Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/33

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 06:29, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/32 > Quran/17/33 > Quran/17/34

Quran/17/33


  1. and do not kill the soul which allah has forbidden, except by right. and whoever is killed unjustly - we have given his heir authority, but let him not exceed limits in [ the matter of ] taking life. indeed, he has been supported [ by the law ]. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/33 (0)

  1. wala taqtuloo alnnafsa allatee harrama allahu illa bialhaqqi waman qutila mathlooman faqad jaaaalna liwaliyyihi sultanan fala yusrif fee alqatli innahu kana mansooran <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (1)

  1. and (do) not kill the soul which allah has forbidden, except by right. and whoever (is) killed wrongfully, verily we have made for his heir an authority, but not he should exceed in the killing. indeed, he is helped. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (2)

  1. and do not take any human being's life -[ the life ] which god has willed to be, sacred-otherwise than in [ the pursuit of ] justice. hence, if anyone has been slain wrongfully, we have empowered the defender of his rights [ to exact a just retribution ]; but even so, let him not exceed the bounds of equity in [ retributive ] killing. [ and as for him who has been slain wrongfully - ] behold, he is indeed succoured [ by god ]! <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (3)

  1. and slay not the life which allah hath forbidden save with right. whoso is slain wrongfully, we have given power unto his heir, but let him not commit excess in slaying. lo! he will be helped. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (4)

  1. nor take life - which allah has made sacred - except for just cause. and if anyone is slain wrongfully, we have given his heir authority (to demand qisas or to forgive): but let him not exceed bounds in the matter of taking life; for he is helped (by the law). <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (5)

  1. nor take life - which god has made sacred - except for just cause. and if anyone is slain wrongfully, we have given his heir authority (to demand qisas or to forgive): but let him nor exceed bounds in the matter of taking life; for he is helped (by the law). <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (6)

  1. and do not kill any one whom allah has forbidden, except for a just cause, and whoever is slain unjustly, we have indeed given to his heir authority, so let him not exceed the just limits in slaying; surely he is aided. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (7)

  1. do not take life which god has made inviolateexcept by right. if anyone is killed wrongfully, we have given authority to his heirs to demand retribution, but let them not transgress the prescribed limits in exacting retribution; for then he will be assisted [ by the law ]. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (8)

  1. and kill not a soul that god forbade, but rightfully. and whoever was slain as one who is treated unjustly, surely, we assigned for his protector, authority, but he should not exceed all bounds in killing. truly, he would be one who is helped by the law. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (9)

  1. do not kill any soul whom god has forbidden you to, except through [ due process of ] law. we have given his nearest relatives authority for anyone who is killed unjustly-yet let him not overdo things in killing [ the culprit ], inasmuch as he has been so supported. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (10)

do not take a ˹human˺ life-made sacred by allah-except with ˹legal˺ right. if anyone is killed unjustly, we have given their heirs the authority, but do not let them exceed limits in retaliation, for they are already supported ˹by law˺. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (11)

  1. and do not kill the soul which god has forbidden-unless in the pursuit of justice. if anyone has been killed unjustly, we have given legal recourse to his heir [ to claim justice ]; but, even then, he should not be excessive in taking life. for he is helped [ by god's law ]. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (12)

  1. nor should you deprive anyone of life allah has made sacred, unless be justified for a proved crime. and if someone has been killed wrongfully, then his next of kin is authorized by allah to use the means of procuring redress of grievances through avenging his right or forgiveness, (court of law, now). but should he choose to avenge his right, he must not carry it to excess, for the divine law is on his side. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (13)

  1. and do not kill, for god has made this forbidden, except in the course of justice. and whoever is killed unjustly, then we have given his heir authority, so let him not transgress in the taking of a life, for he will be given victory. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (14)

  1. do not take life, which god has made sacred, except by right: if anyone is killed wrongfully, we have given authority to the defender of his rights, but he should not be excessive in taking life, for he is already aided [ by god ]. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (15)

  1. and slay not anyone whom allah hath forbidden except for justification; and whosoever is slain wrongfully, we have surely given his next-of-kin authority so let him not be extravagant in slaying; verily he is ever succoured. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (16)

  1. and do not take a life, which god has forbidden, except in a just cause. we have given the right (of redress) to the heir of the person who is killed, but he should not exceed the limits (of justice) by slaying (the killer), for he will be judged (by the same law). <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (17)

  1. do not kill any person allah has made inviolate, except with the right to do so. if someone is wrongly killed we have given authority to his next of kin. but he should not be excessive in taking life. he will be helped. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (18)

  1. do not kill any soul, which god has made forbidden, except in just cause. if anyone has been killed wrongfully and intentionally, we have given his heir (as defender of his rights) the authority (to claim retaliation or damages or to forgive outright). but let him (the heir) not exceed the legitimate bounds in (retaliatory) killing. indeed he has been helped (already and sufficiently by the provisions and procedures of the law). <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (19)

  1. do not kill a soul [ whose life ] allah has made inviolable, except with due cause, and whoever is killed wrongfully, we have certainly given his heir an authority. but let him not commit any excess in killing, for he enjoys the support [ of law ]. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (20)

  1. and slay not the soul that allah has forbidden you (or made sacred), except for just cause; for he who is slain unjustly we have given authority to his heirs (or kin), yet let him not commit excess in slaying; verily, he will be helped. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (21)

  1. and do not kill the self that allah has prohibited, except by truthful (right) (literally: with the truth). and whoever is killed unjustly, we have (already) appointed to his patron authority. so let him not exceed (literally: be extravagant) in killing; surely he will be vindicated. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (22)

  1. do not kill a respectable soul without a just cause. if anyone is wrongfully killed, we have given the heirs of that person the right (to demand satisfaction or to forgive). he must not exceed the law in having vengeance; his victim shall also be assisted (by law). <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (23)

  1. do not kill any person the life of whom is sanctified by allah, except for a just reason. and whoever is killed unjustly, we have invested his heir with authority (of equal retaliation), but he must not cross the limit in the matter of killing. surely, he will be helped. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (24)

  1. you shall not kill any person, for allah has made all life sacred, except in the course of justice through an appropriate court. in case of unjust killing, we have given rights to the victim's family. with that right of retribution, comes the responsibility that since the law is helping them, they must not exceed the limits. (2:178), (5:32), (6:152), (42:40). <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (25)

  1. and do not take life&mdash; which allah has made holy&mdash; except for just (and true) cause. and if anyone is killed wrongfully, we have given his heir the right (to demand justice within due limits or to forgive): but let him not exceed the limits in the matter of taking life; verily, he (too) is helped (by islamic law). <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (26)

  1. and do not kill the soul which allah has forbidden, except by right. and whoever is killed unjustly - we have given his heir authority, but let him not exceed limits in [ the matter of ] taking life. indeed, he has been supported [ by the law ]. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (27)

  1. you shall not kill anyone whom allah has forbidden, except for just cause under the law. if anyone is killed unjustly, we have granted the right of retribution to his heir, but let him not carry his vengeance too far in killing the culprit through taking the law in his own hands, as he is supported by the law. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (28)

  1. and do not kill anyone. allah has prohibited it, except when it is rightful and befitting (and corresponds to the crime). we have awarded a right (of redress) to the heir of a person wrongfully killed. but let him not exceed the bounds and overdo in (his quest to seek redress by) killing. he is to be helped. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (29)

  1. and do not kill any soul whose (killing) allah has declared unlawful unless (killing him) is just (according to the law and decree of the court). but whoever is killed unjustly, we have indeed given his heir the right (of retribution according to the legal procedure), but he too must not exceed the limits in (retributive) killing. he is indeed helped (by allah. the responsibility of his legal help and support will be on the government.) <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (30)

  1. and do not kill any nafs (person) that allah has forbidden/protected, except under a just cause. and whoever is killed as a victim of transgression, then surely, we have given his heir the authority [ to demand qisas (providing the same punishment to one who commits crime), or to accept diya (blood money), or to forgive) ]. but he must not exceed limits in the matter of the murder. (i.e., he should not ask for punishment for any one but only the killer). verily, he is insured [ under protection and help (of the divine law) ]. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (31)

  1. and do not kill the soul which god has made sacred, except in the course of justice. if someone is killed unjustly, we have given his next of kin certain authority. but he should not be excessive in killing, for he will be supported. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (32)

  1. nor kill the soul which god has made sacred, except for just cause, and if anyone is killed wrongfully, we have given his heir authority, but do not let him exceed bounds in the matter of taking life, for he will be helped.  <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (33)

  1. (ix) do not kill any person whom allah has forbidden to kill, except with right. we have granted the heir of him who has been wrongfully killed the authority to (claim retribution); so let him not exceed in slaying. he shall be helped. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (34)

  1. and do not kill anyone as god made it sacred (or forbidden), except in just cause. and anyone who is killed wrongfully, then we have given his heir authority (to forgive or take ransom or retaliate). so do not be excessive in the killing, indeed he is helped. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (35)

  1. and do not take a life, for god has made this forbidden, except in the course of justice. and whoever is killed innocently, then we have given his heir authority, so let him not transgress in the taking of a life, for he will be given victory. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (36)

  1. and do not kill any one, whose killing allah has forbidden, unless duly authorized to do so. and whoever is slain unjustly, we have of course given to his heir power to retaliate. but let him not then exceed just limits in killing. he does indeed deserve help. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (37)

  1. you shall not kill any soul (whose killing has been forbidden by god), except in the course of justice.. if someone is killed unjustly, his heir is thus given the authority to enforce justice. he should not go beyond the boundaries of justice (forgive, demand blood money or equality in punishment) and shall be helped [ by the islamic state. ] <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (38)

  1. and do not wrongfully kill any living being which allah has forbidden; and for whoever is slain wrongfully, we have given the authority to his heir, so he should not cross limits in slaying; he will surely be helped. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (39)

  1. do not kill the soul whom allah has forbidden except by right. if he is slain unjustly, we have given his heir authority. but let him not exceed the limit in slaying, for he will be helped. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (40)

  1. and kill not the soul which allah has forbidden except for a just cause. and whoever is slain unjustly, we have indeed given to his heir authority -- but let him not exceed the limit in slaying. surely he will be helped. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (41)

  1. and do not kill the self that god forbade/prohibited except with the truth/right (justice) , and who was killed unjustly/oppressively, so we had made for his guardian a power/authority , so he does not waste/exceed the limit in the killing/murder , that he truly was/is victorious. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (42)

  1. and slay not the soul, the slaying of which allah has forbidden, save for a just cause. and whoso is slain wrongfully, we have surely given his heir authority to demand retribution but let him not exceed the prescribed bounds in slaying; for therein he will be supported by law. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (43)

  1. you shall not kill any person - for god has made life sacred - except in the course of justice. if one is killed unjustly, then we give his heir authority to enforce justice. thus, he shall not exceed the limits in avenging the murder; he will be helped. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (44)

  1. and kill not any soul. which allah has forbidden without right. and whoso is killed without right, then undoubtedly we have given authority to his heirs, but he should not exceed the limit in killing. necessarily he is to be helped. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (45)

  1. and do not kill anyone, the sanctity of which allah has upheld (and has forbidden you to slay) except for a just cause. and we have given, of course, to the heir of the person who is killed unjustly the right (to demand retribution or to forgive). but let him not exceed the (prescribed) limits in killing (the murderer) because he is indeed helped (and protected by law). <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (46)

  1. and do not kill anyone which allah has forbidden, except for a just cause. and whoever is killed (intentionally with hostility and oppression and not by mistake), we have given his heir the authority ((to demand qisas, law of equality in punishment or to forgive, or to take diya (blood money)). but let him not exceed limits in the matter of taking life (i.e he should not kill except the killer only). verily, he is helped (by the islamic law). <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (47)

  1. and slay not the soul god has forbidden, except by right. whosoever is slain unjustly, we have appointed to his next-of-kin authority; but let him not exceed in slaying; he shall be helped. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (48)

  1. and slay not the soul that god has forbidden you, except for just cause; for he who is slain unjustly we have given his next of kin authority; yet let him not exceed in slaying; verily, he is ever helped. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (49)

  1. neither slay the soul which god hath forbidden you to slay, unless for a just cause; and whosoever shall be slain unjustly, we have given his heir power to demand satisfaction; but let him not exceed the bounds of moderation in putting to death the murderer in too cruel a manner, or by revenging his friend's blood on any other than the person who killed him; since he is assisted by this law. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (50)

  1. neither slay any one whom god hath forbidden you to slay, unless for a just cause: and whosoever shall be slain wrongfully, to his heir have we given powers; but let him not outstep bounds in putting the manslayer to death, for he too, in his turn, will be assisted and avenged. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (51)

  1. you shall not kill any man whom god has forbidden you to kill, except for a just cause. if a man is slain unjustly, his heir shall be entitled to satisfaction. but let him not carry his vengeance to excess, for his victim is sure to be assisted and avenged. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (52)

  1. do not kill anyone, for god has forbidden killing, except in [ the pursuit of ] justice. if anyone is slain wrongfully, we have given his heir authority [ to seek just retribution ]. he [ i.e. the heir ] must not exceed the bounds of equity in [ retributive ] killing. he is given help. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (53)

  1. and do not kill the one (unless it is for retribution) that allah has forbidden! and whoever is killed unjustly, we have given his guardian an authority, but let him not exceed limits in killing (in retribution)! for he has been supported. <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (54)

  1. and do not kill any one whom allah has forbidden, save for just cause, and whoever is killed unjustly we have appointed to his heir authority (to demand blood compensation or retaliation) , thus he must not exceed limits in slaying; verily he is (justly) assisted (by allah) . <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33

Quran/17/33 (55)

  1. and do not kill any person, whose (killing) allah has made unlawful except (when his killing is) for the right (cause). and whoever is killed unjustly, then we have given authority to his heir, so let his (heir) not exceed the limits in killing (because) he is helped (by the law). <> kuma kada ku kashe rai wanda allah ya haramta face da haƙƙi, kuma wanda aka kashe, yana wanda aka zalunta to, haƙiƙa mun sanya hujja ga waliyyinsa, sai dai kada ya ƙetare haddi a cikin kashewar. lalle shi ya kasance wanda ake taimako. = [ 17:33 ] kuma kada ku yi wa kowace rai kisa &ndash; domin allah ya tsarkakata &ndash; sai dai a kan haqqi. wanda aka kashe a kan zalunci, to, mun baiwa waliyyinsa izini ya nemi hukuncin adalci. amma sai dai kada ya wuce iyaka wurin ramuwar kisa, za taimaka masa.

--Qur'an 17:33


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 4 kada
  3. 2 ku
  4. 3 kashe
  5. 2 rai
  6. 5 wanda
  7. 36 allah
  8. 6 ya
  9. 1 haramta
  10. 1 face
  11. 1 da
  12. 2 ha
  13. 5 i
  14. 3 aka
  15. 1 yana
  16. 1 zalunta
  17. 76 to
  18. 32 a
  19. 2 mun
  20. 1 sanya
  21. 1 hujja
  22. 1 ga
  23. 2 waliyyinsa
  24. 3 sai
  25. 3 dai
  26. 1 etare
  27. 1 haddi
  28. 1 cikin
  29. 1 kashewar
  30. 1 lalle
  31. 1 shi
  32. 1 kasance
  33. 1 ake
  34. 1 taimako
  35. 1 17
  36. 1 33
  37. 1 yi
  38. 1 wa
  39. 1 kowace
  40. 2 kisa
  41. 2 ndash
  42. 1 domin
  43. 1 tsarkakata
  44. 2 kan
  45. 1 haqqi
  46. 1 zalunci
  47. 1 baiwa
  48. 1 izini
  49. 1 nemi
  50. 1 hukuncin
  51. 1 adalci
  52. 1 amma
  53. 1 wuce
  54. 1 iyaka
  55. 1 wurin
  56. 1 ramuwar
  57. 1 za
  58. 1 taimaka
  59. 1 masa
  60. 1 wala
  61. 1 taqtuloo
  62. 1 alnnafsa
  63. 1 allatee
  64. 1 harrama
  65. 1 allahu
  66. 1 illa
  67. 1 bialhaqqi
  68. 1 waman
  69. 1 qutila
  70. 1 mathlooman
  71. 1 faqad
  72. 1 jaaaalna
  73. 1 liwaliyyihi
  74. 1 sultanan
  75. 1 fala
  76. 1 yusrif
  77. 1 fee
  78. 1 alqatli
  79. 1 innahu
  80. 1 kana
  81. 1 mansooran
  82. 80 and
  83. 40 do
  84. 106 not
  85. 40 kill
  86. 131 the
  87. 20 soul
  88. 21 which
  89. 56 has
  90. 32 forbidden
  91. 40 except
  92. 37 by
  93. 25 right
  94. 18 whoever
  95. 79 is
  96. 36 killed
  97. 23 wrongfully
  98. 8 verily
  99. 52 we
  100. 49 have
  101. 21 made
  102. 54 for
  103. 63 his
  104. 39 heir
  105. 4 an
  106. 39 authority
  107. 39 but
  108. 74 he
  109. 14 should
  110. 35 exceed
  111. 69 in
  112. 28 killing
  113. 11 indeed
  114. 27 helped
  115. 11 take
  116. 22 any
  117. 2 human
  118. 2 being
  119. 4 s
  120. 27 life
  121. 9 -
  122. 17 91
  123. 17 93
  124. 26 god
  125. 1 willed
  126. 38 be
  127. 1 sacred-otherwise
  128. 2 than
  129. 3 pursuit
  130. 60 of
  131. 16 justice
  132. 1 hence
  133. 20 if
  134. 23 anyone
  135. 11 been
  136. 20 slain
  137. 1 empowered
  138. 3 defender
  139. 4 rights
  140. 1 exact
  141. 27 just
  142. 12 retribution
  143. 2 even
  144. 15 so
  145. 34 let
  146. 35 him
  147. 11 bounds
  148. 2 equity
  149. 3 retributive
  150. 7 as
  151. 13 who
  152. 1 behold
  153. 2 succoured
  154. 11 slay
  155. 4 hath
  156. 3 save
  157. 10 with
  158. 3 whoso
  159. 44 given
  160. 4 power
  161. 1 unto
  162. 3 commit
  163. 5 excess
  164. 14 slaying
  165. 1 lo
  166. 18 will
  167. 5 nor
  168. 11 sacred
  169. 23 cause
  170. 12 demand
  171. 4 qisas
  172. 20 or
  173. 10 forgive
  174. 8 matter
  175. 12 taking
  176. 28 law
  177. 10 one
  178. 10 whom
  179. 26 unjustly
  180. 18 limits
  181. 9 surely
  182. 2 aided
  183. 1 inviolateexcept
  184. 5 heirs
  185. 3 them
  186. 3 transgress
  187. 3 prescribed
  188. 1 exacting
  189. 11 then
  190. 6 assisted
  191. 11 that
  192. 2 forbade
  193. 1 rightfully
  194. 3 was
  195. 1 treated
  196. 1 assigned
  197. 1 protector
  198. 2 all
  199. 2 truly
  200. 1 would
  201. 13 you
  202. 4 through
  203. 3 due
  204. 1 process
  205. 1 nearest
  206. 1 relatives
  207. 1 unjustly-yet
  208. 2 overdo
  209. 1 things
  210. 2 culprit
  211. 1 inasmuch
  212. 7 supported
  213. 3 761
  214. 3 762
  215. 4 legal
  216. 1 their
  217. 4 retaliation
  218. 2 they
  219. 1 are
  220. 4 already
  221. 1 forbidden-unless
  222. 1 recourse
  223. 3 claim
  224. 5 excessive
  225. 1 deprive
  226. 6 unless
  227. 1 justified
  228. 1 proved
  229. 3 crime
  230. 4 someone
  231. 4 next
  232. 5 kin
  233. 2 authorized
  234. 1 use
  235. 1 means
  236. 1 procuring
  237. 4 redress
  238. 1 grievances
  239. 2 avenging
  240. 1 forgiveness
  241. 3 court
  242. 1 now
  243. 1 choose
  244. 1 avenge
  245. 8 must
  246. 3 carry
  247. 5 it
  248. 2 divine
  249. 3 on
  250. 1 side
  251. 3 this
  252. 8 course
  253. 2 victory
  254. 1 justification
  255. 4 whosoever
  256. 2 next-of-kin
  257. 2 extravagant
  258. 2 ever
  259. 12 person
  260. 3 killer
  261. 1 judged
  262. 2 same
  263. 1 inviolate
  264. 1 wrongly
  265. 2 intentionally
  266. 1 damages
  267. 1 outright
  268. 1 legitimate
  269. 1 retaliatory
  270. 1 sufficiently
  271. 1 provisions
  272. 1 procedures
  273. 5 whose
  274. 1 inviolable
  275. 1 certainly
  276. 1 enjoys
  277. 2 support
  278. 2 yet
  279. 2 self
  280. 3 prohibited
  281. 1 truthful
  282. 2 literally
  283. 2 truth
  284. 3 appointed
  285. 1 patron
  286. 1 vindicated
  287. 1 respectable
  288. 3 without
  289. 3 satisfaction
  290. 1 having
  291. 3 vengeance
  292. 4 victim
  293. 13 shall
  294. 1 also
  295. 1 sanctified
  296. 1 reason
  297. 1 invested
  298. 1 equal
  299. 2 cross
  300. 5 limit
  301. 1 appropriate
  302. 1 case
  303. 1 unjust
  304. 1 family
  305. 1 comes
  306. 2 responsibility
  307. 2 since
  308. 1 helping
  309. 1 2
  310. 1 178
  311. 1 5
  312. 1 32
  313. 1 6
  314. 1 152
  315. 1 42
  316. 1 40
  317. 2 mdash
  318. 1 holy
  319. 1 true
  320. 1 within
  321. 5 too
  322. 3 islamic
  323. 3 under
  324. 2 granted
  325. 1 far
  326. 1 own
  327. 1 hands
  328. 2 when
  329. 1 rightful
  330. 1 befitting
  331. 1 corresponds
  332. 1 awarded
  333. 1 quest
  334. 2 seek
  335. 1 declared
  336. 2 unlawful
  337. 2 according
  338. 1 decree
  339. 1 procedure
  340. 4 help
  341. 1 government
  342. 1 nafs
  343. 2 protected
  344. 1 transgression
  345. 1 providing
  346. 4 punishment
  347. 1 commits
  348. 1 accept
  349. 2 diya
  350. 5 blood
  351. 3 money
  352. 3 murder
  353. 3 e
  354. 1 ask
  355. 2 only
  356. 1 insured
  357. 1 protection
  358. 1 certain
  359. 1 ix
  360. 1 ransom
  361. 2 retaliate
  362. 1 innocently
  363. 1 duly
  364. 2 does
  365. 1 deserve
  366. 3 thus
  367. 2 enforce
  368. 1 go
  369. 1 beyond
  370. 1 boundaries
  371. 2 equality
  372. 1 state
  373. 1 living
  374. 1 --
  375. 1 oppressively
  376. 1 had
  377. 2 guardian
  378. 1 waste
  379. 1 victorious
  380. 1 therein
  381. 1 give
  382. 1 undoubtedly
  383. 1 necessarily
  384. 1 sanctity
  385. 1 upheld
  386. 2 murderer
  387. 2 because
  388. 1 hostility
  389. 1 oppression
  390. 1 mistake
  391. 2 neither
  392. 1 moderation
  393. 2 putting
  394. 2 death
  395. 1 cruel
  396. 1 manner
  397. 1 revenging
  398. 1 friend
  399. 1 other
  400. 1 powers
  401. 1 outstep
  402. 1 manslayer
  403. 1 turn
  404. 2 avenged
  405. 2 man
  406. 1 entitled
  407. 1 sure
  408. 1 compensation
  409. 1 justly