resting-place; all is in the perspicuous book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (49)

  1. there is no creature which creepeth on the earth, but god provideth its food; and he knoweth the place of its retreat, and where it is laid up. the whole is written in the perspicuous book of his decrees. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (50)

  1. there is no moving thing on earth whose nourishment dependeth not on god; he knoweth its haunts and final resting place: all is in the clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (51)

  1. there is not a creature on the earth but god provides its sustenance. he knows its dwelling and its resting&ndash;place. all is recorded in a glorious book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (52)

  1. there is no living creature on earth but depends for its sustenance on god; and he knows its habitation and its resting-place. all this is in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (53)

  1. there is no animate creature on earth whose life sustenance (provision) does not belong to allah! he knows its state of rest (its end) and its temporary life... all of it is clear knowledge! <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (54)

  1. and there is no moving creature on the earth but its sustenance is on allah, and he knows its resting place and its depository. all is(recorded)in a clear book. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6

Quran/11/6 (55)

  1. and there is no moving creature in the earth but (the responsibility of) its provision is on allah, and he knows its place/time of stay and its place/time of departure, everything is in a clear record. <> kuma babu wata dabba a cikin ƙasa face ga allah arzikinta yake, kuma yana sanin matabbatarta da ma'azarta, duka suna cikin littafi bayyananne. = [ 11:6 ] babu wani halitta a doron qasa sai wanda tanadinsa tabbatace ne daga allah. kuma ya san hanyarta da ma'zarta. duka suna cikin babban littafi. --Qur'an 11:6


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 2 babu
  3. 1 wata
  4. 1 dabba
  5. 64 a
  6. 3 cikin
  7. 1 asa
  8. 1 face
  9. 1 ga
  10. 34 allah
  11. 1 arzikinta
  12. 1 yake
  13. 1 yana
  14. 1 sanin
  15. 1 matabbatarta
  16. 2 da
  17. 2 ma
  18. 1 azarta
  19. 2 duka
  20. 2 suna
  21. 2 littafi
  22. 1 bayyananne
  23. 1 11
  24. 2 6
  25. 1 wani
  26. 1 halitta
  27. 1 doron
  28. 1 qasa
  29. 1 sai
  30. 1 wanda
  31. 1 tanadinsa
  32. 1 tabbatace
  33. 1 ne
  34. 1 daga
  35. 1 ya
  36. 1 san
  37. 1 hanyarta
  38. 2 rsquo
  39. 1 zarta
  40. 1 babban
  41. 1 wama
  42. 1 min
  43. 1 dabbatin
  44. 2 fee
  45. 1 al-ardi
  46. 1 illa
  47. 1 aaala
  48. 1 allahi
  49. 1 rizquha
  50. 1 wayaaalamu
  51. 1 mustaqarraha
  52. 1 wamustawdaaaaha
  53. 1 kullun
  54. 1 kitabin
  55. 1 mubeenin
  56. 115 and
  57. 33 not
  58. 2 any
  59. 21 moving
  60. 43 creature
  61. 62 in
  62. 65 the
  63. 57 earth
  64. 32 but
  65. 69 on
  66. 134 is
  67. 115 its
  68. 23 provision
  69. 55 he
  70. 48 knows
  71. 8 dwelling
  72. 33 place
  73. 38 of
  74. 3 storage
  75. 40 all
  76. 18 record
  77. 34 clear
  78. 51 there
  79. 34 no
  80. 11 living
  81. 7 depends
  82. 11 for
  83. 28 sustenance
  84. 24 god
  85. 1 time-limit
  86. 9 91
  87. 9 93
  88. 7 resting-place
  89. 1 after
  90. 1 death
  91. 6 this
  92. 3 laid
  93. 1 down
  94. 5 his
  95. 2 decree
  96. 3 beast
  97. 2 thereof
  98. 4 dependeth
  99. 6 knoweth
  100. 6 habitation
  101. 5 repository
  102. 7 time
  103. 2 definite
  104. 3 abode
  105. 9 temporary
  106. 3 deposit
  107. 4 animal
  108. 31 it
  109. 10 resting
  110. 6 depository
  111. 2 things
  112. 6 are
  113. 8 manifest
  114. 33 book
  115. 11 to
  116. 2 provide
  117. 6 final
  118. 11 recorded
  119. 9 from
  120. 2 appointed
  121. 1 exists
  122. 1 unless
  123. 2 provides
  124. 1 lair
  125. 1 burrow
  126. 12 everything
  127. 4 be
  128. 1 found
  129. 13 whose
  130. 2 guaranteed
  131. 7 by
  132. 24 where
  133. 6 lives
  134. 3 rest
  135. 1 761
  136. 2 written
  137. 1 762
  138. 1 perfect
  139. 4 every
  140. 2 dies
  141. 2 one
  142. 3 single
  143. 1 domiciled
  144. 1 derives
  145. 1 who
  146. 1 settled
  147. 2 duration
  148. 4 life
  149. 1 span
  150. 2 also
  151. 1 site
  152. 1 future
  153. 1 interment
  154. 1 when
  155. 3 shall
  156. 1 reclaimed
  157. 1 judgement
  158. 1 hereafter
  159. 1 such
  160. 1 events
  161. 1 precision
  162. 4 except
  163. 15 that
  164. 2 due
  165. 3 dwells
  166. 2 hides
  167. 3 moves
  168. 1 concern
  169. 9 upon
  170. 1 luminous
  171. 2 nourishment
  172. 2 provided
  173. 1 sojourning
  174. 1 depositing
  175. 1 known
  176. 1 him
  177. 1 conform
  178. 2 law
  179. 3 which
  180. 1 dependent
  181. 3 they
  182. 3 lodging
  183. 1 disposition
  184. 2 stage
  185. 5 stay
  186. 1 moment
  187. 1 transition
  188. 1 therefrom
  189. 2 lies
  190. 4 with
  191. 1 enduring
  192. 3 walks
  193. 4 permanent
  194. 3 settlement
  195. 3 perspicuous
  196. 1 or
  197. 1 way
  198. 1 an
  199. 1 evident
  200. 5 does
  201. 1 receive
  202. 3 glorious
  203. 1 undertaken
  204. 1 aware
  205. 2 needs
  206. 1 creation
  207. 1 at
  208. 1 99
  209. 1 carries
  210. 1 them
  211. 1 station
  212. 1 another
  213. 1 until
  214. 1 destination
  215. 1 laws
  216. 1 preserved
  217. 1 divine
  218. 1 database
  219. 1 55
  220. 1 29
  221. 3 depend
  222. 1 firm
  223. 1 home
  224. 1 register
  225. 2 obligation
  226. 1 feed
  227. 1 beings
  228. 2 their
  229. 1 places
  230. 1 depositories
  231. 1 inscribed
  232. 1 being
  233. 1 bountiful
  234. 1 entrusted
  235. 1 enlightening
  236. 1 protected
  237. 1 tablet
  238. 1 al-lawh
  239. 1 al-mahfuz
  240. 4 responsibility
  241. 1 getting
  242. 1 finally
  243. 1 disposed
  244. 1 off
  245. 3 rests
  246. 1 activity
  247. 1 responsible
  248. 1 providing
  249. 1 will
  250. 1 permanently
  251. 2 food
  252. 2 s
  253. 1 buried
  254. 1 remains
  255. 1 whom
  256. 1 has
  257. 1 survive
  258. 2 how
  259. 1 live
  260. 1 hide
  261. 1 themselves
  262. 1 registered
  263. 2 profound
  264. 1 lord
  265. 1 computer
  266. 3 none
  267. 1 mercy
  268. 2 -
  269. 1 deposited
  270. 1 clearly
  271. 1 explaining
  272. 2 crawling
  273. 1 walker
  274. 1 creeper
  275. 1 crawler
  276. 1 planet
  277. 1 establishment
  278. 1 affixation
  279. 1 explained
  280. 2 sojourn
  281. 1 course
  282. 1 destiny
  283. 1 generous
  284. 1 return
  285. 1 explanatory
  286. 1 everyone
  287. 1 governed
  288. 1 uterous
  289. 1 grave
  290. 1 etc
  291. 1 al-lauh
  292. 1 al-mahfooz
  293. 2 decrees
  294. 1 lodging-place
  295. 1 creepeth
  296. 1 provideth
  297. 1 retreat
  298. 1 up
  299. 1 whole
  300. 1 thing
  301. 1 haunts
  302. 1 ndash
  303. 1 animate
  304. 1 belong
  305. 1 state
  306. 1 end
  307. 1 knowledge
  308. 1 departure